B1 Particles 14 min read Leicht

Grenzen & Überraschungen: „Bis“ und „Sogar“ (made)

Nutze «まで» für Aktionen, die an einem Limit stoppen, und «までに» für feste Deadlines.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {まで|まで} for time/distance limits and {さえ|さえ} to emphasize something surprising or extreme.

  • Use {まで|まで} to mark the end point of time or space: {明日|あした}まで {待|ま}ちます (I will wait until tomorrow).
  • Use {さえ|さえ} to mean 'even' for extreme cases: {彼|かれ}でさえ {知|し}らない (Even he doesn't know).
  • Combine {まで|まで} with {も|も} for emphasis: {夜|よる}まで も {勉強|べんきょう}した (I studied even until night).
Time/Place + まで = Limit | Noun + さえ = Extreme Case

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Berliner U-Bahn. Die Durchsage sagt: „Dieser Zug fährt bis zum Alexanderplatz.“ In diesem Moment benutzt du im Deutschen die Präposition „bis“, um eine räumliche oder zeitliche Grenze zu markieren. Im Japanischen hast du dafür die Partikel まで (まで(made)).
Sie ist ein absoluter Grundpfeiler der japanischen Sprache und begegnet dir von deinem ersten Tag an. Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir im Deutschen sehr präzise zwischen „bis“ (Zeit/Ort) und „bis zu“ (Grenze) unterscheiden.
Im Japanischen vereint まで diese Funktionen, erweitert sie aber um eine Nuance, die wir im Deutschen oft mit „sogar“ oder „selbst“ ausdrücken.
Für uns als Deutschsprachige ist まで einerseits einfach, weil es logisch funktioniert (ein Endpunkt), andererseits tückisch, weil wir dazu neigen, es mit dem deutschen „bis“ gleichzusetzen, ohne die Nuance der „Extremität“ zu verstehen. Wenn du sagst: „Ich warte bis morgen“, ist das simpel. Wenn du aber sagst: „Sogar der Chef kam bis zum Bahnhof“, wird es komplexer.
まで markiert nicht nur einen Punkt auf einer Linie, sondern kann auch eine Überraschung über die Reichweite einer Handlung ausdrücken. Im Deutschen nutzen wir hier oft Partikeln wie „sogar“ oder „selbst“, aber im Japanischen wandert dieses Konzept direkt hinter das Nomen oder Verb. Das ist eine wichtige Umstellung für unser Gehirn: Wir müssen lernen, das „Ende“ oder „Extrem“ nicht vor das Nomen zu stellen, sondern als Partikel dahinter zu hängen.
Diese Lektion wird dir helfen, nicht nur präziser zu sprechen, sondern auch die emotionale Färbung japanischer Sätze besser zu verstehen.
### How This Grammar Works
まで fungiert als Grenzmarkierung. Denke an die deutsche Präposition „bis“. Wir benutzen sie für Zeit („bis 18 Uhr“) und für Orte („bis Hamburg“).
Das Japanische nutzt まで exakt so. Der große Unterschied liegt in der grammatikalischen Struktur: Während wir im Deutschen die Präposition *vor* das Bezugswort setzen („bis morgen“), setzen Japaner die Partikel *nach* das Wort (明日まで). Das ist für uns Deutsche, die an die Präpositionalphrase gewöhnt sind, erst einmal eine Umgewöhnung, aber sie ist hochgradig logisch.
Der zweite Aspekt ist die „Extreme Inclusion“. Im Deutschen sagen wir: „Er hat sogar seine Freunde belogen.“ Das „sogar“ steht am Anfang. Im Japanischen sagst du: 友達まで嘘をついた (Tomodachi made uso o tsuita).
Hier wird まで benutzt, um auszudrücken, dass die Handlung (das Lügen) sich bis hin zu den Freunden ausgedehnt hat – ein Punkt, den man vielleicht nicht erwartet hätte. Das ist die „Überraschungs-Komponente“.
Vergleichen wir es mit deutschen Strukturen:
| Funktion | Deutsch | Japanisch |
|---|---|---|
| Zeitliche Grenze | Bis zum Abend | 夕方まで |
| Räumliche Grenze | Bis zum Büro | オフィスまで |
| Überraschende Inklusion | Sogar der Lehrer | 先生まで |
| Prozess-Endpunkt | Bis ich ankomme | 着くまで |
Das Entscheidende ist das Verständnis, dass まで immer eine *Grenze* markiert. Bei der Zeit ist es der Moment, in dem etwas aufhört. Bei der Inklusion ist es die Grenze des Erwartbaren.
Wenn du sagst 子供まで (sogar Kinder), dann markierst du Kinder als den äußersten Rand der Gruppe, von der man erwartet hätte, dass sie etwas wissen oder tun. Das ist eine sehr präzise, fast mathematische Sicht auf die Sprache, die uns Deutschen eigentlich sehr entgegenkommt.
### Formation Pattern
Die Bildung ist erfreulich einfach, da まで fast immer direkt an das Wort angehängt wird. Es gibt keine komplizierten Deklinationen oder Fälle wie im Deutschen (Genitiv, Dativ, Akkusativ).
  • Nomen: Nomen + まで (z.B. 学校まで - bis zur Schule)
  • Verb: Verb (Wörterbuchform) + まで (z.B. 食べるまで - bis zum Essen)
  • Zeit: Zeitangabe + まで (z.B. 3時まで - bis drei Uhr)
| Wortart | Struktur | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Nomen | N + まで | 駅まで | Bis zum Bahnhof |
| Verb | V (Plain) + まで | 寝るまで | Bis zum Schlafen |
| Zeit | Zeit + まで | 来週まで | Bis nächste Woche |
| Adjektiv (na) | Adj + まで | 静かなまで | Bis es ruhig ist |
### When To Use It
Du benutzt まで in drei Hauptsituationen:
  1. 1Zeitliche Dauer: Wenn eine Handlung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt andauert. „Ich arbeite bis 17 Uhr.“ -> 17時まで働きます。 Das ist die klassische Entsprechung zu „bis“.
  2. 2Räumliche Distanz: Wenn du ausdrücken willst, wie weit du gehst. „Ich laufe bis zum Park.“ -> 公園まで歩きます。 Hier ist der Park der Endpunkt deiner Bewegung.
  3. 3Überraschung/Extreme: Wenn du betonen willst, dass etwas ungewöhnlich weit geht. „Sogar mein Hund hat es gemerkt.“ -> 犬まで気づいた。 Hier benutzt du まで als rhetorisches Mittel, um die Skala deiner Aussage zu erweitern.
Ein wichtiger Punkt für uns: Im Deutschen sagen wir oft „Ich gehe bis zur Uni“. Im Japanischen impliziert まで bei Verben der Bewegung oft, dass man *tatsächlich* den ganzen Weg bis dorthin zurücklegt. Es ist also etwas „gründlicher“ als das deutsche „bis“.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft diese drei Fehler:
  1. 1Verwechslung von まで (bis) und までに (bis spätestens): Im Deutschen sagen wir „Ich muss die Arbeit bis Freitag abgeben“. Das bedeutet, der Abgabetermin ist Freitag. Im Japanischen ist 金曜日まで (bis Freitag) ein Zeitraum, der bis Freitag dauert. Wenn du eine Deadline meinst, musst du までに benutzen. Warum? Weil wir im Deutschen „bis“ für beides verwenden, Japanisch aber strikt zwischen Dauer (まで) und Zeitpunkt (までに) unterscheidet.
  2. 2Falsche Verbform: Wir neigen dazu, Verben in die て-Form zu setzen, weil wir „bis“ mit einer Abfolge verbinden. Aber まで verlangt die Wörterbuchform (Plain Form). 食べたまで ist falsch, es muss 食べるまで heißen. Das passiert, weil wir das Verb wie ein Adjektiv behandeln wollen.
  3. 3Überflüssige Partikeln: Wir sagen im Deutschen „bis zu dem Bahnhof“. Manche Lernende sagen dann 駅までへ (Eki made e). Das ist doppelt gemoppelt, da まで bereits die Richtung/Grenze beinhaltet. Es reicht 駅まで.
### Contrast With Similar Patterns
| Partikel | Nuance | Vergleich zum Deutschen |
|---|---|---|
| まで | Bis / Sogar | Entspricht „bis“ (Zeit/Ort) oder „sogar“ |
| までに | Bis spätestens | Entspricht „bis zu einem Termin“ |
| だけ | Nur | Entspricht „nur“ oder „bloß“ |
Der Unterschied zwischen まで und だけ ist für uns oft schwierig. まで ist inklusiv (es schließt etwas ein, oft überraschend), だけ ist exklusiv (es schließt alles andere aus).
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich まで auch für Personen benutzen? Ja, absolut! 先生まで bedeutet „sogar der Lehrer“. Es funktioniert genau wie „sogar“ im Deutschen.
  2. 2Ist まで immer ein Endpunkt? Ja, im weitesten Sinne. Auch bei der „Überraschung“ ist es der Endpunkt dessen, was man für möglich gehalten hätte.
  3. 3Muss ich まで immer mit から (von) kombinieren? Nein. から (von) ist optional. 3時まで (bis 3 Uhr) ist vollkommen korrekt, auch ohne den Startpunkt zu nennen.

Particle Attachment

Particle Attaches to Meaning Example
まで
Noun/Time
Until/As far as
{明日|あした}まで
さえ
Noun
Even
{彼|かれ}さえ

Meanings

{まで|まで} indicates the limit of an action or state, while {さえ|さえ} adds an emphatic 'even' to a noun.

1

Temporal Limit

Until a certain time.

“{午後|ごご}5 {時|じ}まで {働|はたら}きます。”

“{明日|あした}まで {待|ま}ってください。”

2

Spatial Limit

As far as a certain place.

“{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。”

“{家|いえ}まで {送|おく}ります。”

3

Emphatic 'Even'

Used to express surprise at an extreme example.

“{彼|かれ}でさえ {知|し}っている。”

“{名前|なまえ}さえ {忘|わす}れた。”

Reference Table

Reference table for Grenzen & Überraschungen: „Bis“ und „Sogar“ (made)
Ziel Struktur Beispiel Übersetzung
Zeit
Nomen + まで
5時まで
Bis 5 Uhr
Ort
Nomen + まで
東京まで
Bis nach Tokio
Aktions-Limit
Verb (Wörterbuch) + まで
終わるまで
Bis es endet
Überraschung
Nomen + まで
親友まで
Sogar mein bester Freund
Deadline
Nomen + までに
明日までに
Bis spätestens morgen
Zeitspanne
から ... まで
9時から5時まで
Von 9 bis 5 Uhr

Formalitätsspektrum

Formell
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}ちます。

{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}ちます。 (Daily plans)

Neutral
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}つよ。

{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}つよ。 (Daily plans)

Informell
{5時|ごじ}まで {待|ま}つ。

{5時|ごじ}まで {待|ま}つ。 (Daily plans)

Umgangssprache
5 {時|じ}まで {待|ま}ってる。

5 {時|じ}まで {待|ま}ってる。 (Daily plans)

Die Reichweite von Made

まで (Made)

Zeit

  • 朝まで Bis zum Morgen
  • 5時まで Bis 5:00 Uhr

Ort

  • 駅まで Zum Bahnhof
  • 家まで Nach Hause

Ausmaß

  • 親友まで Sogar mein Freund
  • そこまで Bis zu dem Punkt

Made vs. Made Ni

まで (Made)
ずっと働く Dauerhaft arbeiten
Ziellinie Aktion stoppt hier
までに (Made Ni)
一度提出する Einmal abgeben
Deadline Davor erledigen

Welche Partikel?

1

Ist es eine Deadline?

YES
Nutze までに (made ni)
NO
Nächster Schritt
2

Ist es ein Ziel/Limit?

YES
Nutze まで (made)
NO ↓

Häufige Muster

🏠

Alltag

  • 駅まで (Zum Bahnhof)
  • 家まで (Nach Hause)
  • 店まで (Zum Laden)

Zeit

  • 明日まで (Bis morgen)
  • 今まで (Bis jetzt)
  • 何時まで (Bis wann)

Beispiele nach Niveau

1

{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。

I will go as far as Tokyo.

2

{明日|あした}まで {待|ま}ちます。

I will wait until tomorrow.

3

{ここ|ここ}まで {来|き}てください。

Please come here.

4

{名前|なまえ}さえ {知|し}りません。

I don't even know the name.

1

{夜|よる}まで {勉強|べんきょう}しました。

I studied until night.

2

{彼|かれ}でさえ {来|き}ませんでした。

Even he didn't come.

3

{駅|えき}まで {歩|ある}きます。

I walk to the station.

4

{一言|ひとこと}さえ {言|い}えません。

I can't even say one word.

1

{試験|しけん}まで {あと|あと}3 {日|にち}です。

There are 3 days until the exam.

2

{子供|こども}でさえ {知|し}っている {話|はなし}です。

It's a story even a child knows.

3

{家|いえ}まで {送|おく}ってくれてありがとう。

Thanks for walking me home.

4

{水|みず}さえ {飲|の|め}ません。

I can't even drink water.

1

{会議|かいぎ}は {午後|ごご}3 {時|じ}まで {続|つづ}きます。

The meeting continues until 3 PM.

2

{彼|かれ}は {謝罪|しゃざい}さえ しませんでした。

He didn't even apologize.

3

{頂上|ちょうじょう}まで {登|のぼ}りきりました。

I climbed all the way to the summit.

4

{彼|かれ}でさえ {解決|かいけつ}できなかった。

Even he couldn't solve it.

1

{死|し}ぬまで {忘|わす}れないでしょう。

I will likely not forget until I die.

2

{彼|かれ}さえ {来|き}てくれれば {大丈夫|だいじょうぶ}です。

If only he comes, it will be fine.

3

{最後|さいご}まで {諦|あきら}めないで。

Don't give up until the end.

4

{一銭|いっせん}さえ {持|も}っていません。

I don't even have a single cent.

1

{彼|かれ}の {努力|どりょく}は {称賛|しょうさん}に {値|あたい}するまでもない。

His efforts don't even need praise.

2

{彼|かれ}すら {知|し}らない {事実|じじつ}です。

It is a fact that even he doesn't know.

3

{何|なに}を {言|い}うまでもなく、{当然|とうぜん}です。

It goes without saying; it's natural.

4

{彼|かれ}でさえ {成|な}し {得|え}なかった {偉業|いぎょう}。

A great achievement that even he couldn't accomplish.

Leicht verwechselbar

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs. まで vs までに

Learners often use 'made' for deadlines.

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs. さえ vs も

Both can mean 'also' or 'even'.

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs. まで vs までに (Deadline)

Both relate to time.

Häufige Fehler

{明日|あした}までに {待|ま}つ

{明日|あした}まで {待|ま}つ

Use {まで|まで} for duration, not deadline.

{彼|かれ}も {知|し}らない

{彼|かれ}さえ {知|し}らない

Use {さえ|さえ} for extreme surprise.

{学校|がっこう}にまで {行|い}く

{学校|がっこう}まで {行|い}く

Particle stacking is often unnecessary.

{私|わたし}さえ {食|た|べ}る

{私|わたし}でさえ {食|た|べ}る

Need 'de' for subject emphasis.

{5時|ごじ}までに {働|はたら}く

{5時|ごじ}まで {働|はたら}く

Duration vs deadline.

{名前|なまえ}さえ {知|し}る

{名前|なまえ}さえ {知|し}らない

{さえ|さえ} usually pairs with negative verbs.

{ここ|ここ}まで {に} {来|き}る

{ここ|ここ}まで {来|き}る

No 'ni' needed.

{彼|かれ}まで {知|し}らない

{彼|かれ}さえ {知|し}らない

Use {さえ|さえ} for extreme emphasis.

{明日|あした}まで {に} {終|お|わ}る

{明日|あした}までに {終|お|わ}る

Deadline requires 'ni'.

{一言|ひとこと}まで {言|い}わない

{一言|ひとこと}さえ {言|い}わない

Extreme case.

{彼|かれ}すら {知|し}る

{彼|かれ}すら {知|し}らない

Negative polarity.

{死|し}ぬまで {に} {愛|あい}する

{死|し}ぬまで {愛|あい}する

Duration.

{何|なに}さえ {食|た|べ}ない

{何|なに}も {食|た|べ}ない

Use 'mo' for total negation.

Satzmuster

___まで待っています。

___でさえ知っています。

___まで歩いて行きます。

___さえ言いませんでした。

Real World Usage

Texting very common

5時まで待ってるね!

Job Interview common

来週までにお返事します。

Travel very common

東京までいくらですか?

Social Media common

彼でさえ知らない事実!

Food Delivery occasional

家まで届けてください。

Academic Writing common

本研究はここまでとする。

⚠️

Die Zeitform-Falle

Benutze niemals die Vergangenheit vor まで. Auch wenn du gewartet hast, heißt es: «来るまで待った» (gewartet, bis er kommt).
🎯

Lässiges Abkürzen

In Chats kannst du das Verb oft weglassen, wenn klar ist, worum es geht: «5時まで!» (Ich kann bis 5!).
💬

Soziale Harmonie

Wenn du nach einer Mitfahrgelegenheit fragst, klingt «駅まで送って» weicher als , weil es die Strecke betont.

Smart Tips

Add 'ni' to 'made'.

明日まで終わる。 明日までに終わる。

Use 'de sae' instead of just 'sae'.

彼さえ知らない。 彼でさえ知らない。

Pair 'sae' with negative verbs.

彼さえ知る。 彼でさえ知らない。

Use 'made mo' for emphasis.

夜まで勉強した。 夜までも勉強した。

Aussprache

made-wa-...

Particle connection

Particles are usually attached to the preceding word without a pause.

Emphasis

Noun ↑ + さえ

Rising intonation on the noun emphasizes the surprise.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Made' (まで) as a 'Made-to-order' limit, and 'Sae' (さえ) as a 'Say!' (Wow!) moment.

Visuelle Assoziation

Imagine a finish line flag for 'Made' and a shocked face for 'Sae'.

Rhyme

Time and place use 'made' until the end, 'sae' is for the surprise you intend.

Story

I walked until ({まで|まで}) the park. Even ({さえ|さえ}) the birds were quiet. I didn't even ({さえ|さえ}) have a snack.

Word Web

{まで|まで}{さえ|さえ}{時間|じかん}{場所|ばしょ}{強調|きょうちょう}{驚|おどろ}き

Herausforderung

Write 3 sentences about your day using {まで|まで} and 3 sentences about things you didn't even do today using {さえ|さえ}.

Kulturelle Hinweise

Used in all contexts, from business to casual.

Often uses 'made' similarly, but 'sae' might be replaced by 'nara' or other emphatic markers.

Strict distinction between 'made' and 'made ni' is essential for professional communication.

Particles evolved from ancient Japanese nouns and verbs.

Gesprächseinstiege

{いつ|いつ}まで {日本|にほん}に {います|います}か?

{誰|だれ}でさえ {知|し}っている {人|ひと}は {誰|だれ}ですか?

{最後|さいご}まで {何|なに}を {頑張|がんば}りますか?

{何|なに}でさえ {知|し}っている {天才|てんさい}について {話|はな}しましょう。

Tagebuch-Impulse

Write about your travel plans using {まで|まで}.
Describe a surprising situation using {さえ|さえ}.
Reflect on your study goals using {まで|まで} and {までに|までに}.
Write a short story about an extreme situation using {さえ|さえ}.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle die richtige Partikel für diese Situation.

Ich muss diese Hausaufgaben ___ morgen fertig machen (Deadline).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明日までに (ashita made ni)
Da es sich um eine Deadline handelt (einmalige Aktion bis zu einem Zeitpunkt), nutzen wir までに. まで würde bedeuten, du machst die Hausaufgaben ununterbrochen bis morgen.
Verbinde die japanischen Ausdrücke mit ihrer Bedeutung.

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
まで markiert den Endpunkt einer Strecke. zeigt die Richtung an.
Finde den Fehler in der Verbform.

バスが来たまで待ちました。 (Basu ga kita made machimashita)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: バスが来るまで (kuru made)
Vor まで müssen Verben in der Wörterbuchform stehen, auch wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht. Man wartet, *bis* er *kommt*.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

明日___待ちます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: まで
Use 'made' for duration.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Use 'de sae' for subject emphasis.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

5時までに待つ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 5時まで待つ
Duration requires 'made'.
Order the words. Sentence Building

彼 / 知らない / でさえ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Subject + particle + verb.
Translate to Japanese. Übersetzung

Even he doesn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Correct emphasis.
Match the particle to its function. Match Pairs

Match 'made' and 'sae'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: made:until, sae:even
Basic definitions.
Fill in the blank.

一言___言わなかった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: さえ
Extreme emphasis.
Choose the correct usage. Multiple Choice

Which is correct for a deadline?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明日までに
Deadline requires 'ni'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Setze die richtige Partikel ein. Lückentext

3時___電話してください。(Bitte rufen Sie mich BIS spätestens 3 Uhr an).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: までに
Setze die richtige Partikel ein. Lückentext

3時___待っています。(Ich werde BIS 3 Uhr warten).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: まで
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich bin vom Haus bis zum Park gelaufen.' Sentence Reorder

家 / 走りました / から / まで / 公園

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 家から公園まで走りました
Übersetze 'Sogar du?' ins Japanische. Übersetzung

Sogar du?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あなたまで?
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Ich habe bis Mittag geschlafen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昼まで寝ました (hiru made nemashita)
Korrigiere den Fehler. Error Correction

死んだまで愛してる (shinda made aishiteru - Ich liebe dich, bis ich starb)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 死ぬまで愛してる (shinu made)
Ordne die Zeitbegriffe zu. Match Pairs

Verbinde die Zeitangaben:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Wähle die richtige Phrase. Lückentext

Du musst es nicht so weit treiben.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: そこまでしなくていい
Welcher Ausdruck impliziert eine Deadline? Multiple Choice

Limit vs. Deadline

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 来週までに (raishuu made ni)
Bringe den Satz in Ordnung: 'Ich wusste es bis gestern nicht.' Sentence Reorder

昨日 / 知らなかった / まで

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨日まで知らなかった
Übersetze: 'Bis der Regen aufhört.' Übersetzung

Bis der Regen aufhört

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 雨が止むまで
Korrigiere die Partikel. Error Correction

東京までに行きます (Ich werde bis spätestens Tokio gehen?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 東京まで行きます

Score: /12

FAQ (8)

No, 'made' is for time and place. Use 'made' with locations.

It's often used with negative verbs, but can be positive in conditional 'sae...ba' structures.

'Made' is duration (until), 'made ni' is a deadline (by).

Yes, e.g., 'even at 5 AM'.

It's neutral, but 'sura' is the formal version.

Yes, 'made ni' is a common stack.

'De' marks the subject as the extreme example.

Yes, very frequently for deadlines and meetings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hasta

Spanish uses 'hasta' for both duration and deadline, unlike Japanese.

French high

jusqu'à

French doesn't have a direct particle equivalent for 'sae' in the same way.

German high

bis

German uses 'sogar' for 'even', which is a separate adverb.

Chinese moderate

直到

Chinese '甚至' (even) is a conjunction, not a particle.

Arabic moderate

حتى

Arabic 'حتى' is highly context-dependent.

English moderate

until / even

Japanese particles are attached to the end of the noun.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!