B1 Particles 14 min read Facile

Limites et Surprises : « Jusqu'à » et « Même » (made)

Utilise «まで» pour une action qui dure jusqu'à une limite, et «までに» pour une date limite ou une deadline précise.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {まで|まで} for time/distance limits and {さえ|さえ} to emphasize something surprising or extreme.

  • Use {まで|まで} to mark the end point of time or space: {明日|あした}まで {待|ま}ちます (I will wait until tomorrow).
  • Use {さえ|さえ} to mean 'even' for extreme cases: {彼|かれ}でさえ {知|し}らない (Even he doesn't know).
  • Combine {まで|まで} with {も|も} for emphasis: {夜|よる}まで も {勉強|べんきょう}した (I studied even until night).
Time/Place + まで = Limit | Noun + さえ = Extreme Case

Overview

### Overview
Salut ! Si tu apprends le japonais, tu as sûrement déjà croisé cette petite particule : まで (made). En français, on la traduit souvent par « jusqu'à » ou « jusqu'au moment où ».
C'est une particule qui marque une limite, un point final, ou parfois une extrémité surprenante. Pour nous, francophones, c'est un concept assez intuitif car nous avons des équivalents grammaticaux clairs, mais attention : le japonais est beaucoup plus précis sur la nature de cette limite que le français.
En français, on utilise la préposition « jusqu'à » pour le temps et l'espace. Par exemple : « Je travaille jusqu'à 18h » ou « Je vais jusqu'à la gare ». En japonais, まで remplit exactement ce rôle.
Cependant, là où ça devient intéressant pour un esprit cartésien comme le nôtre, c'est quand まで dépasse le cadre temporel ou spatial pour exprimer une emphase ou une surprise, comme dans « même ». C'est là que la structure japonaise diffère radicalement de notre syntaxe française. Comprendre まで ne se limite pas à traduire un mot, c'est apprendre à délimiter une action dans le temps, dans l'espace, mais aussi dans l'intensité de nos émotions.
C'est un outil indispensable pour structurer tes phrases de manière naturelle et éviter de sonner comme un robot qui traduit mot à mot.
### How This Grammar Works
La particule まで fonctionne comme une borne. Imagine que tu traces une ligne sur une carte ou sur une frise chronologique : まで marque l'endroit où la ligne s'arrête.
  1. 1La limite temporelle et spatiale : C'est l'usage le plus proche de notre « jusqu'à ». Quand tu dis 駅まで歩く (aruku), tu indiques que ton action de marcher s'arrête physiquement à la gare. Ici, まで fonctionne comme un complément de lieu ou de temps. En français, nous utilisons la préposition « jusqu'à », mais le japonais est plus rigoureux : il lie directement le nom à la particule sans avoir besoin d'un verbe de mouvement spécifique pour justifier la limite.
  1. 1L'emphase et l'inclusion extrême : C'est ici que tu vas impressionner tes amis japonais. まで peut signifier « même » ou « jusqu'à tel point que ». En français, nous utiliserions l'adverbe « même » (ex: « Même lui est venu »). En japonais, on ajoute まで après le sujet ou l'objet pour souligner que cet élément est une exception surprenante. C'est comme si tu disais : « La portée de l'action est si large qu'elle inclut même cet élément inattendu ». Par exemple, 子供まで知っている (Kodomo made shitte iru) signifie « Même les enfants le savent ». On ne dit pas juste « les enfants le savent », on insiste sur le fait que la connaissance est si répandue qu'elle atteint même les enfants. C'est une nuance très subtile qui enrichit énormément ton expression.
### Formation Pattern
La formation est très régulière, ce qui est un soulagement pour nous ! Voici comment l'utiliser :
| Type de mot | Structure | Exemple | Traduction |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Nom | Nom + まで | 明日まで | Jusqu'à demain |
| Verbe | Verbe (forme dictionnaire) + まで | 終わるまで | Jusqu'à ce que ça finisse |
| Adjectif | Adj + まで | 熱いまで | Jusqu'à être chaud |
Il est crucial de noter que devant まで, le verbe reste à la forme neutre (forme du dictionnaire). Contrairement au français où l'on utilise souvent le subjonctif ou l'indicatif selon la conjonction (« jusqu'à ce que tu viennes »), le japonais reste constant avec sa forme neutre. C'est une structure très logique : on définit la limite par l'état ou l'action elle-même.
### When To Use It
Tu dois utiliser まで dès que tu veux exprimer une borne.
  • Dans le cadre professionnel : « Je suis au bureau jusqu'à 20h » se dira 8時まで会社にいます. C'est le standard.
  • Pour exprimer un effort extrême : Si tu veux dire « Il a travaillé jusqu'à en tomber malade », tu diras 病気になるまで働いた. Le まで lie ici l'effort à sa conséquence extrême. C'est une tournure très courante pour souligner l'intensité d'une situation.
  • Pour exprimer la surprise : Utilise-le quand tu veux souligner l'inattendu. Si quelqu'un que tu n'attendais pas du tout vient à une fête, tu diras あなたまで来たの? (Même toi, tu es venu ?). C'est beaucoup plus expressif que de simplement dire « Tu es venu aussi ? » (あなたも来たの?). Le まで ajoute cette touche de « je n'aurais jamais cru que ça irait jusqu'à toi ».
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes ancrés qui peuvent nous jouer des tours avec まで :
  1. 1La confusion avec までに (madeni) : C'est l'erreur n°1. En français, on dit « Je dois finir ça jusqu'à vendredi ». En japonais, si tu dis 金曜日まで, cela signifie que tu travailles en continu sur la tâche jusqu'à vendredi. Si tu veux dire « avant la date limite de vendredi », tu dois utiliser までに. C'est une interférence de notre langue où « jusqu'à » sert aux deux.
  2. 2L'oubli de la forme dictionnaire : On a tendance à vouloir conjuguer le verbe avant まで comme on le ferait en français. Par exemple, dire 行ったまで au lieu de 行くまで. C'est une erreur de débutant car まで attend un état non accompli (le futur ou le présent neutre).
  3. 3L'utilisation abusive pour les destinations : Parfois, les francophones utilisent まで pour dire « je vais à Paris » (パリまで行く). Si tu veux juste dire que tu vas à Paris, utilise ou . まで insiste sur la distance parcourue. Dire パリまで行く sonne comme « Je vais *jusqu'à* Paris » (insistant sur le long trajet), ce qui peut paraître bizarre si tu es juste à côté !
### Contrast With Similar Patterns
Il est facile de confondre まで avec d'autres particules de limite. Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :
| Particule | Rôle principal | Différence avec まで |
| :--- | :--- | :--- |
| まで | Limite temporelle/spatiale | Indique la continuité jusqu'au point final. |
| までに | Date limite / Deadline | Indique un point de complétion avant ou à la limite. |
| だけ | Restriction (seulement) | Indique une exclusion, pas une limite d'étendue. |
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on utiliser まで avec des verbes au passé ?
Non, c'est une erreur classique. まで marque une limite vers laquelle on tend. Utiliser le passé rendrait la phrase illogique car l'action est déjà terminée.
  1. 1Quelle est la différence entre まで et までも ?
まで est neutre (jusqu'à). までも ajoute une emphase forte (même, jusqu'à tel point que). Utilise までも quand tu veux marquer une surprise ou une insistance particulière.
  1. 1まで peut-il remplacer dans tous les cas ?
Absolument pas. est pour la direction ou le point d'arrivée simple. まで est pour l'étendue du trajet ou la durée. Si tu dis 学校にいく, c'est neutre. Si tu dis 学校までいく, tu soulignes le fait de faire tout le chemin jusqu'à l'école.

Particle Attachment

Particle Attaches to Meaning Example
まで
Noun/Time
Until/As far as
{明日|あした}まで
さえ
Noun
Even
{彼|かれ}さえ

Meanings

{まで|まで} indicates the limit of an action or state, while {さえ|さえ} adds an emphatic 'even' to a noun.

1

Temporal Limit

Until a certain time.

“{午後|ごご}5 {時|じ}まで {働|はたら}きます。”

“{明日|あした}まで {待|ま}ってください。”

2

Spatial Limit

As far as a certain place.

“{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。”

“{家|いえ}まで {送|おく}ります。”

3

Emphatic 'Even'

Used to express surprise at an extreme example.

“{彼|かれ}でさえ {知|し}っている。”

“{名前|なまえ}さえ {忘|わす}れた。”

Reference Table

Reference table for Limites et Surprises : « Jusqu'à » et « Même » (made)
Cible Structure Exemple Traduction
Temps
Nom de temps + まで
5時まで
Jusqu'à 5 heures
Lieu
Nom de lieu + まで
東京まで
Jusqu'à Tokyo
Limite d'action
Verbe (Dico) + まで
終わるまで
Jusqu'à ce que ça finisse
Surprise / Étendue
Nom + まで
親友まで
Même mon meilleur ami
Deadline
Nom + までに
明日までに
D'ici demain / Avant demain
Intervalle
Nom + から + Nom + まで
9時から5時まで
De 9h à 17h

Spectre de formalité

Formel
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}ちます。

{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}ちます。 (Daily plans)

Neutre
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}つよ。

{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}つよ。 (Daily plans)

Informel
{5時|ごじ}まで {待|ま}つ。

{5時|ごじ}まで {待|ま}つ。 (Daily plans)

Argot
5 {時|じ}まで {待|ま}ってる。

5 {時|じ}まで {待|ま}ってる。 (Daily plans)

La portée de Made

まで (Made)

Temps

  • 朝まで Jusqu'au matin
  • 5時まで Jusqu'à 5h

Lieu

  • 駅まで Jusqu'à la gare
  • 家まで Jusqu'à la maison

Étendue

  • 親友まで Même mon ami
  • そこまで À ce point

Made vs. Made Ni

まで (Made)
ずっと働く Travailler en continu
Ligne d'arrivée L'action s'arrête ici
までに (Made Ni)
一度提出する Rendre une seule fois
Deadline À faire AVANT ce point

Quelle particule ?

1

Est-ce une deadline ?

YES
Utilise までに (made ni)
NO
Étape suivante
2

Est-ce une destination ou une limite ?

YES
Utilise まで (made)
NO ↓

Modèles courants

🏠

Vie quotidienne

  • 駅まで (À la gare)
  • 家まで (À la maison)
  • 店まで (Au magasin)

Temps

  • 明日まで (Jusqu'à demain)
  • 今まで (Jusqu'à présent)
  • 何時まで (Jusqu'à quelle heure)

Exemples par niveau

1

{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。

I will go as far as Tokyo.

2

{明日|あした}まで {待|ま}ちます。

I will wait until tomorrow.

3

{ここ|ここ}まで {来|き}てください。

Please come here.

4

{名前|なまえ}さえ {知|し}りません。

I don't even know the name.

1

{夜|よる}まで {勉強|べんきょう}しました。

I studied until night.

2

{彼|かれ}でさえ {来|き}ませんでした。

Even he didn't come.

3

{駅|えき}まで {歩|ある}きます。

I walk to the station.

4

{一言|ひとこと}さえ {言|い}えません。

I can't even say one word.

1

{試験|しけん}まで {あと|あと}3 {日|にち}です。

There are 3 days until the exam.

2

{子供|こども}でさえ {知|し}っている {話|はなし}です。

It's a story even a child knows.

3

{家|いえ}まで {送|おく}ってくれてありがとう。

Thanks for walking me home.

4

{水|みず}さえ {飲|の|め}ません。

I can't even drink water.

1

{会議|かいぎ}は {午後|ごご}3 {時|じ}まで {続|つづ}きます。

The meeting continues until 3 PM.

2

{彼|かれ}は {謝罪|しゃざい}さえ しませんでした。

He didn't even apologize.

3

{頂上|ちょうじょう}まで {登|のぼ}りきりました。

I climbed all the way to the summit.

4

{彼|かれ}でさえ {解決|かいけつ}できなかった。

Even he couldn't solve it.

1

{死|し}ぬまで {忘|わす}れないでしょう。

I will likely not forget until I die.

2

{彼|かれ}さえ {来|き}てくれれば {大丈夫|だいじょうぶ}です。

If only he comes, it will be fine.

3

{最後|さいご}まで {諦|あきら}めないで。

Don't give up until the end.

4

{一銭|いっせん}さえ {持|も}っていません。

I don't even have a single cent.

1

{彼|かれ}の {努力|どりょく}は {称賛|しょうさん}に {値|あたい}するまでもない。

His efforts don't even need praise.

2

{彼|かれ}すら {知|し}らない {事実|じじつ}です。

It is a fact that even he doesn't know.

3

{何|なに}を {言|い}うまでもなく、{当然|とうぜん}です。

It goes without saying; it's natural.

4

{彼|かれ}でさえ {成|な}し {得|え}なかった {偉業|いぎょう}。

A great achievement that even he couldn't accomplish.

Facile à confondre

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs まで vs までに

Learners often use 'made' for deadlines.

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs さえ vs も

Both can mean 'also' or 'even'.

Limits & Surprises: "Until" and "Even" (made) vs まで vs までに (Deadline)

Both relate to time.

Erreurs courantes

{明日|あした}までに {待|ま}つ

{明日|あした}まで {待|ま}つ

Use {まで|まで} for duration, not deadline.

{彼|かれ}も {知|し}らない

{彼|かれ}さえ {知|し}らない

Use {さえ|さえ} for extreme surprise.

{学校|がっこう}にまで {行|い}く

{学校|がっこう}まで {行|い}く

Particle stacking is often unnecessary.

{私|わたし}さえ {食|た|べ}る

{私|わたし}でさえ {食|た|べ}る

Need 'de' for subject emphasis.

{5時|ごじ}までに {働|はたら}く

{5時|ごじ}まで {働|はたら}く

Duration vs deadline.

{名前|なまえ}さえ {知|し}る

{名前|なまえ}さえ {知|し}らない

{さえ|さえ} usually pairs with negative verbs.

{ここ|ここ}まで {に} {来|き}る

{ここ|ここ}まで {来|き}る

No 'ni' needed.

{彼|かれ}まで {知|し}らない

{彼|かれ}さえ {知|し}らない

Use {さえ|さえ} for extreme emphasis.

{明日|あした}まで {に} {終|お|わ}る

{明日|あした}までに {終|お|わ}る

Deadline requires 'ni'.

{一言|ひとこと}まで {言|い}わない

{一言|ひとこと}さえ {言|い}わない

Extreme case.

{彼|かれ}すら {知|し}る

{彼|かれ}すら {知|し}らない

Negative polarity.

{死|し}ぬまで {に} {愛|あい}する

{死|し}ぬまで {愛|あい}する

Duration.

{何|なに}さえ {食|た|べ}ない

{何|なに}も {食|た|べ}ない

Use 'mo' for total negation.

Structures de phrases

___まで待っています。

___でさえ知っています。

___まで歩いて行きます。

___さえ言いませんでした。

Real World Usage

Texting very common

5時まで待ってるね!

Job Interview common

来週までにお返事します。

Travel very common

東京までいくらですか?

Social Media common

彼でさえ知らない事実!

Food Delivery occasional

家まで届けてください。

Academic Writing common

本研究はここまでとする。

⚠️

Le piège du temps

N'utilise jamais le passé avant まで. Même si tu as 'attendu qu'il vienne' (passé), en japonais on dit 'attendre jusqu'à ce qu'il vient' : «来るまで待った».
🎯

Version courte

Dans un SMS rapide, tu peux zapper le verbe si le contexte est clair pour tout le monde : «5時まで!» (Je suis dispo jusqu'à 5h !).
💬

Douceur sociale

Utiliser まで au lieu de pour demander un trajet à quelqu'un sonne plus poli car ça insiste sur l'effort du trajet : «駅まで送って».

Smart Tips

Add 'ni' to 'made'.

明日まで終わる。 明日までに終わる。

Use 'de sae' instead of just 'sae'.

彼さえ知らない。 彼でさえ知らない。

Pair 'sae' with negative verbs.

彼さえ知る。 彼でさえ知らない。

Use 'made mo' for emphasis.

夜まで勉強した。 夜までも勉強した。

Prononciation

made-wa-...

Particle connection

Particles are usually attached to the preceding word without a pause.

Emphasis

Noun ↑ + さえ

Rising intonation on the noun emphasizes the surprise.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Made' (まで) as a 'Made-to-order' limit, and 'Sae' (さえ) as a 'Say!' (Wow!) moment.

Association visuelle

Imagine a finish line flag for 'Made' and a shocked face for 'Sae'.

Rhyme

Time and place use 'made' until the end, 'sae' is for the surprise you intend.

Story

I walked until ({まで|まで}) the park. Even ({さえ|さえ}) the birds were quiet. I didn't even ({さえ|さえ}) have a snack.

Word Web

{まで|まで}{さえ|さえ}{時間|じかん}{場所|ばしょ}{強調|きょうちょう}{驚|おどろ}き

Défi

Write 3 sentences about your day using {まで|まで} and 3 sentences about things you didn't even do today using {さえ|さえ}.

Notes culturelles

Used in all contexts, from business to casual.

Often uses 'made' similarly, but 'sae' might be replaced by 'nara' or other emphatic markers.

Strict distinction between 'made' and 'made ni' is essential for professional communication.

Particles evolved from ancient Japanese nouns and verbs.

Amorces de conversation

{いつ|いつ}まで {日本|にほん}に {います|います}か?

{誰|だれ}でさえ {知|し}っている {人|ひと}は {誰|だれ}ですか?

{最後|さいご}まで {何|なに}を {頑張|がんば}りますか?

{何|なに}でさえ {知|し}っている {天才|てんさい}について {話|はな}しましょう。

Sujets d'écriture

Write about your travel plans using {まで|まで}.
Describe a surprising situation using {さえ|さえ}.
Reflect on your study goals using {まで|まで} and {までに|までに}.
Write a short story about an extreme situation using {さえ|さえ}.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Choisis la bonne particule pour cette situation.

Je dois finir mes devoirs ___ demain (deadline).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明日までに (ashita made ni)
Comme c'est une deadline (une action ponctuelle à faire *avant* une date), on utilise までに. まで signifierait que tu fais tes devoirs non-stop jusqu'à demain.
Associe l'expression japonaise à son sens.

Relie les phrases :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
まで marque le point final d'une distance. marque simplement la direction.
Trouve l'erreur dans la forme du verbe.

バスが来たまで待ちました。 (Basu ga kita made machimashita)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: バスが来るまで (kuru made)
Avant まで, le verbe doit être à la forme dictionnaire (non-passé), même si l'action principale est au passé. On attend *jusqu'à ce qu'il vienne*.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

明日___待ちます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: まで
Use 'made' for duration.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Use 'de sae' for subject emphasis.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

5時までに待つ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 5時まで待つ
Duration requires 'made'.
Order the words. Sentence Building

彼 / 知らない / でさえ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Subject + particle + verb.
Translate to Japanese. Traduction

Even he doesn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼でさえ知らない
Correct emphasis.
Match the particle to its function. Match Pairs

Match 'made' and 'sae'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: made:until, sae:even
Basic definitions.
Fill in the blank.

一言___言わなかった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: さえ
Extreme emphasis.
Choose the correct usage. Choix multiple

Which is correct for a deadline?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明日までに
Deadline requires 'ni'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Complète avec la bonne particule. Texte trous

3時___電話してください。(Appelez-moi AVANT 3 heures).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: までに
Complète avec la bonne particule. Texte trous

3時___待っています。(J'attendrai JUSQU'À 3 heures).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: まで
Remets les mots dans l'ordre pour dire : 'J'ai couru de la maison jusqu'au parc.' Sentence Reorder

家 / 走りました / から / まで / 公園

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 家から公園まで走りました
Traduis 'Même toi ?' en japonais. Traduction

Même toi ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あなたまで?
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

J'ai dormi jusqu'à midi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昼まで寝ました (hiru made nemashita)
Corrige l'erreur. Error Correction

死んだまで愛してる (shinda made aishiteru - Je t'aime jusqu'à ce que je sois mort)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 死ぬまで愛してる (shinu made)
Associe les expressions. Match Pairs

Relie les limites de temps :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Choisis la bonne expression. Texte trous

Tu n'as pas besoin d'aller jusque-là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: そこまでしなくていい
Lequel implique une date limite ? Choix multiple

Limite vs Deadline

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 来週までに (raishuu made ni)
Réordonne : 'Je ne savais pas jusqu'à hier.' Sentence Reorder

昨日 / 知らなかった / まで

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨日まで知らなかった
Traduis : 'Jusqu'à ce que la pluie s'arrête.' Traduction

Jusqu'à ce que la pluie s'arrête

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 雨が止むまで
Corrige l'usage de la particule. Error Correction

東京までに行きます (J'irai d'ici Tokyo ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 東京まで行きます

Score: /12

FAQ (8)

No, 'made' is for time and place. Use 'made' with locations.

It's often used with negative verbs, but can be positive in conditional 'sae...ba' structures.

'Made' is duration (until), 'made ni' is a deadline (by).

Yes, e.g., 'even at 5 AM'.

It's neutral, but 'sura' is the formal version.

Yes, 'made ni' is a common stack.

'De' marks the subject as the extreme example.

Yes, very frequently for deadlines and meetings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hasta

Spanish uses 'hasta' for both duration and deadline, unlike Japanese.

French high

jusqu'à

French doesn't have a direct particle equivalent for 'sae' in the same way.

German high

bis

German uses 'sogar' for 'even', which is a separate adverb.

Chinese moderate

直到

Chinese '甚至' (even) is a conjunction, not a particle.

Arabic moderate

حتى

Arabic 'حتى' is highly context-dependent.

English moderate

until / even

Japanese particles are attached to the end of the noun.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !