Limites et Surprises : « Jusqu'à » et « Même » (made)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {まで|まで} for time/distance limits and {さえ|さえ} to emphasize something surprising or extreme.
- Use {まで|まで} to mark the end point of time or space: {明日|あした}まで {待|ま}ちます (I will wait until tomorrow).
- Use {さえ|さえ} to mean 'even' for extreme cases: {彼|かれ}でさえ {知|し}らない (Even he doesn't know).
- Combine {まで|まで} with {も|も} for emphasis: {夜|よる}まで も {勉強|べんきょう}した (I studied even until night).
Overview
まで (made). En français, on la traduit souvent par « jusqu'à » ou « jusqu'au moment où ».まで remplit exactement ce rôle.まで dépasse le cadre temporel ou spatial pour exprimer une emphase ou une surprise, comme dans « même ». C'est là que la structure japonaise diffère radicalement de notre syntaxe française. Comprendre まで ne se limite pas à traduire un mot, c'est apprendre à délimiter une action dans le temps, dans l'espace, mais aussi dans l'intensité de nos émotions.まで fonctionne comme une borne. Imagine que tu traces une ligne sur une carte ou sur une frise chronologique : まで marque l'endroit où la ligne s'arrête.- 1La limite temporelle et spatiale : C'est l'usage le plus proche de notre « jusqu'à ». Quand tu dis
駅まで歩く(aruku), tu indiques que ton action de marcher s'arrête physiquement à la gare. Ici,までfonctionne comme un complément de lieu ou de temps. En français, nous utilisons la préposition « jusqu'à », mais le japonais est plus rigoureux : il lie directement le nom à la particule sans avoir besoin d'un verbe de mouvement spécifique pour justifier la limite.
- 1L'emphase et l'inclusion extrême : C'est ici que tu vas impressionner tes amis japonais.
までpeut signifier « même » ou « jusqu'à tel point que ». En français, nous utiliserions l'adverbe « même » (ex: « Même lui est venu »). En japonais, on ajouteまでaprès le sujet ou l'objet pour souligner que cet élément est une exception surprenante. C'est comme si tu disais : « La portée de l'action est si large qu'elle inclut même cet élément inattendu ». Par exemple,子供まで知っている(Kodomo made shitte iru) signifie « Même les enfants le savent ». On ne dit pas juste « les enfants le savent », on insiste sur le fait que la connaissance est si répandue qu'elle atteint même les enfants. C'est une nuance très subtile qui enrichit énormément ton expression.
まで | 明日まで | Jusqu'à demain |まで | 終わるまで | Jusqu'à ce que ça finisse |まで | 熱いまで | Jusqu'à être chaud |まで, le verbe reste à la forme neutre (forme du dictionnaire). Contrairement au français où l'on utilise souvent le subjonctif ou l'indicatif selon la conjonction (« jusqu'à ce que tu viennes »), le japonais reste constant avec sa forme neutre. C'est une structure très logique : on définit la limite par l'état ou l'action elle-même.まで dès que tu veux exprimer une borne.- Dans le cadre professionnel : « Je suis au bureau jusqu'à 20h » se dira
8時まで会社にいます. C'est le standard. - Pour exprimer un effort extrême : Si tu veux dire « Il a travaillé jusqu'à en tomber malade », tu diras
病気になるまで働いた. Leまでlie ici l'effort à sa conséquence extrême. C'est une tournure très courante pour souligner l'intensité d'une situation. - Pour exprimer la surprise : Utilise-le quand tu veux souligner l'inattendu. Si quelqu'un que tu n'attendais pas du tout vient à une fête, tu diras
あなたまで来たの?(Même toi, tu es venu ?). C'est beaucoup plus expressif que de simplement dire « Tu es venu aussi ? » (あなたも来たの?). Leまでajoute cette touche de « je n'aurais jamais cru que ça irait jusqu'à toi ».
まで :- 1La confusion avec
までに(madeni) : C'est l'erreur n°1. En français, on dit « Je dois finir ça jusqu'à vendredi ». En japonais, si tu dis金曜日まで, cela signifie que tu travailles en continu sur la tâche jusqu'à vendredi. Si tu veux dire « avant la date limite de vendredi », tu dois utiliserまでに. C'est une interférence de notre langue où « jusqu'à » sert aux deux. - 2L'oubli de la forme dictionnaire : On a tendance à vouloir conjuguer le verbe avant
までcomme on le ferait en français. Par exemple, dire行ったまでau lieu de行くまで. C'est une erreur de débutant carまでattend un état non accompli (le futur ou le présent neutre). - 3L'utilisation abusive pour les destinations : Parfois, les francophones utilisent
までpour dire « je vais à Paris » (パリまで行く). Si tu veux juste dire que tu vas à Paris, utiliseへouに.までinsiste sur la distance parcourue. Direパリまで行くsonne comme « Je vais *jusqu'à* Paris » (insistant sur le long trajet), ce qui peut paraître bizarre si tu es juste à côté !
まで avec d'autres particules de limite. Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :まで |まで | Limite temporelle/spatiale | Indique la continuité jusqu'au point final. |までに | Date limite / Deadline | Indique un point de complétion avant ou à la limite. |だけ | Restriction (seulement) | Indique une exclusion, pas une limite d'étendue. |- 1Peut-on utiliser
までavec des verbes au passé ?
まで marque une limite vers laquelle on tend. Utiliser le passé rendrait la phrase illogique car l'action est déjà terminée.- 1Quelle est la différence entre
までetまでも?
まで est neutre (jusqu'à). までも ajoute une emphase forte (même, jusqu'à tel point que). Utilise までも quand tu veux marquer une surprise ou une insistance particulière.- 1
までpeut-il remplacerにdans tous les cas ?
に est pour la direction ou le point d'arrivée simple. まで est pour l'étendue du trajet ou la durée. Si tu dis 学校にいく, c'est neutre. Si tu dis 学校までいく, tu soulignes le fait de faire tout le chemin jusqu'à l'école.Particle Attachment
| Particle | Attaches to | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
|
まで
|
Noun/Time
|
Until/As far as
|
{明日|あした}まで
|
|
さえ
|
Noun
|
Even
|
{彼|かれ}さえ
|
Meanings
{まで|まで} indicates the limit of an action or state, while {さえ|さえ} adds an emphatic 'even' to a noun.
Temporal Limit
Until a certain time.
“{午後|ごご}5 {時|じ}まで {働|はたら}きます。”
“{明日|あした}まで {待|ま}ってください。”
Spatial Limit
As far as a certain place.
“{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。”
“{家|いえ}まで {送|おく}ります。”
Emphatic 'Even'
Used to express surprise at an extreme example.
“{彼|かれ}でさえ {知|し}っている。”
“{名前|なまえ}さえ {忘|わす}れた。”
Reference Table
| Cible | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
|
Temps
|
Nom de temps + まで
|
5時まで
|
Jusqu'à 5 heures
|
|
Lieu
|
Nom de lieu + まで
|
東京まで
|
Jusqu'à Tokyo
|
|
Limite d'action
|
Verbe (Dico) + まで
|
終わるまで
|
Jusqu'à ce que ça finisse
|
|
Surprise / Étendue
|
Nom + まで
|
親友まで
|
Même mon meilleur ami
|
|
Deadline
|
Nom + までに
|
明日までに
|
D'ici demain / Avant demain
|
|
Intervalle
|
Nom + から + Nom + まで
|
9時から5時まで
|
De 9h à 17h
|
Spectre de formalité
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}ちます。 (Daily plans)
{午後|ごご}5 {時|じ}まで {待|ま}つよ。 (Daily plans)
{5時|ごじ}まで {待|ま}つ。 (Daily plans)
5 {時|じ}まで {待|ま}ってる。 (Daily plans)
La portée de Made
Temps
- 朝まで Jusqu'au matin
- 5時まで Jusqu'à 5h
Lieu
- 駅まで Jusqu'à la gare
- 家まで Jusqu'à la maison
Étendue
- 親友まで Même mon ami
- そこまで À ce point
Made vs. Made Ni
Quelle particule ?
Est-ce une deadline ?
Est-ce une destination ou une limite ?
Modèles courants
Vie quotidienne
- • 駅まで (À la gare)
- • 家まで (À la maison)
- • 店まで (Au magasin)
Temps
- • 明日まで (Jusqu'à demain)
- • 今まで (Jusqu'à présent)
- • 何時まで (Jusqu'à quelle heure)
Exemples par niveau
{東京|とうきょう}まで {行|い}きます。
I will go as far as Tokyo.
{明日|あした}まで {待|ま}ちます。
I will wait until tomorrow.
{ここ|ここ}まで {来|き}てください。
Please come here.
{名前|なまえ}さえ {知|し}りません。
I don't even know the name.
{夜|よる}まで {勉強|べんきょう}しました。
I studied until night.
{彼|かれ}でさえ {来|き}ませんでした。
Even he didn't come.
{駅|えき}まで {歩|ある}きます。
I walk to the station.
{一言|ひとこと}さえ {言|い}えません。
I can't even say one word.
{試験|しけん}まで {あと|あと}3 {日|にち}です。
There are 3 days until the exam.
{子供|こども}でさえ {知|し}っている {話|はなし}です。
It's a story even a child knows.
{家|いえ}まで {送|おく}ってくれてありがとう。
Thanks for walking me home.
{水|みず}さえ {飲|の|め}ません。
I can't even drink water.
{会議|かいぎ}は {午後|ごご}3 {時|じ}まで {続|つづ}きます。
The meeting continues until 3 PM.
{彼|かれ}は {謝罪|しゃざい}さえ しませんでした。
He didn't even apologize.
{頂上|ちょうじょう}まで {登|のぼ}りきりました。
I climbed all the way to the summit.
{彼|かれ}でさえ {解決|かいけつ}できなかった。
Even he couldn't solve it.
{死|し}ぬまで {忘|わす}れないでしょう。
I will likely not forget until I die.
{彼|かれ}さえ {来|き}てくれれば {大丈夫|だいじょうぶ}です。
If only he comes, it will be fine.
{最後|さいご}まで {諦|あきら}めないで。
Don't give up until the end.
{一銭|いっせん}さえ {持|も}っていません。
I don't even have a single cent.
{彼|かれ}の {努力|どりょく}は {称賛|しょうさん}に {値|あたい}するまでもない。
His efforts don't even need praise.
{彼|かれ}すら {知|し}らない {事実|じじつ}です。
It is a fact that even he doesn't know.
{何|なに}を {言|い}うまでもなく、{当然|とうぜん}です。
It goes without saying; it's natural.
{彼|かれ}でさえ {成|な}し {得|え}なかった {偉業|いぎょう}。
A great achievement that even he couldn't accomplish.
Facile à confondre
Learners often use 'made' for deadlines.
Both can mean 'also' or 'even'.
Both relate to time.
Erreurs courantes
{明日|あした}までに {待|ま}つ
{明日|あした}まで {待|ま}つ
{彼|かれ}も {知|し}らない
{彼|かれ}さえ {知|し}らない
{学校|がっこう}にまで {行|い}く
{学校|がっこう}まで {行|い}く
{私|わたし}さえ {食|た|べ}る
{私|わたし}でさえ {食|た|べ}る
{5時|ごじ}までに {働|はたら}く
{5時|ごじ}まで {働|はたら}く
{名前|なまえ}さえ {知|し}る
{名前|なまえ}さえ {知|し}らない
{ここ|ここ}まで {に} {来|き}る
{ここ|ここ}まで {来|き}る
{彼|かれ}まで {知|し}らない
{彼|かれ}さえ {知|し}らない
{明日|あした}まで {に} {終|お|わ}る
{明日|あした}までに {終|お|わ}る
{一言|ひとこと}まで {言|い}わない
{一言|ひとこと}さえ {言|い}わない
{彼|かれ}すら {知|し}る
{彼|かれ}すら {知|し}らない
{死|し}ぬまで {に} {愛|あい}する
{死|し}ぬまで {愛|あい}する
{何|なに}さえ {食|た|べ}ない
{何|なに}も {食|た|べ}ない
Structures de phrases
___まで待っています。
___でさえ知っています。
___まで歩いて行きます。
___さえ言いませんでした。
Real World Usage
5時まで待ってるね!
来週までにお返事します。
東京までいくらですか?
彼でさえ知らない事実!
家まで届けてください。
本研究はここまでとする。
Le piège du temps
まで. Même si tu as 'attendu qu'il vienne' (passé), en japonais on dit 'attendre jusqu'à ce qu'il vient' : «来るまで待った».Version courte
Douceur sociale
まで au lieu de へ pour demander un trajet à quelqu'un sonne plus poli car ça insiste sur l'effort du trajet : «駅まで送って».Smart Tips
Add 'ni' to 'made'.
Use 'de sae' instead of just 'sae'.
Pair 'sae' with negative verbs.
Use 'made mo' for emphasis.
Prononciation
Particle connection
Particles are usually attached to the preceding word without a pause.
Emphasis
Noun ↑ + さえ
Rising intonation on the noun emphasizes the surprise.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Made' (まで) as a 'Made-to-order' limit, and 'Sae' (さえ) as a 'Say!' (Wow!) moment.
Association visuelle
Imagine a finish line flag for 'Made' and a shocked face for 'Sae'.
Rhyme
Time and place use 'made' until the end, 'sae' is for the surprise you intend.
Story
I walked until ({まで|まで}) the park. Even ({さえ|さえ}) the birds were quiet. I didn't even ({さえ|さえ}) have a snack.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your day using {まで|まで} and 3 sentences about things you didn't even do today using {さえ|さえ}.
Notes culturelles
Used in all contexts, from business to casual.
Often uses 'made' similarly, but 'sae' might be replaced by 'nara' or other emphatic markers.
Strict distinction between 'made' and 'made ni' is essential for professional communication.
Particles evolved from ancient Japanese nouns and verbs.
Amorces de conversation
{いつ|いつ}まで {日本|にほん}に {います|います}か?
{誰|だれ}でさえ {知|し}っている {人|ひと}は {誰|だれ}ですか?
{最後|さいご}まで {何|なに}を {頑張|がんば}りますか?
{何|なに}でさえ {知|し}っている {天才|てんさい}について {話|はな}しましょう。
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Je dois finir mes devoirs ___ demain (deadline).
までに. まで signifierait que tu fais tes devoirs non-stop jusqu'à demain.Relie les phrases :
まで marque le point final d'une distance. へ marque simplement la direction.バスが来たまで待ちました。 (Basu ga kita made machimashita)
まで, le verbe doit être à la forme dictionnaire (non-passé), même si l'action principale est au passé. On attend *jusqu'à ce qu'il vienne*.Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises明日___待ちます。
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
5時までに待つ。
彼 / 知らない / でさえ
Even he doesn't know.
Match 'made' and 'sae'.
一言___言わなかった。
Which is correct for a deadline?
Score: /8
Practice Bank
12 exercises3時___電話してください。(Appelez-moi AVANT 3 heures).
3時___待っています。(J'attendrai JUSQU'À 3 heures).
家 / 走りました / から / まで / 公園
Même toi ?
J'ai dormi jusqu'à midi.
死んだまで愛してる (shinda made aishiteru - Je t'aime jusqu'à ce que je sois mort)
Relie les limites de temps :
Tu n'as pas besoin d'aller jusque-là.
Limite vs Deadline
昨日 / 知らなかった / まで
Jusqu'à ce que la pluie s'arrête
東京までに行きます (J'irai d'ici Tokyo ?)
Score: /12
FAQ (8)
No, 'made' is for time and place. Use 'made' with locations.
It's often used with negative verbs, but can be positive in conditional 'sae...ba' structures.
'Made' is duration (until), 'made ni' is a deadline (by).
Yes, e.g., 'even at 5 AM'.
It's neutral, but 'sura' is the formal version.
Yes, 'made ni' is a common stack.
'De' marks the subject as the extreme example.
Yes, very frequently for deadlines and meetings.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
hasta
Spanish uses 'hasta' for both duration and deadline, unlike Japanese.
jusqu'à
French doesn't have a direct particle equivalent for 'sae' in the same way.
bis
German uses 'sogar' for 'even', which is a separate adverb.
直到
Chinese '甚至' (even) is a conjunction, not a particle.
حتى
Arabic 'حتى' is highly context-dependent.
until / even
Japanese particles are attached to the end of the noun.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
S.E.N.S. 「風のように」OFFICIAL Image Clip
【千と千尋②】最初と最後でトンネルが変わってる理由とは。3泊4日過ごして現実に帰ったら●●日経っていた。千と千尋の神隠し 完全解説 【岡田斗司夫 切り抜き サイコパスおじさん】
カートゥーンネットワークOA作品OP集(2代目ロゴ時代)
La particule MADE (まで) - Japonais pour débutants
Cours de Japonais
MADE vs MADE NI : Ne faites plus l'erreur !
Julien Fontanier
Related Grammar Rules
La particule japonaise さ (sa) : Insistance assertive et remplissage
### Overview Salut à toi, futur expert du japonais ! Aujourd'hui, on s'attaque à une particule qui va faire passer ton...
The Object Marker: を (wo/o) Particle
The particle を (pronounced "o" in modern Japanese, though romanized as "wo") is one of the most fundamental particles i...
Particule japonaise 'Bakari' : 'Seulement', 'Vient de' et 'Rien que' (ばかり)
### Overview La particule japonaise `ばかり` est un outil fascinant qui permet d'exprimer des nuances de "seulement", "...
The Action Particle: で (de) — Means & Location of Action
The particle で (de) answers two fundamental questions: "Where do you do it?" and "How/by what means do you do it?" It m...
The Direction Particle: へ (e) — Toward a Destination
The particle へ (pronounced "e" when used as a particle, not "he") marks direction — the way you are heading. While に a...