入学
入学 in 30 Sekunden
- 入学 (Nyūgaku) is the formal Japanese word for school enrollment or admission, used across all educational levels from elementary school to university.
- In Japan, it is deeply linked to the month of April, cherry blossoms, and formal entrance ceremonies (nyūgakushiki).
- Grammatically, it functions as a noun or a suru-verb, typically taking the particle 'ni' for the school being entered.
- It is a major cultural milestone often involving entrance exams, celebratory gifts (nyūgaku-iwai), and new beginnings.
The Japanese word 入学 (Nyūgaku) is a compound noun formed by two kanji: 入 (nyū/hairu), meaning 'to enter' or 'to go into,' and 学 (gaku/manabu), meaning 'study' or 'learning.' Together, they literally translate to 'entering learning,' but in a practical sense, it refers to the act of entering a school, enrolling in an educational institution, or being admitted into a university. This word is foundational in Japanese society because it represents much more than just the first day of classes; it symbolizes a major life transition, a rite of passage that occurs primarily in the month of April, coinciding with the blooming of cherry blossoms (sakura).
- Etymological Core
- The combination of 'entering' and 'learning' signifies the formal start of a journey within an academic structure. Unlike simple 'starting a class,' nyūgaku implies a change in social status—from a child to a student, or from a high schooler to a college student.
In Japan, the academic year begins in April. Therefore, 入学 is inextricably linked with spring. When people use this word, they are often thinking of the nyūgakushiki (entrance ceremony), where students wear formal uniforms or suits, and parents take photos under flowering trees. It is used for every level of education, from shōgakkō (elementary school) to daigaku (university). It is even used for vocational schools (senmon gakkō). However, for preschool or kindergarten, a different but related word, 入園 (nyūen), is used, replacing 'learning' with 'garden/park.'
弟は来月、小学校に入学します。(My younger brother will enter elementary school next month.)
The sociological weight of 入学 cannot be overstated. Because Japan is often described as a 'credential society' (gakureki shakai), the specific institution one enters is a matter of great family pride and future career prospects. The process leading up to 入学 involves rigorous entrance exams, colloquially known as 'Exam Hell' (shiken jigoku). Consequently, the moment of 入学 is a release of tension and a celebration of hard work. It is common for relatives to give nyūgaku-iwai (monetary gifts to celebrate school entry).
- Usage Contexts
- Used in formal documents, news reports about top universities' admission rates, and casual conversations about children growing up. It is almost always paired with the particle 'ni' (に) to indicate the institution being entered.
Furthermore, the word appears in many compound forms. 入学金 (nyūgakukin) refers to the non-refundable enrollment fee, which can be quite substantial in Japan. 入学願書 (nyūgaku gansho) is the application form. 入学定員 (nyūgaku teiin) is the admission quota. Understanding these variations helps a learner navigate the administrative side of Japanese life. Even in the digital age, the concept of 入学 remains traditional, often associated with the 'Randoseru' (the sturdy, expensive leather backpacks elementary students use).
大学の入学手続きを済ませました。(I have completed the university enrollment procedures.)
- Cultural Nuance
- In Western countries, the school year often starts in September. When Japanese people hear 'nyūgaku,' they immediately visualize April. This discrepancy is a frequent topic of conversation when discussing internationalization (kokusaika) of Japanese universities.
In summary, 入学 is not just a verb-noun; it is a cultural pillar representing the start of a new chapter, the achievement of academic goals, and the seasonal rhythm of Japanese life. Whether you are a student or a parent, the word carries a sense of hope, formality, and structural beginning.
Using 入学 (Nyūgaku) correctly requires understanding its grammatical function as a suru-verb. While it is a noun on its own, adding suru (to do) turns it into the action of enrolling. The most common structure is [School Name] + に + 入学する. The particle に (ni) is crucial here as it marks the destination or the target of the enrollment. Using 'wo' (を) is generally incorrect in this specific context because you are entering 'into' the school, not performing an action 'upon' the school.
彼は東京大学に入学した。(He entered the University of Tokyo.)
When discussing the process of entering, the noun form is often combined with other nouns. For example, 入学試験 (nyūgaku shiken) means entrance examination. In this case, the two nouns are placed together without a particle, forming a compound. Another common usage is 入学おめでとう (nyūgaku omedetō), which means 'Congratulations on entering school.' This is a standard greeting used in cards and speeches during April. It is polite, warm, and highly specific to this life event.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, such as a resume (rirekisho), you would write '[Date] [School Name] [Department] 入学' to list your educational history. In casual speech, you might say 'Kotoshi nyūgaku da ne?' (You're entering school this year, right?) to a younger relative.
One must be careful with the timing. 入学 refers to the point of entry. Once you are already a student, you are zaigaku (enrolled/in school). If you are moving from one level of school to a higher one (e.g., middle school to high school), you can use 入学, but you might also hear 進学 (shingaku), which emphasizes the 'advancement' to a higher grade level. 入学 is the broader, more general term for the act of starting at any new institution.
In a passive sense, you might hear 入学を許可する (nyūgaku wo kyoka suru), which means 'to permit/grant admission.' This is what a university does to a student. From the student's perspective, they 入学を許可される (are granted admission). This formal phrasing is common in official letters of acceptance. If you are talking about a specific year, you use the counter nendo (fiscal/academic year). For example, 2024年度入学 (2024 academic year entry).
希望の高校に入学できて、とても嬉しいです。(I am very happy that I could enter the high school of my choice.)
- Negative Forms
- To describe failing to enter or dropping out before starting, you wouldn't typically use a negative of 'nyūgaku.' Instead, you might use 'rōnin' (waiting a year to retake exams) or 'nyūgaku jitai' (declining enrollment after being accepted).
Finally, consider the distinction between 入学 and 転校 (tenkō). 入学 is for a fresh start at a new level or institution, whereas 転校 is for transferring between schools of the same level (like moving from one middle school to another because your family moved). Mastery of 入学 involves knowing these boundaries of meaning.
If you live in Japan, you will encounter the word 入学 (Nyūgaku) most frequently during the 'spring season' (haru). From late February through April, the word is everywhere. You will see it on banners outside school gates that read 祝・入学 (Congratulations on Admission). You will hear it in the news when reporters cover the competitive entrance exam results for prestigious institutions like the University of Tokyo or Waseda. The atmosphere during this time is a mix of high-stakes anxiety and eventual celebration.
- Commercial Contexts
- Department stores have massive 'Nyūgaku Sales.' They promote stationery, school bags (randoseru), desks, and formal clothing for the entrance ceremony. You will hear announcements like 'Nyūgaku junbi wa omizumi desu ka?' (Are your school entry preparations complete?).
In television dramas (J-Dramas) and Anime, the nyūgaku scene is a classic trope. It usually involves a protagonist standing in front of the school gate under falling cherry blossoms, looking at their new school building. This scene establishes the beginning of a 'Gakuen' (school-life) story. The dialogue often includes lines like 'Kyō kara nyūgaku da!' (Today is my first day of school!) or 'Nyūgakushiki, kinchō suru ne' (The entrance ceremony is nerve-wracking, isn't it?).
テレビで大学の入学式の様子が放送されています。(The scene of the university entrance ceremony is being broadcast on TV.)
You will also hear it in administrative settings. If you are an international student, the International Student Office will repeatedly use terms like 入学手続き (nyūgaku tetsuzuki - enrollment procedures) and 入学許可証 (nyūgaku kyokashō - certificate of admission). The latter is a vital document for obtaining a student visa. In these contexts, the word is strictly professional and functional. Staff will ask, 'Nyūgaku no mokuteki wa nan desu ka?' (What is your purpose for enrollment?).
Socially, parents talk about nyūgaku constantly when their children reach the age of 6, 12, 15, or 18. In a neighborhood, you might hear a neighbor say to a mother, 'Musume-san, gokaku omedetō! Nyūgaku ga tanoshimi desu ne' (Congratulations to your daughter on passing! I'm sure you're looking forward to her starting school). It is a polite way to acknowledge a family's success and the child's growth. The word carries a heavy positive connotation of progress and achievement.
- Workplace Context
- Even at work, colleagues might mention their children's 'nyūgaku' as a reason for taking a day off in early April. 'Ashita wa musuko no nyūgakushiki na node, oyasumi wo itadakimasu' (Since tomorrow is my son's entrance ceremony, I will take the day off).
Whether through the lens of commerce, media, administration, or social interaction, 入学 is a keyword that defines the Japanese spring. It signals a collective societal shift where a whole generation of youth moves forward into new institutions simultaneously.
While 入学 (Nyūgaku) seems straightforward, English speakers often make several common errors. The most frequent mistake is confusing 入学 (nyūgaku) with the simple verb 入る (hairu). While you can say 'Gakkō ni hairu' (to enter a school), 入学 is the formal, technical term for enrollment. Using 'hairu' in a formal document or a polite speech can sound overly casual or childish. Conversely, using 'nyūgaku' for entering a physical building is a major error. You cannot 'nyūgaku' into a shop or a house; it is strictly for educational institutions.
- Particle Confusion
- Many learners try to use the particle 'wo' (を) because they think of 'entering' as an action done to the school. However, 'nyūgaku' describes the state of being admitted or the act of going into the institution. Always use 'ni' (に). For example, 'Daigaku ni nyūgaku suru' (Correct) vs. 'Daigaku wo nyūgaku suru' (Incorrect).
Another error involves the distinction between 入学 (nyūgaku) and 入社 (nyūsha). In English, we might use 'joining' for both a school and a company. In Japanese, these are strictly separated. 入学 is only for schools. For companies, you must use 入社 (nyūsha). If you say you 'nyūgaku' a company, people will be very confused or think you are joking about the company being like a school.
❌ 会社に入学しました。
✅ 会社に入社しました。
Learners also struggle with the word 入園 (nyūen). As mentioned before, nyūgaku is for 'learning' (gaku). Kindergarten (yōchien) and Nursery (hoikuen) are often considered 'gardens' (en), so you must say 入園. Using nyūgaku for a 3-year-old starting nursery school sounds slightly too academic and technically incorrect in the Japanese system.
A subtle mistake is confusing 入学 (nyūgaku) with 通学 (tsūgaku). 入学 is the one-time event of enrolling/entering the school. 通学 is the daily act of commuting to school. If you say 'Mainichi nyūgaku shimasu' (I enter school every day), you are saying you enroll in a new school every single morning! You should say 'Mainichi gakkō ni ikimasu' or 'tsūgaku shimasu.'
- Transitive vs. Intransitive
- While 'nyūgaku suru' is standard for the student, schools 'accept' students using 'nyūgaku saseru' (causative) or 'uke-ireru' (to receive). Using the wrong form can make it sound like the student is enrolling the school, rather than the other way around.
Finally, avoid using 入学 for short-term workshops or private lessons (like a weekend cooking class). For those, nyūkai (joining an association/club) or simply mōshikomu (applying) is more appropriate. 入学 carries a weight of formal, long-term institutional education.
To truly master 入学 (Nyūgaku), you should understand how it compares to similar terms in the Japanese educational and professional lexicon. The most direct comparison is with 進学 (Shingaku). While 入学 is the act of entering, 進学 specifically means 'advancing to a higher level of education.' For example, if you finish middle school and go to high school, you are shingaku-ing. If you are a high school graduate and enter university, you are also shingaku-ing. 入学 focuses on the entry, while 進学 focuses on the progression.
- Comparison: Nyūgaku vs. Shingaku
- 入学 (Nyūgaku): The formal act of enrollment in any school.
- 進学 (Shingaku): Moving up to a higher grade/level of school (e.g., college).
Another related term is 編入学 (Hennyūgaku). This is the word for 'transferring' into a school, typically at a level other than the first year. For instance, if you finish a two-year junior college and then enter a four-year university as a third-year student, that is hennyūgaku. It combines 'hen' (to compile/change) with 'nyūgaku.' This is a very specific administrative term you will see on university websites.
彼は3年次に他大学から編入学しました。(He transferred from another university in his third year.)
For younger children, as discussed, 入園 (Nyūen) is used for kindergarten. For professional contexts, 入社 (Nyūsha) is for companies. For specialized training centers or dojos, you might use 入門 (Nyūmon), which literally means 'entering the gate.' This is used for martial arts, traditional arts (like tea ceremony), or becoming a disciple of a master. It sounds much more traditional and personal than the institutional 入学.
- Comparison: Nyūgaku vs. Nyūmon
- 入学: Formal, academic, institutional.
- 入門: Traditional, apprenticeship-based, 'becoming a disciple.'
Then there is 入学試験 (Nyūgaku Shiken), often shortened to 入試 (Nyūshi). In casual conversation, people almost always say nyūshi. 'Nyūshi no junbi' (preparing for entrance exams) is a very common phrase. Understanding the shorthand used by native speakers will help you sound more natural. Finally, 入学式 (Nyūgakushiki) is the ceremony itself. You don't 'nyūgaku' a ceremony; you 'shusseki' (attend) or 'deru' (participate in) a nyūgakushiki.
明日の入学式には、スーツを着ていきます。(I will wear a suit to tomorrow's entrance ceremony.)
By distinguishing between nyūgaku, shingaku, nyūen, nyūsha, and nyūmon, you gain a precise vocabulary that respects the social structures of Japan. Each 'entry' word has its own specific 'gate,' and choosing the right one shows your depth of cultural understanding.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji for '学' (gaku) originally depicted a child under a roof being taught by hands. It perfectly captures the image of entering a school building!
Aussprachehilfe
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common (N5/N4 level) and easy to recognize.
The kanji '学' has many strokes and requires practice to write neatly.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
The word is very distinct and frequently used in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs
入学する (To enroll)
Particle 'ni' for Destination
大学に入学する
Noun + Noun Compounds
入学試験 (Entrance exam)
Potential Form
入学できる (Can enroll)
Causative Form
入学させる (To make/let someone enroll)
Beispiele nach Niveau
4月に大学に入学します。
I will enter university in April.
Use 'ni' after the school name.
入学おめでとう!
Congratulations on starting school!
A common set phrase for congratulations.
弟は小学校に入学しました。
My younger brother entered elementary school.
Past tense 'mashita' for completed enrollment.
いつ入学しましたか?
When did you enter school?
Question form using 'itsu'.
入学式は明日です。
The entrance ceremony is tomorrow.
Adding 'shiki' makes it the ceremony.
私は日本で入学したいです。
I want to enter school in Japan.
Using 'tai' for desire.
これは入学のプレゼントです。
This is a present for starting school.
Using 'no' to connect nouns.
4月に入学します。
I will enroll in April.
Time particle 'ni' is used with months.
有名な大学に入学するのは難しいです。
It is difficult to enter a famous university.
Using 'no wa' to make the verb phrase a subject.
入学試験のために、毎日勉強しています。
I study every day for the entrance exam.
'Tame ni' indicates purpose.
高校に入学して、友達がたくさんできました。
After entering high school, I made many friends.
Te-form 'shite' shows sequence.
入学金はいくらですか?
How much is the enrollment fee?
'Nyūgakukin' is the specific term for the fee.
母は私の入学をとても喜んでくれました。
My mother was very happy about my school entry.
Using 'wo' as the object of the verb 'yorokobu'.
明日、入学式でスーツを着ます。
I will wear a suit at the entrance ceremony tomorrow.
Use 'de' for the location of the event.
入学願書はどこでもらえますか?
Where can I get the application form?
'Gansho' is the formal word for application form.
彼は去年、この学校に入学しました。
He entered this school last year.
'Kyonen' means last year.
入学手続きを忘れないようにしてください。
Please make sure not to forget the enrollment procedures.
'Yō ni shite kudasai' for a request/instruction.
第一志望の大学に入学できて、安心しました。
I felt relieved that I could enter my first-choice university.
Potential form 'dekite' + 'anshin'.
娘を私立の小学校に入学させるつもりです。
I intend to have my daughter enter a private elementary school.
Causative form 'saseru' indicates having someone do something.
入学式の日は、あいにくの雨でした。
Unfortunately, it rained on the day of the entrance ceremony.
'Ainiku' means unfortunately.
入学前に、必要なものをすべて買い揃えました。
Before entering school, I bought all the necessary items.
'Mae ni' means before.
彼はスポーツ推薦で大学に入学したそうです。
I heard that he entered university through a sports recommendation.
'Sō desu' indicates reported speech/hearsay.
入学してから、もう三ヶ月が経ちました。
Three months have already passed since I entered school.
'Te kara' means since doing something.
入学案内を読んで、カリキュラムを確認しました。
I read the school guide and checked the curriculum.
'Nyūgaku annai' is the school prospectus.
入学定員が削減されるという噂を聞きました。
I heard a rumor that the enrollment quota will be reduced.
Passive voice 'sakugen sareru'.
彼は海外の大学への入学を希望しています。
He wishes to enroll in an overseas university.
'Kibō shite imasu' is a formal way to say 'want'.
入学金未納のため、入学が取り消されました。
The admission was canceled due to non-payment of the enrollment fee.
'Tame' indicates a reason or cause.
入学式の祝辞は、校長先生によって述べられました。
The congratulatory speech at the entrance ceremony was given by the principal.
Formal passive 'ni yotte ... reru'.
推薦入学の条件は、非常に厳しいものです。
The conditions for admission by recommendation are very strict.
'Suisen nyūgaku' is a specific type of admission.
彼は浪人生活を経て、ようやく大学に入学した。
After spending time as a 'ronin,' he finally entered university.
'Hete' means to go through or pass through.
入学願書の締め切りは、今週の金曜日です。
The deadline for the application form is this Friday.
'Shimekiri' means deadline.
大学側は、入学試験の公平性を主張しています。
The university side insists on the fairness of the entrance exams.
'Shuchō suru' means to insist or claim.
少子化に伴い、入学定員割れの大学が増えています。
With the declining birthrate, universities falling short of their enrollment quotas are increasing.
'Tomonai' means 'along with' or 'as a result of'.
入学金返還訴訟は、消費者保護の観点から注目されました。
The lawsuit for the return of enrollment fees drew attention from the perspective of consumer protection.
'Kanten kara' means 'from the perspective of'.
彼は編入学試験に合格し、三年次から編入した。
He passed the transfer exam and enrolled as a third-year student.
'Hennyūgaku' is a specific type of entry.
入学当初の抱負を忘れないようにしたい。
I want to make sure not to forget the aspirations I had when I first entered school.
'Tōsho' means 'at the beginning'.
大学入学共通テストの導入により、入試制度が大きく変わった。
With the introduction of the Common Test for University Admissions, the exam system changed significantly.
'Dōnyū ni yori' means 'due to the introduction'.
不正入学が発覚し、社会的な問題となっている。
Fraudulent admission was discovered and has become a social issue.
'Hakkaku' means discovery of a hidden fact/crime.
入学許可証は、ビザ申請において不可欠な書類です。
The certificate of admission is an indispensable document for visa applications.
'Oite' means 'in' or 'at' in a formal context.
日本の大学における9月入学の是非が、再び議論されている。
The pros and cons of September admission in Japanese universities are being debated again.
'Zehi' means pros and cons / right or wrong.
入学制度の形骸化が、教育の質を低下させているとの指摘がある。
It has been pointed out that the admission system becoming a mere formality is lowering the quality of education.
'Keigaika' means becoming a dead letter or a hollow shell.
社会人入学の促進は、生涯学習社会の実現に寄与する。
Promoting the admission of working adults contributes to the realization of a lifelong learning society.
'Kiyo suru' means to contribute.
入学試験におけるジェンダー・バイアスの排除が急務となっている。
Eliminating gender bias in entrance examinations has become an urgent task.
'Kyūmu' means urgent task/business.
明治期における近代的入学制度の確立は、国家の近代化に不可欠であった。
The establishment of a modern admission system in the Meiji era was essential for the nation's modernization.
'Fukatsu' means indispensable.
入学定員の厳格化が、受験生の競争をさらに激化させている。
Strict enforcement of enrollment quotas is further intensifying competition among examinees.
'Gekika' means to intensify/aggravate.
大学入学資格検定は、多様な教育背景を持つ者に門戸を広げた。
The University Entrance Qualification Examination opened doors to those with diverse educational backgrounds.
'Monko wo hirogeru' is an idiom meaning to open doors/opportunities.
入学式の形式美に固執するあまり、本質的な教育目標が疎かになりがちだ。
By obsessing too much over the formal beauty of the entrance ceremony, essential educational goals tend to be neglected.
'... amari' means 'to such an extent that ...'.
推薦入学制度の不透明性が、教育の公平性に対する不信感を招いている。
The lack of transparency in the recommendation admission system is causing distrust regarding the fairness of education.
'Maneku' means to invite/cause (usually something negative).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To celebrate someone's school entry. Often involves a party or gifts.
親戚が集まって息子の入学を祝った。
— To decline admission. Used when a student chooses another school.
滑り止めの大学の入学を辞退した。
— To permit/grant admission. The formal action taken by the school board.
校長が正式に入学を許可した。
— Enrollment is decided/finalized. Used after passing exams and paying fees.
ついに大学への入学が決定した。
— To wish to enter. Used in formal applications and interviews.
本校への入学を希望する理由は何ですか?
— To prepare for entering school. Buying supplies, studying, etc.
春休みの間、大学入学に備えて勉強した。
— Life after entering school. Refers to the adjustment period.
入学後の生活が楽しみで仕方ない。
— Motivation for enrollment. A common essay/interview topic.
入学の動機を詳しく書いてください。
— To cancel admission. Usually due to misconduct or failure to pay.
不正が見つかり、入学を取り消された。
— Admission criteria. The requirements needed to enter.
この学校の入学基準は非常に高い。
Wird oft verwechselt mit
Nyūsha is for joining a company. Never use nyūgaku for a job.
Nyūen is for kindergarten or nursery school. Nyūgaku starts from elementary school.
Shingaku means moving to a higher level of school, while nyūgaku is simply entering a school.
Redewendungen & Ausdrücke
— To enter through a narrow gate. Refers to getting into a highly competitive school.
彼は超難関校という狭き門に入学した。
Formal/Literary— To knock on the door of admission. Meaning to apply or seek entry.
音楽大学の門を叩く決心をした。
Literary— To add flowers to the ceremony. Meaning to make the event more beautiful or festive.
満開の桜が入学式に花を添えた。
Poetic— To win admission. Emphasizes the effort and victory in passing exams.
努力の末に、第一志望への入学を勝ち取った。
Neutral— To savor the joy of entering school. Reflecting on the hard work done.
合格通知を手に、入学の喜びを噛み締めた。
Literary— Right after entering school. Usually followed by something that happened quickly.
入学早々、彼はクラスの人気者になった。
Neutral— The ambition/intent of entering school. One's initial purpose.
入学の志を忘れずに、四年間勉強に励みたい。
Formal— Countdown until entering school. Expressing excitement or urgency.
大学入学まで、いよいよ秒読み段階だ。
Informal— To have one's heart swell with expectation for school entry.
新入生たちは、これからの生活に入学の胸を膨らませている。
Literary— To receive the 'baptism' of school entry. Usually refers to a tough initiation.
入学早々、厳しい部活動の洗礼を受けた。
IdiomaticLeicht verwechselbar
Both mean entering an educational facility.
Nyūen is strictly for 'en' (gardens/kindergartens), while nyūgaku is for 'gaku' (learning/schools).
幼稚園に入園する。
Both involve entering a school (kō).
Nyūgaku is for general academic schools. Nyūkō is for specialized or training schools (driving, military).
教習所に入校する。
Both mean joining a school or master.
Nyūmon is for traditional arts and martial arts, implying becoming a disciple.
柔道の道場に入門する。
Both involve joining a group.
Nyūkai is for clubs, gyms, or associations, not formal academic institutions.
スポーツクラブに入会する。
Both involve entering a school.
Hennyū (or hennyūgaku) is for entering in the middle of a course (e.g., as a junior).
三年生として大学に編入する。
Satzmuster
[Place] に入学します。
大学に入学します。
[Time] に [Place] に入学しました。
去年の4月に高校に入学しました。
[Place] に入学するために、[Action]。
大学に入学するために、毎日勉強しています。
[Place] への入学を希望しています。
東京の大学への入学を希望しています。
[Place] に入学した当初は、[State]。
大学に入学した当初は、不安でいっぱいでした。
[Place] への入学が許可された背景には、[Reason]。
彼が名門校への入学が許可された背景には、並々ならぬ努力があった。
入学おめでとう!
入学おめでとう!
入学手続きを済ませる。
昨日、入学手続きを済ませました。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high during the months of February, March, and April.
-
Using 'wo' instead of 'ni'.
→
大学に入学する。
You enter 'into' a school, so 'ni' is the required particle for destination/target.
-
Using 'nyūgaku' for a company.
→
会社に入社する。
'Gaku' refers to study. Use 'sha' (company) for jobs.
-
Using 'nyūgaku' for kindergarten.
→
幼稚園に入園する。
Kindergarten is a 'garden' (en), not a 'school' (gaku) in this naming convention.
-
Confusing 'nyūgaku' with 'tsūgaku'.
→
毎日通学する。
'Nyūgaku' is the one-time entry. 'Tsūgaku' is the daily commute.
-
Saying 'nyūgaku' to enter a building.
→
建物に入る。
'Nyūgaku' is for institutional enrollment, not physical movement into a structure.
Tipps
Sakura and Nyūgaku
Always associate 'nyūgaku' with cherry blossoms. In Japan, the image of a child in a new uniform under a sakura tree is the quintessential symbol of spring.
Particle 'Ni'
Never use 'wo' with 'nyūgaku suru.' It is always 'School に 入学する.' This is a very common mistake for English speakers.
Levels of School
Learn the levels of school (shōgakkō, chūgakkō, kōkō, daigaku) alongside 'nyūgaku' to make your sentences more complete.
Kanji Breakdown
Remember: 入 (Enter) + 学 (Study). If you see these two together, it's about school entry.
Congratulations
If a Japanese friend tells you their child got into a school, immediately say 'Nyūgaku omedetō!' It’s a very important social courtesy.
Common Shorthand
In conversations about exams, 'nyūgaku shiken' is often shortened to 'nyūshi.' Keep an eye out for this in listening practice.
The Randoseru
For elementary school (shōgakkō), 'nyūgaku' is always linked with the 'randoseru' backpack. Mentioning this will show high cultural awareness.
Enrollment Fees
'Nyūgakukin' (enrollment fee) is usually non-refundable. This is a crucial practical point to know if you apply to Japanese schools.
Resume Writing
On a Japanese resume, the year and month are followed by the school name and then '入学' on the right side.
Ceremony Announcements
The word 'nyūgakushiki' is often preceded by 'shuku' (祝 - celebration) on banners. Look for the kanji 祝.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'NEW' (Nyū) 'GAKU' (sounds like 'got you'). 'A NEW school GOT YOU! Now you must enter and study.'
Visuelle Assoziation
Imagine a giant red gate (Torii style) with '入' on one side and '学' on the other. A student is walking through the middle into a field of cherry blossoms.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about your dream school in Japan using '入学したい' and '入学するために'.
Wortherkunft
The word '入学' comes from Middle Chinese roots. '入' (nyū) means 'to enter' and '学' (gaku) means 'to study' or 'place of learning.' It has been used in Japanese for centuries to describe entering academic institutions.
Ursprüngliche Bedeutung: To enter a place of learning.
Sino-Japanese (Kango)Kultureller Kontext
Be aware that 'nyūgaku' can be a sensitive topic for those who failed their exams (rōnin), as it is a major source of societal pressure.
In English, we say 'starting school' or 'enrolling.' We don't have a single word as culturally heavy as 'nyūgaku' that applies to all levels of education equally.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family Conversation
- 入学祝いは何がいい?
- 入学式、楽しみだね。
- 準備は終わった?
- ランドセル買った?
University Application
- 願書を提出しました。
- 入学手続きの締め切りはいつですか?
- 入学金はいくらですか?
- 合格通知が届きました。
School News
- 入学式の様子を伝えます。
- 新入生が正門を通ります。
- 入学定員が変更されました。
- 今年の入試倍率は高いです。
Congratulating Someone
- 入学おめでとうございます!
- 新しい生活、頑張ってね。
- 素敵な学生生活になりますように。
- 合格して本当によかったね。
Resumes/Formal Profiles
- 2020年4月 入学
- 推薦入学により入学
- 社会人として入学
- 特待生として入学
Gesprächseinstiege
"いつその大学に入学したんですか? (When did you enter that university?)"
"入学式で何か思い出はありますか? (Do you have any memories of your entrance ceremony?)"
"日本の入学シーズンについてどう思いますか? (What do you think about the Japanese entrance season?)"
"入学試験は大変でしたか? (Was the entrance exam difficult?)"
"お子さんの入学準備は進んでいますか? (Is the preparation for your child's school entry progressing?)"
Tagebuch-Impulse
あなたが学校に入学した時の気持ちを書いてください。 (Write about how you felt when you entered school.)
日本のように4月に入学することのメリットとデメリットは何ですか? (What are the pros and cons of entering school in April like in Japan?)
理想の大学に入学できたら、何をしたいですか? (If you could enter your ideal university, what would you want to do?)
入学式の日の天気を覚えていますか? (Do you remember the weather on the day of your entrance ceremony?)
入学試験のために、どのような努力をしましたか? (What kind of effort did you make for your entrance exam?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, if the language school is a formal institution. However, for a casual weekly class, 'mōshikomu' (apply) or 'hairu' is better.
'Nyūgaku' is the formal noun/verb for enrollment. 'Hairu' is a general verb meaning 'to enter.' Use 'nyūgaku' for official contexts.
No, you should use 'nyūen' for kindergarten. 'Nyūgaku' starts from elementary school (shōgakkō).
It is a monetary gift or physical present given to a student by relatives to celebrate their entry into a new school.
Yes, almost all formal schools from elementary to university have a ceremony in early April.
No, for a company you must use '入社' (nyūsha).
The final 'u' in 'gaku' is often devoiced/whispered in standard Japanese, sounding like 'nyū-gak'.
The particle 'ni' is used to mark the school you are entering. Example: 'Daigaku ni nyūgaku suru.'
It is a noun that becomes a verb when you add 'suru' (nyūgaku suru).
It is primarily in April, though some universities have limited September (autumn) enrollment.
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate to Japanese: 'I entered university in April.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Congratulations on your school entry!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The entrance exam was difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have to pay the enrollment fee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am preparing for the entrance ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please submit the application form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He entered by recommendation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to let my child enter a private school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The enrollment quota has been reached.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I decided to decline the admission.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I entered elementary school six years ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Where is the entrance ceremony held?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I need a certificate of admission for my visa.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is currently enrolled in that university.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I was happy to be admitted to my first-choice school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The procedures for enrollment are complicated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'What was your motivation for enrollment?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I bought a new suit for the entrance ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The school entry season is busy for parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am looking forward to my life after entering school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'I will enter university in April.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Congratulations on starting school!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'When is the entrance ceremony?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm studying for the entrance exam.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'How much is the enrollment fee?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to enter a school in Tokyo.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I have finished the enrollment procedures.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm nervous about the entrance ceremony.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He entered university last year.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm looking forward to my new school life.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'What are the requirements for enrollment?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I was admitted to my first-choice school.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I need to submit my application form by Friday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I received a gift for starting school.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is the entrance ceremony formal?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to let my son enter that school.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The enrollment quota is very small.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I decided to transfer into a different university.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The admission was canceled due to a mistake.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I am savoring the joy of school entry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '4月に大学に入学します。' What month is the person entering?
Listen to: '入学式は明日です。' When is the ceremony?
Listen to: '入学試験に合格しました。' Did the person pass or fail?
Listen to: '入学金を払いました。' What did the person pay?
Listen to: '入学願書を提出してください。' What should be submitted?
Listen to: '彼は推薦で入学した。' How did he get in?
Listen to: '入学許可証が必要です。' What is needed?
Listen to: '入学おめでとう!' What is being said?
Listen to: '入学手続きは終わりましたか?' What is being asked?
Listen to: '入学定員に達しました。' Can more people join?
Listen to: '入学式でスーツを着ます。' What will the person wear?
Listen to: '入学祝いに何をあげますか?' What is being discussed?
Listen to: '彼は編入学した。' Did he enter as a freshman?
Listen to: '入学の動機を話してください。' What should the person talk about?
Listen to: '入学が取り消されました。' Is the person still entering?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
入学 (Nyūgaku) is the essential term for school entry in Japan. It is more formal than 'hairu' and specifically refers to the institutional process of enrollment. Example: '4月に大学に入学します' (I will enter university in April).
- 入学 (Nyūgaku) is the formal Japanese word for school enrollment or admission, used across all educational levels from elementary school to university.
- In Japan, it is deeply linked to the month of April, cherry blossoms, and formal entrance ceremonies (nyūgakushiki).
- Grammatically, it functions as a noun or a suru-verb, typically taking the particle 'ni' for the school being entered.
- It is a major cultural milestone often involving entrance exams, celebratory gifts (nyūgaku-iwai), and new beginnings.
Sakura and Nyūgaku
Always associate 'nyūgaku' with cherry blossoms. In Japan, the image of a child in a new uniform under a sakura tree is the quintessential symbol of spring.
Particle 'Ni'
Never use 'wo' with 'nyūgaku suru.' It is always 'School に 入学する.' This is a very common mistake for English speakers.
Levels of School
Learn the levels of school (shōgakkō, chūgakkō, kōkō, daigaku) alongside 'nyūgaku' to make your sentences more complete.
Kanji Breakdown
Remember: 入 (Enter) + 学 (Study). If you see these two together, it's about school entry.
Beispiel
高校に入学します。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr Education Wörter
学歴
A1Der akademische Hintergrund oder Bildungsweg einer Person.
習得
A1Der Erwerb von Fähigkeiten oder Wissen durch Studium und Übung. Es bedeutet, ein Niveau an Kompetenz zu erreichen.
解答
A1Die Antwort oder Lösung für ein Problem oder einen Test. Es erfordert einen intellektuellen Prozess, um zur richtigen Schlussfolgerung zu gelangen.
授与
A1Die formelle Verleihung eines Preises oder Urkunde. Oft in feierlichem Rahmen.
証書
A1Eine formelle Urkunde oder ein Zertifikat, das als schriftlicher Nachweis einer Tatsache oder Verpflichtung dient. Es wird oft für Diplome oder Verträge verwendet.
授業
A1Ein Unterricht oder eine Lektion, die von einem Lehrer in einer Schule abgehalten wird. Der Unterricht war heute sehr interessant.
教室
A1Ein Klassenzimmer ist ein Raum in einer Schule, in dem unterrichtet wird.
修了
A1Abschluss eines bestimmten Studiengangs oder Ausbildungsprogramms.
講座
A1Ein Kurs oder eine Vorlesungsreihe zu einem bestimmten Thema. 'Ich besuche einen Japanischkurs.'
育成
A1Der Prozess der Förderung, Entwicklung oder Ausbildung von jemandem oder etwas, um ein bestimmtes Maß an Fähigkeit oder Reife zu erreichen.