B1 adverb #1,500 am häufigsten 5 Min. Lesezeit

結局

kekkyoku

When you want to express that something happened after all, eventually, or in the end, you can use the Japanese word 「結局」(kekkyoku).

You often use 「結局」when a situation has developed over time, and you are stating the final outcome or conclusion.

For example, if you were trying to decide between two restaurants, but then you finally picked one, you could use 「結局」to say which one you went to.

It emphasizes the result after various considerations or events.

When you're talking about something that happened after a lot of things took place, or when you want to say what the final result of a situation was, you can use the word 結局 (kekkyoku). Think of it like saying "in the end" or "after all is said and done" in English. It's often used when the outcome might be different from what was expected initially.

Let's talk about the Japanese adverb 結局 (kekkyoku). This word is super common and means "after all," "eventually," or "in the end." You'll hear it a lot in daily conversation, at work, and even in the news. It's a useful word to know because it often sums up a situation or an outcome after some process or discussion.

§ What does 結局 (kekkyoku) mean?

Definition
After all; eventually; in the end.

Think of 結局 as a way to say "when all is said and done" or "the final result is..." It often implies that something took a certain path, but the outcome was what you expected, or perhaps it was unexpected but became the final state.

§ 結局 (kekkyoku) in everyday situations

You'll hear 結局 in all sorts of conversations. Imagine you and your friends are trying to decide where to eat. After a lot of discussion, you might say:

色々話したけど、結局いつもの店になったね。
(We talked about a lot of places, but in the end we went to our usual restaurant.)

This shows that despite exploring other options, the final decision was to stick with the familiar. It highlights the outcome after a process.

§ Using 結局 (kekkyoku) at work or school

In a professional or academic setting, 結局 is often used to summarize the conclusion of a project, meeting, or experiment. For instance, if a project had many hurdles:

開発は難航したけれど、結局締め切りに間に合った。
(Development was difficult, but eventually we made the deadline.)

Here, 結局 emphasizes that despite difficulties, the goal was achieved. Or perhaps a student is studying hard for an exam:

たくさん勉強したのに、結局テストは難しかった。
(Even though I studied a lot, the test was still difficult in the end.)

§ Hearing 結局 (kekkyoku) in the news

News reports often use 結局 to summarize complex situations or ongoing events. It helps to deliver the final outcome clearly. For example, if there was a long negotiation:

長い議論の末、法案は結局否決された。
(After a long debate, the bill was eventually rejected.)

This sentence gives the definitive result. Or, about an investigation:

警察の捜査の結果、事件は結局解決に至らなかった。
(As a result of the police investigation, the case was ultimately not solved.)

Here, 結局 highlights that despite efforts, the final outcome was not what was hoped for.

§ Key takeaways for 結局 (kekkyoku)

  • It focuses on the final result or outcome.
  • Can imply that the result was expected or, sometimes, unexpected.
  • Useful for summarizing discussions, processes, or events.

By paying attention to 結局 in different contexts, you'll start to naturally understand its nuances and be able to use it effectively in your own Japanese. Keep practicing!

§ What 結局 means

Japanese Word
結局 (kekkyoku)
Part of Speech
Adverb
Definition
After all; eventually; in the end.

結局 (kekkyoku) is a useful word for expressing the outcome of a situation, especially when that outcome is different from what was initially expected or planned. Think of it as summarizing the final result after a series of events or considerations.

§ Examples of 結局 in sentences

色々考えたけど、結局行かないことにした。

I thought about it a lot, but in the end, I decided not to go.

雨が降っていたから心配したけど、結局晴れた。

I was worried because it was raining, but eventually, it cleared up.

彼は忙しいと言っていたけど、結局手伝ってくれた。

He said he was busy, but after all, he helped me.

§ Similar words and when to use 結局 vs. alternatives

While 結局 (kekkyoku) means "after all" or "in the end," there are other words with similar nuances. Knowing the differences will help you choose the most appropriate word.

  • 結局 (kekkyoku): Use this when the outcome is reached after a process or series of considerations, and it often implies that the result might be different from initial expectations or efforts. It focuses on the final, often unavoidable, conclusion.
  • 最終的に (saishūteki ni): This also means "finally" or "ultimately." However, 最終的に is more neutral and simply states the final outcome without the same implication of a change from earlier expectations. It emphasizes the last step in a sequence.
  • 結局: Focuses on the culmination of events, often with a hint of irony or a sense of things turning out unexpectedly.
  • たくさん議論したけど、結局元の案に戻った。

    We discussed a lot, but in the end, we went back to the original plan. (Implies the discussion was somewhat pointless or the outcome was unexpected.)

  • 最終的に: Emphasizes the definitive end of a process.
  • プロジェクトは長引いたが、最終的に成功した。

    The project was prolonged, but finally, it succeeded. (A neutral statement of the final result.)

  • 結局 vs. 結局のところ (kekkyoku no tokoro): 結局のところ is a slightly more emphatic and sometimes more casual version of 結局. It often translates to "at the end of the day" or "when it comes down to it." It's used to summarize the most important point after considering various factors.
  • 色々な問題があったけど、結局のところ、解決できた。

    There were various problems, but at the end of the day, we were able to solve them.

    When you're trying to convey a sense of a conclusion being reached after some twists, turns, or efforts, 結局 is your go-to word. If you simply want to state the final outcome in a neutral way, 最終的に is a better choice. And for emphasizing the core truth or the ultimate essence of a situation, 結局のところ fits well.

Wusstest du?

While 結局 often implies a final outcome after a series of events, it can sometimes carry a nuance of disappointment or an unexpected, often negative, conclusion.

Beispiele nach Niveau

1

色々あったけど、結局、成功した。

Many things happened, but eventually, it succeeded.

2

彼は頑張ったが、結局、負けてしまった。

He tried hard, but in the end, he lost.

3

長い時間話し合ったが、結局、結論は出なかった。

We talked for a long time, but after all, no conclusion was reached.

4

結局、私たちは同じ意見だった。

In the end, we had the same opinion.

5

雨が降っていたが、結局、傘は使わなかった。

It was raining, but eventually, I didn't use an umbrella.

6

たくさん練習したが、結局、試験には落ちた。

I practiced a lot, but after all, I failed the exam.

7

彼は諦めなかった。結局、夢を叶えた。

He didn't give up. In the end, he achieved his dream.

8

色々な店を見たが、結局、何も買わなかった。

I looked at many stores, but eventually, I didn't buy anything.

Häufige Kollokationen

結局のところ After all is said and done
結局は Ultimately, in the end
結局こうなった It ended up like this
結局同じだ It's the same in the end
結局諦めた Eventually gave up
結局どうなった What happened in the end?
結局行かなかった Didn't go after all
結局買う End up buying
結局成功した Eventually succeeded
結局負けた Lost in the end

Häufige Phrasen

彼は結局来なかった。

He didn't come after all.

結局、私たちは同意した。

In the end, we agreed.

色々あったが、結局うまくいった。

Many things happened, but eventually it worked out.

結局、真実が明らかになった。

After all, the truth was revealed.

彼は迷ったが、結局彼女を選んだ。

He hesitated, but eventually chose her.

計画はたくさんあったが、結局何もできなかった。

There were many plans, but in the end nothing could be done.

結局のところ、人生は短い。

After all is said and done, life is short.

彼女はたくさん練習したが、結局大会で優勝できなかった。

She practiced a lot, but in the end she couldn't win the tournament.

結局、私たちは元の場所に戻った。

Eventually, we returned to the original place.

彼は長い間考えたが、結局答えは出なかった。

He thought for a long time, but in the end, no answer came out.

Redewendungen & Ausdrücke

"結局のところ"

When all is said and done; at the end of the day.

結局のところ、何がしたかったの?

neutral

"結局こうなった"

This is how it ended up.

色々あったけど、結局こうなった。

neutral

"結局同じこと"

It amounts to the same thing in the end.

どちらを選んでも、結局同じことだ。

neutral

"結局どうなった?"

What happened in the end?

会議の結果、結局どうなった?

neutral

"結局無理だった"

It was impossible in the end.

頑張ったけど、結局無理だった。

neutral

"結局行くことになった"

I ended up going.

行きたくなかったけど、結局行くことになった。

neutral

"結局買わなかった"

I didn't buy it in the end.

悩んだけど、結局買わなかった。

neutral

"結局の結論"

The ultimate conclusion.

長時間の議論の末、これが結局の結論だ。

formal

"結局は私次第"

Ultimately, it's up to me.

誰かに頼んでも、結局は私次第だ。

neutral

"結局無駄だった"

It was all for nothing in the end.

努力したのに、結局無駄だった。

neutral

So verwendest du es

Use 結局 (kekkyoku) when you want to express that something happened or turned out a certain way, contrary to what was expected or initially planned. It often implies a sense of finality or that a conclusion has been reached after a process.

Häufige Fehler

A common mistake is using 結局 (kekkyoku) when a simpler 'finally' or 'at last' would suffice, without the nuance of something being contrary to expectation. For example, if you just want to say 'The train finally arrived,' use やっと (yatto) or ついに (tsuini) instead of 結局 (kekkyoku). 結局 (kekkyoku) emphasizes the ultimate outcome after a series of events or considerations.

Tipps

Basic Meaning of KEKKYOKU

「結局」 (kekkyoku) means 'after all', 'eventually', or 'in the end'. It summarizes the outcome of a situation.

Use KEKKYOKU for Final Outcomes

Think of 「結局」 as leading to the final result or conclusion. What happened despite or because of previous events?

Common Usage Pattern

It often appears at the beginning of a clause or sentence to introduce the final outcome. For example: 結局、彼は来なかった。(In the end, he didn't come.)

Implies a Process

「結局」 often implies that there was a process or a series of events leading up to this final outcome.

Not Always Negative

While it can sometimes imply a slightly negative or unexpected outcome (e.g., plans didn't work out), it's not exclusively negative. It simply states the final reality.

Practice with Examples

Read and try to understand how 「結局」 is used in various example sentences. This will help you get a feel for its nuances. Example: 色々考えたが、結局、この方法に決めた。(I thought about many things, but in the end, I decided on this method.)

Listen for KEKKYOKU

When listening to Japanese, pay attention to when and how native speakers use 「結局」. This will improve your listening comprehension and natural usage.

Try Using KEKKYOKU

Don't be afraid to incorporate 「結局」 into your own Japanese sentences. Start with simple sentences to build your confidence.

Compare with SAIGO NI

While similar, 「結局」 (kekkyoku) is more about the final outcome or conclusion of a process, whereas 「最後に」 (saigo ni) often refers to the last item in a sequence or simply 'lastly'.

Wortherkunft

The word 結局 (kekkyoku) is composed of two kanji: 結 (ketsu), meaning 'to tie, to bind, to conclude,' and 局 (kyoku), which can mean 'bureau, office,' but in this context, it refers to 'a game, a match' or 'a situation, an outcome.'

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 結局 referred to the 'conclusion of a game' like go or shogi, or 'the outcome of a situation.' Over time, it evolved to its current adverbial meaning, signifying 'what happens in the end' or 'the final result.'

Sino-Japanese (kango)

Kultureller Kontext

In Japanese communication, 結局 is a very common word to summarize a situation or express the ultimate result of something. It's often used when there's a preceding discussion or series of events, and the speaker wants to cut to the chase or state the final reality. It's practical and to the point, much like how English speakers might say 'at the end of the day' or 'when all is said and done.'

Teste dich selbst 60 Fragen

multiple choice A1

Choose the best English translation for 「結局」 in this sentence: 「彼はたくさん食べた。結局、お腹がいっぱいになった。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: In the end

「結局」 means 'in the end' or 'eventually'. The sentence means 'He ate a lot. In the end, he became full.'

multiple choice A1

Which Japanese word best fits the blank? 「雨が降っていた。___、家に帰った。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局

「結局」 means 'after all' or 'in the end'. The sentence means 'It was raining. After all, I went home.'

multiple choice A1

In the sentence 「たくさん話した。結局、何もしなかった。」, what does 「結局」 imply?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A final outcome after a process

「結局」 indicates the final result or outcome of a situation. The sentence means 'We talked a lot. In the end, we did nothing.'

true false A1

The word 「結局」 can be used to say 'after all'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「結局」 indeed means 'after all', 'eventually', or 'in the end'.

true false A1

「結局」 is used to describe something that happened suddenly without any prior events.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「結局」 describes a final outcome that happens after a series of events or considerations, not something sudden.

true false A1

If you say 「結局、彼は来なかった」, it means 'He came, after all'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「結局、彼は来なかった」 means 'After all, he didn't come.' The opposite of the statement.

listening A1

He didn't come in the end.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局、彼は来ませんでした。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

We went to the movie after all.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私たちは結局、映画に行きました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

This is the best in the end.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局、これが一番いいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

結局、何時に会いますか?

Focus: けっきょく、なんじにあいますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

結局、雨が降りました。

Focus: けっきょく、あめがふりました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

結局、宿題をしました。

Focus: けっきょく、しゅくだいをしました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

He didn't come in the end.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局、彼は来ませんでした。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

After thinking a lot, this is the best in the end.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 色々考えたけど、結局これが一番いい。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

As a result of the discussion, we eventually agreed.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 話し合いの結果、結局は同意しました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

結局、何時に出発しますか?

Focus: ke-kkyō-ka-nī-jī-nī-shuppatsu-shi-masu-ka

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

結局、どうなりましたか?

Focus: ke-kkyō-dō-na-ri-ma-shi-ta-ka

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

たくさん勉強したけど、結局テストは難しかったです。

Focus: takusan-benkyō-shi-ta-ke-do-ke-kkyō-tesuto-wa-muzukashikatta-desu

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You planned to go shopping, but it started raining. Write a sentence saying you ended up staying home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

雨が降ったので、結局、家にいました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You tried many times to solve a problem, but eventually, you asked for help. Write a sentence about this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

何度もやってみたけど、結局、助けを求めました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You wanted to buy a new phone, but after thinking a lot, you decided not to buy it. Write a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新しい電話が欲しかったけど、結局、買わないことにしました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

この人はどうしましたか?

Read this passage:

友達と映画に行く予定だったけど、彼女は忙しくなった。だから、結局、一人で映画を見た。どんな状況ですか?

この人はどうしましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一人で映画を見た

文章に「結局、一人で映画を見た」とあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一人で映画を見た

文章に「結局、一人で映画を見た」とあります。

reading A2

この人は週末に何をしましたか?

Read this passage:

週末、どこに行くかたくさん考えました。海か山か、迷っていました。でも、結局、家でゆっくりすることにしました。週末に何をした?

この人は週末に何をしましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 家で過ごした

「結局、家でゆっくりすることにしました」と書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 家で過ごした

「結局、家でゆっくりすることにしました」と書かれています。

reading A2

この人はなぜ簡単な料理を作ったのですか?

Read this passage:

新しい料理を作ってみたかった。レシピをたくさん見た。難しそうだったけど、頑張った。でも、結局、簡単な料理を作った。どうして?

この人はなぜ簡単な料理を作ったのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 難しかったから

「難しそうだったけど」という部分から、新しい料理が難しかったため、簡単な料理にしたことがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 難しかったから

「難しそうだったけど」という部分から、新しい料理が難しかったため、簡単な料理にしたことがわかります。

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は結局来なかった。

This sentence means 'He didn't come after all.' The word 結局 (kekkyoku) means 'after all' or 'in the end.'

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私たちは結局映画を見た。

This sentence means 'We watched a movie in the end.' 結局 (kekkyoku) indicates the final outcome.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あなたは結局何をしたいのですか?

This sentence means 'What do you want to do after all?' 結局 (kekkyoku) is used to ask about the final decision or desire.

multiple choice B1

Choose the best English translation for 「結局」 in this sentence: 「彼はたくさん頑張ったが、結局失敗した。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He tried hard, but in the end he failed.

「結局」 means 'in the end' or 'after all', indicating the final outcome.

multiple choice B1

Which of the following sentences correctly uses 「結局」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A. 彼は結局、会議に来なかった。(He didn't come to the meeting after all.)

「結局」 is used to describe an outcome or conclusion that happens after some events or considerations. Option A shows an expected outcome after some anticipation.

multiple choice B1

Select the sentence that has a similar meaning to: 「いろいろ考えたけど、結局、やめた。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A. I thought a lot, but finally I quit.

「結局」 implies a final result or decision after some thought or process. 'Finally' captures this nuance well.

true false B1

「結局」 can be used interchangeably with 「最初」 (at first) in most sentences.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「結局」 means 'in the end' or 'after all', which is the opposite of 「最初」 (at first). They cannot be used interchangeably.

true false B1

If someone says 「結局、彼は来なかった。」, it means they were expecting him to come.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「結局」 often implies a contrast between an expectation or a process and the final outcome. So, if he 'didn't come after all', it suggests he was expected.

true false B1

「結局」 always expresses a negative outcome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 「結局」 often appears with negative outcomes, it simply indicates the final result. For example, 「結局、私たちは成功した。」 (In the end, we succeeded.) is a positive outcome.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼らは 結局 結婚した。

This sentence means 'They got married in the end.' 結局 (kekkyoku) is an adverb that indicates something happened 'after all' or 'in the end'.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨が 降って、 結局 中止になった。

This sentence means 'It rained, and it was cancelled in the end.' 結局 (kekkyoku) shows the final outcome of a situation.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は たくさん 悩んだが、 結局 日本へ行った。

This sentence means 'He worried a lot, but in the end, he went to Japan.' 結局 (kekkyoku) emphasizes the final decision or result after some deliberation.

listening B2

The speaker is talking about someone's attendance.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局、彼は来ませんでしたね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The speaker is evaluating different options.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 色々試したけど、結局これが一番だね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The speaker is asking for clarification or the main point.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局のところ、何が言いたいの?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

結局、旅行は中止になったんですか?

Focus: けっきょく

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

長い会議だったけど、結局結論は出なかったね。

Focus: けつろん

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

結局、どちらのプランを選びますか?

Focus: えらびますか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice C1

多くの議論の末、私たちは___彼らの提案を受け入れることにした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局

「結局」は、多くの検討や過程を経て最終的な結論に至ったことを表します。「やはり」は予期していた結果になったときに使います。「さて」は話題を変えるときに使います。「しかし」は逆接の接続詞です。

multiple choice C1

彼は毎日遅くまで勉強していたが、___試験に合格できなかった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局

この文脈では、努力にもかかわらず最終的に望まない結果になったことを表す「結局」が適切です。「ついに」や「ようやく」は、長い努力の末に良い結果が得られた場合によく使われます。「たぶん」は推量を表します。

multiple choice C1

計画は何度も変更されたが、___最初の案に戻ることになった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 結局

「結局」は、紆余曲折を経て最終的に元の状態や結論に戻ったことを意味します。「以前」は過去を指します。「すぐに」は時間的な速さを表します。「たまに」は頻度を表します。

true false C1

彼女はたくさんの選択肢を検討したが、結局、何も買わなかった。これは、最終的に何も決定しなかったことを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「結局、何も買わなかった」は、多くの選択肢を検討した結果、最終的に購入しないという結論に至ったことを示しており、何も決定しなかった、つまり購入という行動を起こさなかった、という意味で正しいです。

true false C1

私たちは長い議論の末、結局、旅行に行かないことにした。これは、旅行に行くという当初の目的が達成されたことを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「結局、旅行に行かないことにした」は、長い議論の結果、旅行をしないという結論に至ったことを意味します。これは当初の目的(旅行に行くこと)が達成されなかったことを示します。

true false C1

彼はたくさんの失敗をしたが、結局成功した。これは、「結局」が必ずしもネガティブな結果を導くわけではないことを示している。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「結局成功した」という表現は、「結局」がプロセスを経て最終的に到達した結果を示すものであり、その結果がポジティブであることもあり得ることを示しています。したがって、必ずしもネガティブな結果を導くわけではない、という理解は正しいです。

writing C1

Write a short paragraph about a time when your plans didn't go as expected, but everything worked out in the end. Use 結局.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先週末、友達とキャンプに行く予定でしたが、急な雨で中止になりました。がっかりしましたが、結局、家で映画を観てゆっくり過ごすことができました。それはそれで楽しい週末でした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Describe a situation where someone was trying hard to achieve something, but it ultimately didn't happen. Use 結局.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は毎日遅くまで残業して新しいプロジェクトのために一生懸命働きましたが、結局、そのプロジェクトは予算の関係で中止になってしまいました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you're reflecting on a long journey or process. What was the final outcome? Use 結局 to summarize.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

数ヶ月にわたる海外旅行でしたが、多くの場所を訪れ、色々な人と出会いました。結局、この経験を通して自分自身が大きく成長できたと思います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

なぜAさんのビジネスは始まらなかったのですか?

Read this passage:

Aさんは新しいビジネスを始めるためにたくさん準備をしました。市場調査をしたり、資金を集めたり、多くの人と相談したりしました。しかし、途中でパートナーとの意見の相違が原因でプロジェクトが停滞しました。結局、そのビジネスは始まらないことになりました。

なぜAさんのビジネスは始まらなかったのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パートナーと意見が合わなかったから。

文章の「途中でパートナーとの意見の相違が原因でプロジェクトが停滞しました。結局、そのビジネスは始まらないことになりました。」から、パートナーとの意見の相違が原因であることがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パートナーと意見が合わなかったから。

文章の「途中でパートナーとの意見の相違が原因でプロジェクトが停滞しました。結局、そのビジネスは始まらないことになりました。」から、パートナーとの意見の相違が原因であることがわかります。

reading C1

田中さんの努力はどのように報われましたか?

Read this passage:

田中さんは何年もかけて夢だった小説を書き上げました。出版社に何度も原稿を送りましたが、なかなか良い返事がもらえませんでした。しかし、諦めずに書き直し、別の出版社に送ったところ、ようやく出版が決まりました。結局、彼の努力は報われたのです。

田中さんの努力はどのように報われましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 最終的に彼の小説が出版された。

文章の「結局、彼の努力は報われたのです。」と「ようやく出版が決まりました。」から、彼の小説が出版されたことが報われた結果であることがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 最終的に彼の小説が出版された。

文章の「結局、彼の努力は報われたのです。」と「ようやく出版が決まりました。」から、彼の小説が出版されたことが報われた結果であることがわかります。

reading C1

ハイキングはなぜ中止になりましたか?

Read this passage:

私たちは週末に山へハイキングに行く計画を立てていました。天気予報では晴れでしたが、前日に急に雨の予報に変わってしまいました。どうしようか相談しましたが、結局、ハイキングは中止にして、美術館に行くことにしました。

ハイキングはなぜ中止になりましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 天気が悪くなったから。

文章の「前日に急に雨の予報に変わってしまいました。」と「結局、ハイキングは中止にして」から、天候の変化が中止の原因であることがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 天気が悪くなったから。

文章の「前日に急に雨の予報に変わってしまいました。」と「結局、ハイキングは中止にして」から、天候の変化が中止の原因であることがわかります。

/ 60 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!