At the A1 level, 'subordonné' is quite a difficult word. You don't need to use it yet, but it's good to know it means 'someone who works for a boss.' Think of it as a formal word for 'worker' or 'employee.' In French, we usually learn 'employé' or 'ouvrier' first. For example, if a manager has five people working for them, those five people are their 'subordonnés.' Remember that French words often change for men and women. For a man, it's 'subordonné.' For a woman, it's 'subordonnée.' You might see this word on a sign in a big office or hear it in a movie about the army. It's a very 'serious' word. At this level, just remember that it's about hierarchy—who is the boss and who is the helper. Don't worry about using it in your own sentences yet; just try to recognize it when you see it in a text about jobs or offices.
At the A2 level, you are starting to learn more about the world of work. 'Subordonné' is a noun that describes the relationship between people at work. It comes from 'sub' (under) and 'ordre' (order). So, a 'subordonné' is someone who is 'under the orders' of someone else. You will see this word in basic descriptions of companies. For example: 'Le directeur donne des ordres à son subordonné.' (The director gives orders to his subordinate.) It's important to start noticing the feminine form: 'une subordonnée.' If you are writing about a female employee, you must add that 'e.' You should also know the plural: 'les subordonnés.' At this level, you can use it to describe a simple hierarchy. It's more formal than 'employé.' If you want to sound more professional when talking about a boss and their workers, this is a good word to know. Just remember, it's a bit like a technical term.
By B1, you should be able to use 'subordonné' in professional contexts. This word is essential for talking about management and organizational structures. You'll hear it in discussions about how a manager should treat their team. For instance, 'Un bon manager doit écouter ses subordonnés.' (A good manager must listen to his subordinates.) At this level, you should also be aware of the 'register' of the word. While 'subordonné' is correct, it can sound a bit cold. Many French people prefer to use 'collaborateur' (collaborator/colleague) to be more polite. You should be able to explain the difference: a 'subordonné' is a technical term for someone lower in rank, while 'collaborateur' is a more friendly, modern term. You will also encounter 'subordonné' in news articles about business or the military. Practice using it with verbs like 'diriger' (to lead) or 'encadrer' (to supervise).
At the B2 level, 'subordonné' is a key part of your professional vocabulary. You should understand not only its meaning but also its legal and sociological implications. In France, the 'lien de subordination' (link of subordination) is the defining feature of an employment contract. This means the word has a very specific legal weight. You should be able to use it in debates about workplace dynamics, labor rights, and leadership styles. For example, you might discuss whether a 'subordonné' has the right to refuse an unethical order. You should also be comfortable with the adjective form: 'un rôle subordonné.' At B2, you should notice how the word is used in formal reports or HR documents to maintain a professional distance. You should also be able to use synonyms like 'subalterne' or 'exécutant' and know when 'subordonné' is the better choice. It's all about precision in your professional communication.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'subordonné.' You can use it to analyze complex power structures in literature, history, or law. You might examine how the concept of the 'subordonné' has evolved from the industrial revolution to the modern gig economy. You should be able to use the word in sophisticated arguments, such as discussing the 'responsabilité du fait d'autrui' (vicarious liability), where an employer is responsible for the actions of their subordonné. Your vocabulary should include related concepts like 'insubordination' or 'subordination hiérarchique.' You should also be sensitive to the tone; in a C1 level essay, you might use 'subordonné' to highlight a critique of rigid hierarchies or to describe a formal administrative process. You can also use it in more abstract ways, such as 'un intérêt subordonné à un autre' (one interest subordinate to another). Your use of the word should be effortless and contextually perfect.
At the C2 level, you master the full range of 'subordonné,' including its most technical and philosophical applications. You can discuss the 'lien de subordination' in the context of European labor law or the 'théorie de l'agence' in economics. You understand the subtle historical shifts that have made the term less popular in corporate 'newspeak' (la langue de bois) in favor of euphemisms like 'talent' or 'associé.' You can use 'subordonné' in high-level legal drafting or academic research. You are also aware of its use in other fields, such as linguistics (the 'proposition subordonnée') or logic, and can switch between these meanings without confusion. For a C2 learner, 'subordonné' is not just a word for a person; it is a concept that opens up deep discussions about authority, autonomy, and the structure of human organizations. You can use it with irony, precision, or authority as the situation demands.

subordonné in 30 Sekunden

  • A formal term for an employee who reports to a superior, emphasizing the hierarchical structure of an organization.
  • Essential in legal and military contexts to define the chain of command and the duties of lower-ranking personnel.
  • Requires gender agreement in French (subordonné for male, subordonnée for female), which is a key grammar point.
  • Often replaced by 'collaborateur' in modern workplace settings to sound more respectful and less authoritarian.

The French noun subordonné (or subordonnée in the feminine) refers to an individual who is under the authority, direction, or control of another person within a structured hierarchy. Historically and etymologically, the term is rooted in the idea of being placed 'under an order' or 'below in rank.' In modern French, while the word remains technically accurate for describing professional relationships, its usage has become more nuanced due to shifts in management philosophy and workplace culture. While you will frequently encounter it in legal, military, and formal administrative contexts, it is often replaced by more egalitarian terms like 'collaborateur' in contemporary corporate environments to soften the perceived power imbalance. Understanding this word requires looking beyond the simple translation of 'subordinate' and examining how power dynamics are expressed in the French language.

Professional Context
In the workplace, a subordonné is someone who reports to a 'supérieur hiérarchique' (hierarchical superior). This relationship is defined by the 'lien de subordination,' a legal concept in French labor law that establishes the employer's right to give orders, monitor performance, and sanction failures.

Le manager doit veiller au bien-être de chaque subordonné au sein de son équipe pour maintenir une productivité optimale.

The word carries a weight of verticality. In France, where hierarchy can sometimes be more rigid than in some North American or Northern European cultures, the term 'subordonné' explicitly acknowledges the chain of command. However, if a manager refers to their team members as 'mes subordonnés' in a casual meeting, it might sound overly cold or even slightly arrogant. It is a term of description rather than a term of address. You would never walk up to someone and say, 'Bonjour, mon subordonné.' Instead, it is used when discussing organizational structure, writing HR reports, or analyzing labor disputes. The term is also essential in the military, where the hierarchy is absolute and the duties of a subordonné are strictly codified in the 'Code de la défense.'

Legal and Formal Usage
In legal texts, 'subordonné' is the standard term used to define the status of an employee. It distinguishes someone who is self-employed (indépendant) from someone who is under a contract of employment, which by definition creates a state of subordination.

La responsabilité civile de l'employeur peut être engagée par les actes de son subordonné dans l'exercice de ses fonctions.

Beyond the workplace, 'subordonné' can appear in sociological discussions about power structures. It describes any situation where one person's will is subject to another's. In the 19th-century literature, you might see it used to describe domestic servants or lower-ranking officials. Today, its usage is largely restricted to the professional and legal spheres. It is also important to note that the word is a 'nom' (noun) but can also function as an 'adjectif' (adjective), describing a state of dependency. For example, 'un poste subordonné' refers to a role that is lower in the hierarchy. This duality is common in French, but for B2 learners, focusing on the noun form is crucial for professional fluency. The feminine form, 'subordonnée,' is used whenever the person being referred to is female, which is a key grammatical requirement that English speakers must remember to apply consistently.

Nuance of Tone
Using 'subordonné' can sometimes feel 'sec' (dry) or 'autoritaire' (authoritarian). In a social setting, referring to your employees as subordinates might make you seem out of touch with modern values of workplace equality and teamwork.

Le capitaine a réuni ses subordonnés pour leur donner les instructions de la mission.

In summary, 'subordonné' is a powerful word that defines the vertical structure of French society and its institutions. It is precise, formal, and carries significant legal weight. While you might opt for 'collègue' or 'membre de l'équipe' in a friendly office environment, 'subordonné' remains the bedrock term for describing anyone who operates under the direction of a leader. As you progress to B2 and C1 levels, you will start to see how this word fits into complex discussions about labor rights, management styles, and historical social structures.

Using the word subordonné correctly involves more than just knowing its definition; it requires an understanding of gender agreement, pluralization, and the specific verbs that it typically interacts with. As a noun, it follows standard French grammar rules for people. If you are talking about a man, it is 'le subordonné' or 'un subordonné'. If you are talking about a woman, you must add an 'e' at the end: 'la subordonnée' or 'une subordonnée'. When referring to a group of people, you use 'les subordonnés' (for a mixed or all-male group) or 'les subordonnées' (for an all-female group). This agreement is vital and is a common area where English speakers make mistakes because 'subordinate' in English is gender-neutral.

Verbal Pairings
Common verbs used with 'subordonné' include 'diriger' (to direct), 'commander' (to command), 'encadrer' (to supervise/manage), and 'donner des ordres à' (to give orders to). On the other side, a subordonné 'obéit à' (obeys), 'rend compte à' (reports to), or 'respecte' (respects) their superior.

Il est essentiel de savoir écouter son subordonné pour comprendre les blocages sur le terrain.

When constructing sentences, 'subordonné' often appears in the object position of a sentence where the subject is a person of higher rank. For example, 'Le directeur convoque son subordonné.' (The director summons his subordinate.) It can also be the subject of a sentence, particularly when describing their responsibilities or rights: 'Le subordonné a le devoir d'exécuter les tâches qui lui sont confiées.' (The subordinate has the duty to perform the tasks entrusted to him.) Notice how the possessive adjective 'son' or 'sa' is used frequently with this word to indicate the hierarchical link between the two parties.

Prepositional Usage
We often use 'envers' (towards) when talking about an attitude. Example: 'Il fait preuve de bienveillance envers ses subordonnés.' (He shows kindness towards his subordinates.)

Elle a toujours traité chaque subordonnée avec le même respect et la même équité.

In formal writing, such as an email to Human Resources or a management report, 'subordonné' is used to maintain a professional distance. For instance, 'Le comportement de ce subordonné a été exemplaire durant la crise.' (This subordinate's behavior was exemplary during the crisis.) It is also used in the plural to describe a department or a team under someone's control: 'Elle gère une cinquantaine de subordonnés répartis sur trois sites.' (She manages about fifty subordinates spread across three sites.) This usage emphasizes the scale of responsibility. Furthermore, in grammatical contexts, you might hear 'proposition subordonnée' (subordinate clause), but as a noun referring to a person, it is strictly about human hierarchy. Learners should be careful not to confuse these two very different domains of French language use.

Agreement Check
Remember: Un subordonné (M), Une subordonnée (F), Des subordonnés (M/Mixed Plural), Des subordonnées (F Plural). The pronunciation is identical for all singular and plural forms, which can make it tricky to hear the difference, but the spelling is vital in writing.

Les subordonnés ont exprimé leurs inquiétudes concernant le nouveau projet lors de la réunion.

Finally, when using 'subordonné' in sentences, consider the register. If you are writing a creative story or a formal report, it is perfect. If you are speaking to a friend about your job, you might say 'mon équipe' (my team) or 'les gens qui travaillent avec moi' (the people who work with me) to sound less formal. Mastering 'subordonné' is about knowing not just *how* to say it, but *where* it fits in the social landscape of the French-speaking world. By using it correctly with the right verbs and prepositions, you demonstrate a B2-level command of professional French vocabulary.

The word subordonné is not a word you will typically hear shouted across a café or used in a casual text message between friends. Instead, it lives in specific professional, legal, and institutional environments. If you are working in France, you will encounter it most frequently in administrative documents. For example, your 'contrat de travail' (employment contract) might not use the word explicitly in every sentence, but the entire legal framework of the contract is built on the 'lien de subordination'. This means that in any discussion with a 'juriste' (legal expert) or an HR representative about your rights and duties, the word 'subordonné' will likely come up as the technical term for your status relative to your employer.

In the Corporate World
You will hear this in management training sessions or when reading internal policies. Management consultants might discuss how to improve communication between 'les managers et leurs subordonnés'. It is also common in performance reviews or organizational charts (organigrammes).

Lors de l'entretien annuel, le manager évalue les compétences de son subordonné.

Another major arena for this word is the military. In the French Army, Navy, or Air Force, the distinction between a 'chef' and a 'subordonné' is fundamental to the 'chaîne de commandement'. In this context, the word is used with complete neutrality and carries no negative social stigma; it is simply a statement of rank and duty. You will hear it in briefings, read it in manuals, and see it in official reports regarding discipline or promotions. Similarly, in the 'Gendarmerie' or the 'Police Nationale', the word is used to describe the relationship between different grades of officers. If you watch French news reports about military operations or police procedures, 'subordonné' is the term journalists use to describe the personnel involved.

In Legal and Academic Circles
Law students in France spend a lot of time studying the 'critère de subordination' to determine if a worker is truly an employee or an independent contractor (the 'Uber' cases in France are a great example of this). In sociology and political science, the word is used to analyze power structures in society.

La Cour de cassation a redéfini les contours de ce qui constitue un subordonné dans l'économie numérique.

You might also hear 'subordonné' in the news during labor strikes or 'conflits sociaux'. Unions (syndicats) might use the term to describe the vulnerability of workers in a hierarchical system. On the radio, in programs like 'France Inter' or 'France Culture', experts discussing labor laws or management history will frequently use 'subordonné' as a precise descriptor. It is also a key term in 'psychologie du travail' (work psychology), where researchers study the stress levels of subordinates compared to their superiors. In all these cases, the word functions as a technical label that removes the personal element and focuses on the structural relationship between two roles. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has moved into a formal or professional territory.

News and Media
Journalists use 'subordonné' when reporting on scandals involving high-ranking officials where a lower-ranking person was forced to carry out illegal orders. It highlights the pressure of the hierarchy.

Le ministre a affirmé qu'il n'était pas au courant des agissements de son subordonné.

In conclusion, while 'subordonné' is not a 'daily life' word for buying bread or talking to neighbors, it is an essential 'professional life' word. Whether you are navigating the French job market, reading the newspaper, or watching a legal drama, 'subordonné' provides the necessary vocabulary to understand the complex power structures that define many aspects of French institutional life. It is a word of the office, the courtroom, and the barracks.

The word subordonné presents several traps for English speakers and French learners alike. The most common mistakes range from grammatical errors to social faux pas. Because the word looks very similar to its English counterpart 'subordinate,' many learners assume they can use it in exactly the same way and in the same contexts. However, French has specific rules for gender and a different social etiquette regarding hierarchy. One of the first things to master is the gender agreement. In English, 'subordinate' is the same whether you are talking about a man or a woman. In French, you must be vigilant. Writing 'Ma subordonné' is a glaring error; it must be 'Ma subordonnée'. This 'e' might not be heard in speech, but its absence in writing signals a lack of grammatical mastery.

Confusion with the Adjective
A frequent mistake is using the noun form when the adjective form is required, or vice versa. While they look the same, their position in the sentence differs. 'Un poste subordonné' (adjective) vs 'Il est mon subordonné' (noun).

Faux: Elle est une subordonné très efficace. (Correct: une subordonnée)

Another significant mistake is a social one: using 'subordonné' as a term of address or in a casual conversation with colleagues. In modern French workplace culture, referring to someone as your 'subordonné' to their face can be seen as condescending or 'hautain' (haughty). It emphasizes the power gap in a way that many modern French professionals find distasteful. Instead, people prefer 'collaborateur' or 'membre de mon équipe'. If you are in a meeting and you say, 'Je vais demander à mon subordonné de faire ça,' you might get some cold looks. It is better to say, 'Je vais demander à mon collaborateur' or simply use the person's name. The mistake here is not grammatical, but 'pragmatique'—using the right word for the right social situation.

Confusion with Grammar Terms
Learners often confuse 'le subordonné' (the person) with 'la subordonnée' (the grammatical clause). Note that 'la proposition subordonnée' is always feminine because 'proposition' is feminine. Don't let this confuse your use of the noun for people.

Faux: J'ai analysé la subordonné dans cette phrase. (Correct: la subordonnée)

There is also the risk of 'false friends' or 'faux amis' logic. While 'subordinate' in English can sometimes be used as a verb (to subordinate something to something else), in French, the verb is 'subordonner'. Learners sometimes try to use the noun 'subordonné' where they need the verb. For example, 'Il faut subordonné l'intérêt privé à l'intérêt général' is wrong; it should be 'Il faut subordonner...'. This confusion between the past participle/noun and the infinitive is a classic error for French learners at all levels. Additionally, watch out for the plural: 'les subordonnés'. In English, you might say 'the subordinates', but in French, you must ensure the 's' is there in writing, even if it's silent in speech. Finally, avoid using 'subordonné' when you mean 'subalterne'. While similar, 'subalterne' often has a more negative, 'low-ranking' connotation that can be even more offensive if used incorrectly.

Preposition Errors
Sometimes learners use 'de' instead of 'à' when using the adjective form. It's 'être subordonné à quelque chose' (to be subordinate to something), not 'de quelque chose'.

Faux: Ce projet est subordonné de l'accord du patron. (Correct: subordonné à l'accord)

By being aware of these common pitfalls—gender agreement, register/etiquette, confusion with the infinitive verb, and grammatical terminology—you will be able to use 'subordonné' with the precision and professionalism expected at a B2 level. It is a word that requires a delicate touch and a firm grasp of French social structures.

The French language offers a rich palette of words to describe professional and hierarchical relationships. While subordonné is the most formal and technically precise term, several alternatives exist, each with its own nuance and 'flavor.' Choosing the right one depends on the context, the level of formality, and the message you want to convey about the relationship. In modern management, the goal is often to emphasize collaboration over command, leading to a shift in vocabulary. Understanding these synonyms will help you navigate different professional environments in France, from a traditional law firm to a modern tech startup.

Subordonné vs Collaborateur
'Collaborateur' is the most common modern alternative. While 'subordonné' highlights the fact that someone is *under* you, 'collaborateur' highlights that they are working *with* you. It is the preferred term in almost all corporate communications today. It sounds more respectful and egalitarian.

Je vous présente Marc, mon collaborateur sur ce dossier. (More polite than saying 'mon subordonné').

Another word frequently encountered is 'employé'. This is a more general term that focuses on the contract rather than the hierarchy. An 'employé' is simply someone who works for a company. It is less clinical than 'subordonné' but also less specific about who reports to whom. For example, in a large company, everyone is an 'employé' of the firm, but only a few people are 'subordonnés' to a specific manager. Then there is the term 'subalterne'. This word is very close to 'subordonné' but often carries a slightly more pejorative or dismissive tone. It suggests someone of a significantly lower rank or importance. In military contexts, it is used technically (officiers subalternes), but in an office, it might sound a bit rude.

Subordonné vs Exécutant
An 'exécutant' is someone whose job is to carry out orders without necessarily having much input in the decision-making process. It is a very functional term. 'Subordonné' is about the status; 'exécutant' is about the role.

Le projet a besoin de penseurs, pas seulement de simples exécutants.

In more informal or collective settings, you might hear 'membre de l'équipe' (team member). This is the most neutral and friendly way to describe the relationship. It removes the hierarchy entirely from the language, even if it still exists in reality. For those in leadership positions, 'mes gars' (my guys) or 'mon équipe' are common informal ways to refer to subordinates, though 'mes gars' is quite colloquial and should be used with caution. At the higher end of the scale, in the civil service or large organizations, you might hear 'adjoint' (deputy or assistant). An 'adjoint' is a specific type of subordinate who helps a leader with their primary duties. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits your intent, whether you want to be legally precise, socially polite, or functionally descriptive.

Comparison Table
  • Subordonné: Formal, hierarchical, legal.
  • Collaborateur: Modern, respectful, professional.
  • Employé: General, contract-focused.
  • Subalterne: Low-ranking, potentially pejorative.
  • Membre de l'équipe: Informal, egalitarian.

Il est important de ne pas traiter ses subordonnés comme de simples outils.

By mastering these alternatives, you not only improve your vocabulary but also your cultural intelligence. You learn to read the room and use the language that matches the values of the people you are talking to. 'Subordonné' is just the starting point for a complex web of professional terms.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'subordonné' was first used in a military and religious context before becoming a standard term for labor relations in the industrial era.

Aussprachehilfe

UK /sy.bɔʁ.dɔ.ne/
US /su.bɔr.do.ne/
In French, stress is usually on the final syllable: sub-or-don-NÉ.
Reimt sich auf
ordonné passionné abandonné donné emprisonné pardonné fractionné affectionné
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'é' like 'ee' in English 'see'. It should be 'ay'.
  • Missing the French 'u' sound and saying 'soo' instead of 'syu'.
  • Pronouncing the 'd' too softly; it should be crisp.
  • Failing to pronounce the 'r' in the back of the throat.
  • Adding an 's' sound at the end of 'subordonnés' (it's silent).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize because of the English cognate 'subordinate'.

Schreiben 4/5

Requires careful attention to gender agreement (e/ée).

Sprechen 4/5

The 'u' and 'r' sounds require practice for English speakers.

Hören 3/5

Clear pronunciation, but singular and plural sound the same.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ordre chef travail sous donner

Als Nächstes lernen

hiérarchie collaborateur management direction autorité

Fortgeschritten

insubordination juridiction salariat organigramme prérogative

Wichtige Grammatik

Gender Agreement for Nouns of People

Un subordonné (m) / Une subordonnée (f)

Pluralization of Nouns ending in 'é'

Des subordonnés / Des subordonnées

Possessive Adjectives Agreement

Son subordonné / Sa subordonnée / Ses subordonnés

The Use of 'du' and 'des' with Hierarchy

Le chef des subordonnés / Le bureau du subordonné

Subjunctive after Impersonal Expressions of Necessity

Il faut que le subordonné obéisse.

Beispiele nach Niveau

1

Le patron parle à son subordonné.

The boss speaks to his subordinate.

Note the use of 'son' before the masculine noun.

2

Il est un bon subordonné.

He is a good subordinate.

Subordonné is used here as a noun.

3

Elle a une subordonnée.

She has a (female) subordinate.

Note the 'e' at the end of subordonnée for a female.

4

Les subordonnés travaillent ici.

The subordinates work here.

Plural form adds an 's'.

5

Où est mon subordonné ?

Where is my subordinate?

Possessive 'mon' for masculine singular.

6

Le subordonné écoute le chef.

The subordinate listens to the boss.

Simple subject-verb-object structure.

7

C'est un petit subordonné.

It's a low-level subordinate.

Petit is an adjective modifying the noun.

8

Merci, mon subordonné.

Thank you, my subordinate.

Used in direct address (though rare in real life).

1

Le manager aide son subordonné.

The manager helps his subordinate.

The verb 'aider' takes a direct object.

2

Chaque subordonné a un bureau.

Each subordinate has a desk.

'Chaque' is followed by a singular noun.

3

Elle est la subordonnée du directeur.

She is the director's subordinate.

Use 'du' (de + le) for 'of the'.

4

Ils sont des subordonnés fidèles.

They are loyal subordinates.

Adjective 'fidèles' agrees with the plural noun.

5

Le capitaine commande ses subordonnés.

The captain commands his subordinates.

'Ses' is the plural possessive adjective.

6

Un subordonné doit être ponctuel.

A subordinate must be punctual.

'Doit' is from the verb 'devoir' (must).

7

Je ne suis pas votre subordonné.

I am not your subordinate.

Negative construction using 'ne... pas'.

8

Le subordonné prépare le rapport.

The subordinate prepares the report.

Present tense of 'préparer'.

1

Le manager doit respecter son subordonné.

The manager must respect his subordinate.

Infinitive 'respecter' after the modal verb 'doit'.

2

Il traite ses subordonnés avec justice.

He treats his subordinates with justice.

'Traiter' often takes an adverbial phrase like 'avec justice'.

3

La subordonnée a posé une question pertinente.

The (female) subordinate asked a relevant question.

Passé composé with 'avoir'.

4

Il est difficile de gérer autant de subordonnés.

It is difficult to manage so many subordinates.

'Autant de' is used for quantity.

5

Le subordonné a rendu son travail en avance.

The subordinate handed in his work early.

'Rendre' means to hand in or return.

6

Elle ne veut pas être considérée comme une simple subordonnée.

She doesn't want to be considered as a simple subordinate.

Passive voice: 'être considérée'.

7

Le dialogue entre le chef et le subordonné est essentiel.

Dialogue between the boss and the subordinate is essential.

Use of 'entre' to show relationship.

8

Les subordonnés ont manifesté pour leurs droits.

The subordinates protested for their rights.

Passé composé with 'avoir'.

1

Le lien de subordination définit le contrat de travail.

The link of subordination defines the employment contract.

Subordination is the abstract noun related to subordonné.

2

Un manager efficace délègue des responsabilités à ses subordonnés.

An effective manager delegates responsibilities to his subordinates.

'Déléguer' is a key professional verb.

3

Le subordonné peut invoquer son droit de retrait en cas de danger.

The subordinate can invoke his right to withdraw in case of danger.

'Droit de retrait' is a specific French legal term.

4

Il est crucial d'éviter de dénigrer ses subordonnés en public.

It is crucial to avoid disparaging one's subordinates in public.

'Dénigrer' means to belittle or disparage.

5

La promotion d'un subordonné dépend de ses performances annuelles.

A subordinate's promotion depends on their annual performance.

'Dépend de' is the standard construction.

6

L'entreprise encourage la prise d'initiative chez chaque subordonné.

The company encourages initiative-taking in every subordinate.

'Prise d'initiative' is a common professional phrase.

7

Un subordonné ne doit pas subir de harcèlement moral.

A subordinate must not suffer from moral harassment.

'Subir' means to undergo or suffer.

8

Le capitaine a félicité ses subordonnés pour leur courage.

The captain congratulated his subordinates for their courage.

'Féliciter pour' is the correct preposition.

1

La jurisprudence a clarifié les obligations de l'employeur envers son subordonné.

Case law has clarified the employer's obligations towards their subordinate.

'Jurisprudence' refers to legal precedents.

2

Le subordonné se trouve souvent dans une position de vulnérabilité économique.

The subordinate is often in a position of economic vulnerability.

'Se trouver' is a more formal way to say 'être'.

3

Il est impératif que le subordonné reçoive des instructions claires et précises.

It is imperative that the subordinate receives clear and precise instructions.

Subjunctive mood after 'il est impératif que'.

4

L'autonomie accordée au subordonné varie selon la culture d'entreprise.

The autonomy granted to the subordinate varies according to the corporate culture.

Past participle 'accordée' agrees with 'autonomie'.

5

Certains philosophes critiquent l'aliénation du subordonné dans le travail à la chaîne.

Some philosophers criticize the alienation of the subordinate in assembly line work.

'Aliénation' is a high-level philosophical term.

6

L'obéissance du subordonné n'est pas absolue et connaît des limites éthiques.

The subordinate's obedience is not absolute and has ethical limits.

'Connaître des limites' is a sophisticated expression.

7

Le manager doit savoir transformer un subordonné passif en un acteur engagé.

The manager must know how to transform a passive subordinate into an engaged actor.

Use of 'transformer... en...'.

8

La relation entre supérieur et subordonné est au cœur de la sociologie des organisations.

The relationship between superior and subordinate is at the heart of the sociology of organizations.

'Au cœur de' means 'at the heart of'.

1

L'érosion du lien de subordination traditionnel bouleverse le droit social contemporain.

The erosion of the traditional link of subordination is disrupting contemporary social law.

'Bouleverser' is a strong verb for 'to disrupt' or 'to shake up'.

2

Le subordonné, en tant que partie faible au contrat, bénéficie d'une protection accrue.

The subordinate, as the weaker party to the contract, benefits from increased protection.

'En tant que' means 'as' or 'in the capacity of'.

3

La dématérialisation du travail rend plus complexe l'identification du subordonné.

The dematerialization of work makes identifying the subordinate more complex.

'Rendre + adjective' means 'to make + adjective'.

4

Il convient de s'interroger sur la pertinence du concept de subordonné à l'ère du numérique.

It is appropriate to question the relevance of the concept of subordinate in the digital age.

'Il convient de' is a highly formal impersonal construction.

5

L'asymétrie d'information entre le donneur d'ordre et son subordonné peut nuire à l'efficacité.

Information asymmetry between the order-giver and his subordinate can harm efficiency.

'Nuire à' takes an indirect object.

6

L'émancipation du subordonné passe par une redistribution du pouvoir décisionnel.

The emancipation of the subordinate involves a redistribution of decision-making power.

'Passer par' here means 'requires' or 'involves'.

7

Le subordonné n'est plus un simple rouage mais un vecteur de valeur ajoutée.

The subordinate is no longer a simple cog but a vector of added value.

'Rouage' is a metaphor for a small part of a machine.

8

L'encadrement des subordonnés exige une subtile alliance de fermeté et d'empathie.

Supervising subordinates requires a subtle alliance of firmness and empathy.

'Exiger' means to require or demand.

Häufige Kollokationen

lien de subordination
supérieur et subordonné
encadrer des subordonnés
diriger ses subordonnés
respecter ses subordonnés
subordonné direct
évaluer un subordonné
donner des ordres à un subordonné
fidélité du subordonné
autonomie du subordonné

Häufige Phrasen

Rendre compte à ses supérieurs

— To report back to one's superiors. This is the primary duty of a subordinate.

Le subordonné doit rendre compte de son avancement chaque semaine.

Sous les ordres de

— Under the orders of. Describes the state of being a subordinate.

Il travaille sous les ordres d'un directeur exigeant.

Lien hiérarchique

— Hierarchical link. The formal connection between a boss and a subordinate.

Il n'y a pas de lien hiérarchique direct entre nous.

Chaîne de commandement

— Chain of command. The sequence of authority from top to bottom.

Il faut respecter la chaîne de commandement.

Abus d'autorité

— Abuse of authority. When a superior treats a subordinate unfairly.

Le subordonné a dénoncé un abus d'autorité.

Donneur d'ordre

— Order-giver. The person who tells the subordinate what to do.

Le donneur d'ordre est responsable de la sécurité.

Exécution des tâches

— Execution of tasks. The main responsibility of a subordinate.

L'exécution des tâches par le subordonné a été rapide.

Rapport de force

— Power struggle/balance of power. The dynamic between superior and subordinate.

Le rapport de force a changé après la réunion.

Position subalterne

— Subordinate position. A job that is lower in the hierarchy.

Il a commencé sa carrière à une position subalterne.

Délégation de pouvoir

— Delegation of power. When a boss gives some authority to a subordinate.

Le directeur a signé une délégation de pouvoir pour son subordonné.

Wird oft verwechselt mit

subordonné vs subordination

Subordonné is the person; subordination is the state or the concept.

subordonné vs subalternes

Subordonné is more neutral; subalterne can sound more dismissive of someone's importance.

subordonné vs subordonner

This is the verb form meaning 'to make dependent on'.

Redewendungen & Ausdrücke

"Être aux ordres de quelqu'un"

— To be at someone's beck and call. Implies a very strict subordination.

Il est totalement aux ordres de son patron.

Informal
"Faire le lèche-bottes"

— To be a bootlicker. A negative term for a subordinate who tries too hard to please the boss.

Ce subordonné fait le lèche-bottes pour obtenir une promotion.

Slang
"Passer par-dessus la tête de quelqu'un"

— To go over someone's head. When a subordinate talks to their boss's boss.

Le subordonné est passé par-dessus la tête de son manager.

Standard
"Savoir où est sa place"

— To know one's place. Understanding one's position in the hierarchy.

Le nouveau subordonné sait exactement où est sa place.

Standard
"Être le bras droit de quelqu'un"

— To be someone's right-hand man. A trusted, high-level subordinate.

Il est le bras droit du directeur depuis dix ans.

Standard
"Baisser pavillon"

— To give in or yield. When a subordinate stops resisting a superior.

Devant les arguments du chef, le subordonné a baissé pavillon.

Standard/Metaphorical
"Avoir le petit doigt sur la couture du pantalon"

— To be strictly obedient (military origin).

Avec ce général, les subordonnés ont le petit doigt sur la couture du pantalon.

Military/Standard
"Casser du sucre sur le dos de quelqu'un"

— To talk behind someone's back. Often what subordinates do about their boss.

Les subordonnés cassent du sucre sur le dos du patron pendant la pause.

Informal
"Prendre ses ordres"

— To take one's orders. To accept directions from a superior.

Il va prendre ses ordres auprès du capitaine.

Military/Formal
"Être dans les petits papiers de quelqu'un"

— To be in someone's good books. A subordinate who is favored by the boss.

Ce subordonné est dans les petits papiers de la directrice.

Informal

Leicht verwechselbar

subordonné vs collaborateur

They both describe people working under a manager.

Collaborateur is modern and implies partnership; subordonné is formal and implies hierarchy.

Utilisez 'collaborateur' pour être poli avec votre équipe.

subordonné vs subalterne

They both mean someone lower in rank.

Subalterne often refers to the rank itself, while subordonné refers to the relationship to a specific person.

Un officier subalterne.

subordonné vs inférieur

Both imply being 'below'.

Inférieur is an adjective of quality or rank; subordonné is a noun for a person in a hierarchy.

Ce produit est de qualité inférieure.

subordonné vs adjoint

Both report to a boss.

An adjoint is a specific assistant or deputy; a subordonné is anyone under authority.

L'adjoint au maire.

subordonné vs subordonnée (grammar)

Identical spelling and pronunciation.

One is a person (noun); the other is a type of sentence clause (noun).

Une proposition subordonnée relative.

Satzmuster

A1

Le [boss] et le subordonné.

Le chef et le subordonné parlent.

A2

C'est un subordonné [adjective].

C'est un subordonné sérieux.

B1

Il est [adjective] avec ses subordonnés.

Il est patient avec ses subordonnés.

B2

Le lien de subordination entre [A] et [B].

Le lien de subordination entre l'employeur et l'employé.

B2

Déléguer [something] à son subordonné.

Il délègue le projet à son subordonné.

C1

L'autonomie du subordonné est [adjective].

L'autonomie du subordonné est limitée par le contrat.

C1

Considérer le subordonné comme [something].

Il considère son subordonné comme un partenaire.

C2

Remettre en question la notion de subordonné.

L'économie collaborative remet en question la notion de subordonné.

Wortfamilie

Substantive

subordination (the state of being subordinate)
insubordination (refusal to obey orders)

Verben

subordonner (to make something dependent on another thing)

Adjektive

subordonné (acting as a subordinate)
subordonnable (that can be subordinated)

Verwandt

ordre
ordonner
coordonner
subalterne
hiérarchie

So verwendest du es

frequency

Common in professional, legal, and military domains; rare in casual speech.

Häufige Fehler
  • Using 'subordonné' as a verb. subordonner

    Learners often use the noun/past participle form when they need the infinitive. 'Il faut subordonner (verb) le projet à l'accord.'

  • Forgetting the 'e' for a female subordinate. une subordonnée

    In French, nouns for people almost always change based on gender. This is a very frequent spelling mistake.

  • Using 'subordonné' in a friendly conversation. collaborateur / collègue

    Using 'subordonné' socially can sound arrogant or distant. It's a matter of social register rather than grammar.

  • Confusing it with 'subordonnée' (grammatical clause). N/A

    While they are the same word, they belong to different domains. Don't let a grammar lesson confuse your workplace vocabulary.

  • Pronouncing the 's' in 'subordonnés'. Silent 's'

    The 's' at the end of French plurals is almost always silent. Pronouncing it makes you sound like a beginner.

Tipps

Watch the Agreement

Always check if you are referring to a man (subordonné) or a woman (subordonnée). In the plural, use 'subordonnés' for a mixed group. This is the most common written error for learners.

Use Synonyms

To sound more like a native speaker in a professional setting, try using 'collaborateur'. It shows you understand the social nuances of the modern French workplace beyond just the dictionary definition.

Legal Context

If you are reading a French employment contract, look for the 'lien de subordination'. This is the legal proof that you are an employee and entitled to certain protections under French law.

The French 'U'

The first syllable 'su' requires the French 'u' sound. Make sure your lips are rounded as if you are going to whistle, but try to say 'ee'. This will help you sound much more authentic.

Avoid Direct Address

Never call someone 'mon subordonné' when talking to them. It sounds like you are a villain in a movie! Use their name or 'mon collègue' instead.

Sociological Use

In essays, use 'subordonné' when analyzing power structures. It provides a more academic and precise tone than more common words like 'travailleur'.

Know Your Industry

In traditional industries like banking or the civil service, 'subordonné' is more acceptable. In tech or creative startups, it is almost never used in speech.

Grammar Distinction

Remember that 'la subordonnée' in grammar is always feminine. This might help you remember the feminine form for people as well!

Listen for Articles

Because 'subordonné' and 'subordonnée' sound the same, train your ear to catch the 'un', 'une', 'le', or 'la' that comes before it to know who is being discussed.

Professional Reports

When writing a formal report about team performance, 'subordonné' is a perfectly acceptable and professional term to describe organizational roles.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'SUB' (under) who is given an 'ORDER' (ordonné). A SUB-ORDONNÉ is someone who is under your orders.

Visuelle Assoziation

Imagine a ladder. The person on the top rung is the 'chef', and the person on the rung below is the 'subordonné'.

Word Web

Chef Ordre Hiérarchie Travail Contrat Obéissance Manager Équipe

Herausforderung

Try to write three sentences describing a historical event using 'subordonné' to refer to a general's soldiers. Then, rewrite them using 'collaborateur' to see how the tone changes.

Wortherkunft

Derived from the Latin 'subordinatus', which is the past participle of 'subordinare'. This comes from 'sub' (under) and 'ordinare' (to arrange, to put in order). It entered the French language in the late 15th century.

Ursprüngliche Bedeutung: To place in a lower rank or to arrange in a secondary position.

Romance (Latin root).

Kultureller Kontext

Avoid using 'subordonné' when speaking directly to an employee in a creative or modern office, as it may be perceived as belittling.

In English, 'subordinate' can sometimes sound harsher than in French, where it is often just a technical description. However, both languages are moving toward 'team member' or 'associate'.

The 'Lien de subordination' in the French Civil Code. Military manuals like the 'Règlement de discipline générale'. Sociological works by Pierre Bourdieu on power dynamics.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Military

  • Obéir aux ordres
  • Rapport hiérarchique
  • Officier subordonné
  • Discipline militaire

Corporate Law

  • Lien de subordination
  • Contrat de travail
  • Pouvoir de direction
  • Sanction disciplinaire

Management Training

  • Motiver ses subordonnés
  • Déléguer des tâches
  • Entretien annuel
  • Style de leadership

Sociology

  • Structure de pouvoir
  • Classe subordonnée
  • Rapport de domination
  • Inégalité sociale

Grammar Class

  • Proposition subordonnée
  • Conjonction de subordination
  • Phrase complexe
  • Analyse grammaticale

Gesprächseinstiege

"Comment décririez-vous la relation idéale entre un manager et son subordonné ?"

"Pensez-vous que le terme 'subordonné' est trop vieux pour le monde d'aujourd'hui ?"

"Avez-vous déjà eu un subordonné difficile à gérer dans votre carrière ?"

"Quelle est la différence principale entre un subordonné et un collaborateur selon vous ?"

"Dans votre pays, est-ce que les subordonnés parlent facilement à leurs chefs ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez une situation où vous étiez le subordonné de quelqu'un que vous admiriez.

Réfléchissez à l'importance du lien de subordination dans la sécurité au travail.

Écrivez une lettre imaginaire d'un subordonné à son patron pour demander plus d'autonomie.

Analysez comment la technologie change la façon dont les subordonnés travaillent.

Discutez des avantages et des inconvénients d'une hiérarchie stricte pour les subordonnés.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is not inherently rude, but it is very formal and strictly hierarchical. In a modern office, calling someone your 'subordonné' to their face might be seen as cold or slightly arrogant. It is better to use 'collaborateur' in daily conversation to maintain a positive atmosphere.

The feminine form is 'subordonnée'. You simply add an 'e' at the end. The pronunciation remains the same, but the spelling change is mandatory in written French whenever you are referring to a woman.

You say 'mes subordonnés' if the group is all male or mixed gender. If the group is entirely female, you say 'mes subordonnées'. Remember that the possessive adjective 'mes' is plural.

Yes, it can. As an adjective, it means 'subordinate' or 'dependent'. For example, 'un poste subordonné' (a subordinate position) or 'un intérêt subordonné à un autre' (an interest subordinate to another). It follows the noun it modifies.

This is a key legal term in French labor law. it refers to the relationship between an employer and an employee, where the employer has the authority to give orders, supervise work, and sanction performance. It's what distinguishes an employee from a freelancer.

Yes, it is very common in the military. It is used to describe soldiers or officers who are under the command of a higher-ranking officer. In this context, it is a neutral, technical term of rank and duty.

Mostly, yes, but with a different focus. 'Employé' focuses on the fact that the person has a job and a salary. 'Subordonné' focuses on the fact that the person must follow someone else's orders. All subordonnés are usually employees, but 'subordonné' highlights the power dynamic.

It is pronounced like the 'a' in the English word 'late', but without the 'y' sound at the end. It is a 'fermé' (closed) 'e' sound. It should be short and sharp: /e/.

The most common opposite is 'supérieur hiérarchique' (hierarchical superior). Other opposites include 'chef', 'patron', or 'directeur', depending on the specific context of the hierarchy.

You should use 'collaborateur' in almost all modern professional social interactions. It sounds more respectful and suggests that the person contributes their own ideas and skills to a shared goal, rather than just following orders.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Décrivez la relation entre un manager et son subordonné en trois phrases.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The student should use words like 'hiérarchie', 'ordres', and 'respect'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The student should use words like 'hiérarchie', 'ordres', and 'respect'.

writing

Écrivez un court e-mail où vous demandez à votre subordonné de terminer un rapport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focus on professional tone and correct use of the word if applicable.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on professional tone and correct use of the word if applicable.

writing

Faites une phrase avec 'subordonnée' au féminin singulier.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Check for correct agreement: 'Ma subordonnée est très compétente.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for correct agreement: 'Ma subordonnée est très compétente.'

writing

Expliquez pourquoi le mot 'collaborateur' est souvent préféré à 'subordonné'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The student should mention respect, modern management, and equality.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The student should mention respect, modern management, and equality.

writing

Utilisez le mot 'subordonnés' au pluriel dans un contexte militaire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Le colonel a donné des ordres à ses subordonnés.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Le colonel a donné des ordres à ses subordonnés.'

writing

Écrivez une phrase utilisant 'subordonné' comme adjectif.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'C'est un rôle subordonné au directeur financier.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'C'est un rôle subordonné au directeur financier.'

writing

Décrivez les devoirs d'un subordonné envers son chef.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Include concepts like 'obéissance', 'loyauté', and 'travail'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Include concepts like 'obéissance', 'loyauté', and 'travail'.

writing

Comparez 'subordonné' et 'employé' en quelques mots.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focus on the hierarchy aspect of the former.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the hierarchy aspect of the former.

writing

Faites une phrase avec 'insubordination'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Il a été renvoyé pour acte d'insubordination.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Il a été renvoyé pour acte d'insubordination.'

writing

Rédigez une consigne de sécurité destinée à un subordonné.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focus on clarity and authority.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on clarity and authority.

writing

Imaginez le dialogue entre un chef et son subordonné lors d'une évaluation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use professional vocabulary.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use professional vocabulary.

writing

Utilisez 'subordonné' dans une phrase parlant d'un organigramme.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Sur l'organigramme, il apparaît comme mon subordonné.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Sur l'organigramme, il apparaît comme mon subordonné.'

writing

Écrivez une phrase sur l'importance de l'autonomie pour un subordonné.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Un subordonné a besoin d'autonomie pour s'épanouir.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Un subordonné a besoin d'autonomie pour s'épanouir.'

writing

Faites une phrase avec 'subordonnés' se référant à un groupe de femmes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must use 'subordonnées'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Must use 'subordonnées'.

writing

Décrivez un abus de pouvoir d'un chef sur son subordonné.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use words like 'injustice', 'pression', or 'harcèlement'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use words like 'injustice', 'pression', or 'harcèlement'.

writing

Expliquez le concept de 'lien de subordination' à un ami.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use simple but accurate terms.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use simple but accurate terms.

writing

Rédigez une phrase sur la loyauté d'un subordonné.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'La loyauté du subordonné est la clé de la confiance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'La loyauté du subordonné est la clé de la confiance.'

writing

Utilisez le mot 'subordonné' dans un contexte historique.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Le chevalier et ses subordonnés sont partis au combat.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Le chevalier et ses subordonnés sont partis au combat.'

writing

Écrivez une phrase sur la communication entre collègues et subordonnés.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focus on the flow of information.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the flow of information.

writing

Faites une phrase avec 'subordonné' et 'responsabilité'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: 'Le subordonné assume la responsabilité de ses erreurs.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: 'Le subordonné assume la responsabilité de ses erreurs.'

speaking

Prononcez le mot 'subordonné' à voix haute en insistant sur le 'u'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the French 'u' sound.

speaking

Expliquez oralement la différence entre un manager et un subordonné.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for correct use of hierarchical terms.

speaking

Décrivez votre propre subordonné (ou un subordonné imaginaire).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage descriptive adjectives.

speaking

Discutez des avantages d'avoir des subordonnés compétents.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for professional vocabulary.

speaking

Racontez une histoire où un subordonné a sauvé la mise à son chef.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage narrative skills.

speaking

Prononcez 'les subordonnés' et 'les subordonnées'. Est-ce que vous entendez une différence ?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The pronunciation is the same; the difference is written.

speaking

Expliquez pourquoi le lien de subordination est important en droit.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage formal explanation.

speaking

Donnez trois conseils à un nouveau subordonné.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for imperative forms.

speaking

Imaginez que vous êtes un chef. Comment parlez-vous à vos subordonnés ?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for tone and register.

speaking

Débattez : Est-ce que le mot 'subordonné' est démodé ?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage argumentative language.

speaking

Présentez un organigramme oralement en utilisant le mot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for structural vocabulary.

speaking

Décrivez un conflit entre un chef et son subordonné.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage conflict-resolution vocabulary.

speaking

Parlez de l'importance du respect envers ses subordonnés.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for ethical vocabulary.

speaking

Expliquez ce qu'est l'insubordination.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for definition skills.

speaking

Comment un subordonné peut-il obtenir une promotion ?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage career-related vocabulary.

speaking

Décrivez une tâche typique d'un subordonné dans un bureau.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for office vocabulary.

speaking

Parlez du rôle des subordonnés dans une armée.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for military context vocabulary.

speaking

Expliquez le terme 'subordonné direct'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for precision in definition.

speaking

Imaginez que vous refusez un ordre. Que dites-vous à votre chef ?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Check for polite refusal strategies.

speaking

Résumez l'importance du mot 'subordonné' en français professionnel.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Encourage summary skills.

listening

Écoutez la phrase : 'Le subordonné a fini son travail.' Est-ce un homme ou une femme ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The article 'Le' and the noun 'subordonné' indicate a male.

listening

Écoutez : 'Les subordonnés sont en réunion.' Est-ce singulier ou pluriel ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The article 'Les' and the verb 'sont' indicate plural.

listening

Écoutez : 'C'est ma subordonnée.' De qui parle-t-on ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The possessive 'ma' indicates a female.

listening

Écoutez : 'Il faut écouter ses subordonnés.' Combien de personnes y a-t-il au minimum ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The plural 'ses subordonnés' implies more than one person.

listening

Écoutez : 'Le lien de subordination est rompu.' Qu'est-ce qui est rompu ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The phrase refers to the legal connection being broken.

listening

Écoutez : 'Il est très dur avec ses subordonnés.' Comment est le chef ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The adjective 'dur' describes the chef's behavior.

listening

Écoutez : 'Un subordonné direct m'a appelé.' Qui a appelé ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The person who reports directly called.

listening

Écoutez : 'Elle gère ses subordonnées avec soin.' Qui gère-t-elle ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The feminine plural is used.

listening

Écoutez : 'L'insubordination est punie.' Qu'est-ce qui est puni ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The act of defying orders is being punished.

listening

Écoutez : 'Le subordonné doit rester discret.' Quelle est la qualité requise ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The adjective 'discret' refers to discretion.

listening

Écoutez : 'Chaque subordonné a son propre bureau.' Tout le monde a un bureau ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The word 'Chaque' implies everyone has one.

listening

Écoutez : 'Le capitaine a convoqué ses subordonnés.' Qui a été convoqué ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The subordinates were called to the meeting.

listening

Écoutez : 'C'est un poste subordonné à la direction.' À quoi est-il subordonné ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The phrase indicates the hierarchical link to the management.

listening

Écoutez : 'Les subordonnés sont contents de leur prime.' Pourquoi sont-ils contents ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The 'prime' (bonus) is the reason for their happiness.

listening

Écoutez : 'Un subordonné doit être loyal.' Quelle est la valeur mentionnée ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The adjective 'loyal' refers to loyalty.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!