At the A1 level, you just need to know that 'rusu' (留守) means 'not at home.' If you go to a friend's house and they aren't there, they are 'rusu.' You might hear 'rusu desu' (They are out). It is a very useful word for basic daily life in Japan, especially when dealing with deliveries or visiting people. Think of it as the opposite of 'imasu' (is here/at home). You don't need to worry about the complex 'ni suru' grammar yet; just focus on 'rusu' as a state of being away.
At the A2 level, you can start using 'rusu ni suru' as a verb phrase. This means 'to be away' or 'to go out' for a period of time. You should practice simple sentences like 'Ashita, ie wo rusu ni shimasu' (I will be away from home tomorrow). You will also encounter 'rusuban' (house-sitting) and 'rusuban-denwa' (answering machine). At this level, you should be able to tell a neighbor or a friend that you won't be home at a certain time using this expression.
At the B1 level, you should understand the nuance that 'rusu ni suru' focuses on the house being empty. You can use it to describe planned absences, like vacations or business trips. You should be able to use particles correctly, such as 'ie wo rusu ni suru.' You should also be able to distinguish it from 'dekakeru' (to go out for a short time) and 'gaishutsu suru' (to go out formally). You can now handle more complex sentences like 'Ryoko no aida, ie wo rusu ni suru node, kagi wo azukete mo ii desu ka?' (Since I'll be away during the trip, can I leave the key with you?).
At the B2 level, you use '留守にする' with natural fluency in various registers. You understand the historical context of the kanji (staying to guard) and how the meaning shifted. You can use humble and honorific forms like 'rusu ni shite orimasu' or 'go-rusu ni sareru.' You are also aware of idiomatic uses like 'rusu wo tsukau' (pretending to be out). You can explain the difference between 'rusu' and 'fuzai' in professional contexts and choose the appropriate word based on the social setting and the person you are speaking to.
At the C1 level, you have a deep grasp of the socio-cultural implications of 'rusu.' You can discuss how the concept of 'rusu' affects neighborhood security and social expectations in Japan. You can use the phrase metaphorically in advanced literature or business discussions to describe neglect or absence of mind. Your usage is indistinguishable from a native speaker, incorporating subtle nuances of timing and intention. You can also navigate complex honorific situations where 'rusu' might be combined with other sophisticated verbs.
At the C2 level, you possess a near-native or native-level mastery. You can analyze the linguistic evolution of 'rusu' from the Edo period to the present. You are comfortable using the term in legal, poetic, or highly academic contexts. You understand the most obscure idioms related to 'rusu' and can use them with perfect timing. Your ability to manipulate the phrase '留守にする' allows you to convey layers of meaning, from simple physical absence to complex psychological states of being 'not present' in a situation.

留守にする in 30 Sekunden

  • Used to describe being away from home or leaving a house empty.
  • Commonly paired with time durations like 'three days' or 'a week'.
  • Essential for discussing travel plans, deliveries, and neighborly relations.
  • Formed by combining 'rusu' (absence) with the verb 'ni suru' (to make/do).

The Japanese phrase 留守にする (rusu ni suru) is a foundational expression for anyone navigating daily life in Japan, particularly at the CEFR B1 level where communicative competence in routine situations becomes essential. At its core, the phrase translates to 'to be away from home' or 'to be out.' However, the linguistic journey of this word is fascinating. The kanji (ru) means to stay or to detain, and (su) means to protect or to guard. Historically, rusu referred to the act of staying behind to guard a house while the master or the family was away. Over time, the meaning underwent a semantic shift known as metonymy, where the word for the person 'staying behind' began to represent the 'absence' of the primary residents themselves. Today, when you say you are going to rusu ni suru, you are focusing on the state of the home being empty or your own absence from that space.

Core Meaning
The state of not being present at one's usual place of residence or work, often implying that the space is left unattended.

In contemporary Japanese society, this phrase is used in a variety of contexts, ranging from casual family discussions about weekend plans to formal notifications for neighbors or delivery services. It is important to distinguish between the noun rusu (absence) and the verbal construction rusu ni suru (to make it an absence / to be out). When you use the verb form, you are often describing a planned or intentional period of time during which you will not be at home. For example, if you are going on a business trip for three days, you would say you are going to rusu ni suru for that duration. This phrase carries a specific weight in Japan because of the cultural emphasis on 'aisatsu' (greetings) and community awareness; knowing if a neighbor's house is 'rusu' is part of the traditional communal safety net.

明日から三日間、家を留守にする予定です。 (I plan to be away from home for three days starting tomorrow.)

Furthermore, the concept of rusu extends into technology and services. The common term for an answering machine is rusuban denwa (留守番電話), literally the 'stay-behind-guarding phone.' When a delivery driver arrives and you are not there, they will leave a fuzai-hyo (不在票), but in conversation, you might say 'I was rusu' to explain why you missed the package. Interestingly, there is also the phrase rusu wo tsukau (留守を使う), which means to pretend to be out when you are actually home—a useful social tactic for avoiding unwanted visitors. Understanding rusu ni suru is not just about learning a verb; it is about understanding how Japanese people conceptualize their physical presence and their responsibilities to their living space.

Social Nuance
Using this phrase often triggers a sense of responsibility to ensure the home is secure or that others are informed of the absence.

To master this word, one must also be aware of its grammatical flexibility. You will often see it paired with time markers like 'aida' (while) or 'kan' (duration). For instance, 'traveling no aida, ie wo rusu ni suru' (to be away from home while traveling). It is a versatile phrase that bridges the gap between simple daily vocabulary and more complex situational Japanese. As you progress to B1, you should move beyond just saying 'inai' (not here) and start using rusu ni suru to sound more natural and precise in your descriptions of your whereabouts.

Using 留守にする (rusu ni suru) correctly requires an understanding of Japanese particle usage and sentence structure. The most common pattern involves the object marker を (wo) to indicate the place being left empty, usually ie (house) or taku (home). The structure typically looks like: [Place] + + [Duration] + 留守にする. For example, 'Ie wo isshukan rusu ni suru' means 'To be away from the house for one week.' It is important to note that the 'ni' in 'rusu ni suru' functions as a resultative particle, indicating the state that is being created through the action of leaving.

旅行の間、誰が家を留守にするのですか? (Who will be away from the house during the trip?)

When conjugating this verb, it follows the standard pattern for suru verbs. In polite speech, it becomes rusu ni shimasu. In the past tense, it is rusu ni shimashita. If you are describing a continuous state of being away, you might use the te-iru form: rusu ni shite iru. For example, 'Kare wa ima ie wo rusu ni shite iru' (He is currently away from home). This distinction is subtle but important for B1 learners; rusu ni suru often implies the act of leaving or the decision to be away, while rusu ni shite iru emphasizes the current state of absence.

Common Pattern 1
[Duration] + 留守にする (To be away for [Duration])
Common Pattern 2
家を留守にする (To leave the house empty/be away from home)

Another critical aspect is the use of honorifics. If you are talking about someone else's absence, particularly someone of higher status, you might use o-rusu ni nasaru or go-rusu ni sareru, although o-rusu desu is more common for simply stating they are out. Conversely, if you are apologizing for being away when someone called or visited, you might say, 'O-isogashii tokoro, rusu ni shite ite moushiwake arimasen' (I am sorry for being away when you were busy enough to visit/call). This shows how the verb integrates into the complex web of Japanese politeness and social etiquette.

In more advanced contexts, you might see rusu ni suru used metaphorically. For example, if someone is so focused on one thing that they neglect another, one might say they are 'leaving their duties rusu' (keeping them in a state of absence). However, for B1 learners, focusing on the literal meaning of physical absence from a residence is the priority. Practice combining it with various time expressions like shibaraku (for a while), nagai aida (for a long time), or tamani (occasionally) to increase your expressive range.

たまに週末、家を留守にすることがあります。 (I sometimes leave the house empty on weekends.)

The phrase 留守にする (rusu ni suru) is ubiquitous in Japanese daily life, and you will encounter it in several specific environments. One of the most frequent places you will hear it is in the context of logistics and home services. Japan's delivery culture is highly efficient, and the interaction between a customer and a courier often revolves around whether someone is home. When you call a delivery company to schedule a redelivery, you might explain, 'Kyo wa gogo kara ie wo rusu ni shimasu' (I will be away from home from this afternoon). This helps the driver plan their route and avoid unnecessary trips.

「午後は留守にするので、荷物は玄関に置いておいてください。」 ("Since I'll be out this afternoon, please leave the package at the entrance.")

Another common setting is within the neighborhood. In Japanese apartment complexes (manshon) or traditional neighborhoods, there is a strong culture of 'mimamori' (watching over). If you are going on a long trip, it is polite to tell a trusted neighbor, 'Shibaraku ie wo rusu ni shimasu node, yoroshiku onegaishimasu' (I will be away for a while, so please look out for the place). This is not just a polite gesture; it is a practical security measure. Conversely, you might hear a neighbor say, 'O-taku, saikin yoku rusu ni shite imasu ne' (You've been away from home a lot lately, haven't you?), which is often a way of showing concern or just making small talk.

Scenario: Travel Agency
When booking a trip, an agent might ask if you have someone to check your mail while you are 'rusu ni suru'.
Scenario: Office Setting
A colleague might mention that the boss will 'rusu ni suru' the office for a business trip.

In media, specifically in dramas or anime, rusu ni suru is a standard plot device. You might hear a parent telling a child, 'Ie wo rusu ni suru aida, chanto rusu-ban shite ne' (While I'm away, make sure to house-sit properly). This highlights the relationship between rusu ni suru (the person leaving) and rusu-ban suru (the person staying behind to watch the house). In news reports, you might hear it in the context of crime prevention, where police advise citizens not to make it obvious that they are 'rusu ni shite iru' (currently away) by letting mail pile up.

Finally, you will encounter this phrase in written form on signs or notices. For example, a small family-run shop might put up a sign saying 'Tadaima rusu ni shite orimasu' (We are currently away/out), using the humble orimasu form. This is a very common sight in rural Japan or in older shopping districts (shotengai). By recognizing this phrase, you gain a deeper understanding of the rhythms of Japanese life and the ebb and flow of people moving in and out of their private and professional spaces.

One of the most frequent errors English speakers make with 留守にする (rusu ni suru) is confusing it with the term for 'house-sitting,' which is 留守番 (rusuban). While they share the same kanji for 'rusu,' their meanings are opposite in terms of physical presence. Rusu ni suru means YOU are leaving, whereas rusuban suru means YOU are staying behind to watch the house while others are away. A common mistake is saying 'Ie wo rusu ni shimasu' when you actually mean 'I will stay and watch the house.' To avoid this, remember that ban (番) means 'a turn' or 'watching over,' so rusuban is the 'absence-watch.'

Mistake
Using 'rusu ni suru' to mean 'watching the house'.
Correction
Use 'rusuban wo suru' for watching the house.

Another common pitfall is the confusion between rusu and fuzai (不在). While both mean 'absence,' they are used in different registers and settings. Rusu is predominantly used for one's home or a general sense of being out. Fuzai is more formal and is the standard term used in business or official documents. For instance, a 'delivery attempt notice' is called a fuzai-hyo, not a rusu-hyo. If you are at the office and a colleague is away from their desk, saying 'Tanaka-san wa rusu desu' might sound slightly odd or too personal; 'Tanaka-san wa fuzai desu' or 'Tanaka-san wa seki wo hazushite orimasu' (is away from their seat) is much more professional.

❌ 彼は会社を留守にしています
✅ 彼は今、席を外しております。 (He is away from his desk right now.)

Learners also struggle with the particle usage. Some mistakenly use ie ni rusu ni suru instead of ie wo rusu ni suru. Remember that rusu ni suru is an action being performed on the house (leaving it empty), so the object marker wo is required. Furthermore, don't confuse rusu ni suru with dekakeru (to go out). Dekakeru focuses on the act of leaving and the destination, while rusu ni suru focuses on the duration and state of the house being empty. If you are just popping out for 10 minutes to the convenience store, dekakeru is more appropriate. If you are going to be gone long enough that the house is 'unattended,' rusu ni suru becomes relevant.

Finally, be careful with the phrase rusu wo tsukau. As mentioned before, this means 'to pretend to be out.' If you accidentally say 'Ie wo rusu ni tsukaimashita' when you meant 'I was away from home,' people might think you were hiding from someone! Precision with these auxiliary verbs and particles is what separates a B1 learner from a truly fluent speaker. Always consider the 'state' of the place you are leaving behind when you choose to use rusu ni suru.

To enrich your Japanese vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to 留守にする (rusu ni suru) but carry different nuances. The most direct alternative is 外出する (gaishutsu suru). While rusu ni suru focuses on the empty home, gaishutsu suru focuses on the person going out. It is a slightly more formal way to say 'to go out' and is often used in business or when making formal plans. For example, 'Gogo wa gaishutsu shimasu' (I will be out in the afternoon) is a standard way to tell your boss you have an external meeting.

Comparison: 留守 vs 外出
留守: Focus on the place left behind (Home is empty).
外出: Focus on the person's movement (Person is out).

Another related term is 出かける (dekakeru). This is the most common, casual way to say 'to go out.' It is used for short trips, like going to the park, a restaurant, or a friend's house. Unlike rusu ni suru, which can imply a long-term absence (like a vacation), dekakeru is usually for daily activities. If you say 'Chotto dekakete kuru' (I'm just going out for a bit), it implies you'll be back soon. In contrast, 'Ie wo rusu ni suru' would sound too heavy for a quick trip to the mailbox.

「ちょっとコンビニまで出かけてきます。」 (I'm just going out to the convenience store.)

In a professional context, you will often hear 席を外す (seki wo hazusu). This literally means 'to remove oneself from one's seat.' It is the polite way to say someone is temporarily away from their desk—perhaps in a meeting, on a break, or in the restroom. Using rusu in this context would be inappropriate because an office is not a 'home' that you leave empty. Similarly, 不在 (fuzai) is used on official forms and in formal speech to denote 'absence.' If you are writing a formal email explaining you will be out of the office, you might use 'fuzai ni shimasu' or 'gaishutsu shite orimasu.'

Finally, for long-term absences like moving away or being gone for years, you might use hanareru (to be separated from). But for the CEFR B1 level, mastering the trio of rusu ni suru, dekakeru, and gaishutsu suru will cover 90% of your needs. Each word acts as a tool in your linguistic toolbox, allowing you to describe your movements and the status of your home with precision and cultural awareness. Practice switching between these based on whether you are talking to a friend, a neighbor, or a colleague.

Summary Table
- 留守にする: Home-focused, absence duration.
- 出かける: Personal movement, casual.
- 外出する: Personal movement, formal.
- 席を外す: Office-focused, temporary.
- 不在: Formal/Technical, general absence.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Edo period, 'Rusui' (留守居) were high-ranking officials who guarded the Shogun's castle during his absence. The meaning flipped from 'the person staying' to 'the absence itself' over centuries.

Aussprachehilfe

UK /rɯsɯ ni sɯrɯ/
US /rʊsu ni suru/
Pitch accent: Ru-SU (Low-High). The 'ni' and 'suru' typically follow the flat or falling pattern depending on the sentence ending.
Reimt sich auf
Kusu (Camphor) Musu (To steam) Usu (Thin) Busuu (Number of copies) Fusu (To lie down) Husu (To pass time) Kusu (To laugh) Susu (Soot)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' in 'root'.
  • Over-emphasizing the 'u' sounds.
  • Incorrect pitch accent, making it sound like 'RU-su'.
  • Confusing the 'ni' particle with 'wo' in the wrong places.
  • Failure to flap the 'r' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji are common but require B1 level recognition.

Schreiben 3/5

Writing 'rusu' correctly involves two distinct kanji.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 2/5

Distinct sound, easy to pick out in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

家 (ie) いる (iru) 行く (iku) 旅行 (ryoko) 不在 (fuzai)

Als Nächstes lernen

留守番 (rusuban) 外出 (gaishutsu) 出かける (dekakeru) 預ける (azukeru) 防犯 (bouhan)

Fortgeschritten

居留守 (irusu) 留守居 (rusui) 閑古鳥が鳴く (kankodori ga naku - empty shop) 空家 (akiya)

Wichtige Grammatik

~にする (Ni suru)

静かにする (To be quiet), 留守にする (To be away).

~の間に (No aida ni)

留守の間に泥棒が入った。

~予定だ (Yotei da)

明日から留守にする予定だ。

を (Object Marker)

家を留守にする。

~ておく (Te oku - preparation)

鍵を閉めておく。

Beispiele nach Niveau

1

田中さんは今、留守です。

Mr. Tanaka is out right now.

Simple [Noun] + desu structure.

2

留守の間に、友達が来ました。

A friend came while I was out.

Using 'no aida ni' to show something happened during the absence.

3

家は留守ですか?

Is anyone at home? (Literally: Is the house 'rusu'?)

Question form of the state.

4

留守番電話がありますか?

Do you have an answering machine?

Compound noun 'rusuban-denwa'.

5

彼は留守だと思います。

I think he is out.

Using 'to omoimasu' for speculation.

6

留守なら、後で来ます。

If they are out, I'll come back later.

Conditional 'nara'.

7

毎日、昼間は留守です。

I'm out every day during the daytime.

Time marker 'hiruma'.

8

留守の時、鍵を閉めます。

I lock the door when I'm out.

Using 'no toki' to indicate the time of absence.

1

明日から家を留守にします。

I will be away from home starting tomorrow.

Future intention with 'ni shimasu'.

2

一週間、留守にする予定です。

I plan to be away for one week.

Using 'yotei' for plans.

3

母が留守にしているので、私が料理します。

Since my mother is away, I will cook.

Reason marker 'node'.

4

留守にする時は、電気を消してください。

Please turn off the lights when you are away.

Imperative 'kudasai'.

5

隣の人が家を留守にしています。

The neighbor is away from home.

Present continuous 'shite imasu'.

6

留守にする間、犬を預けます。

I will leave my dog with someone while I'm away.

Duration marker 'aida'.

7

いつまで留守にしますか?

Until when will you be away?

Question with 'itsu made'.

8

旅行で家を留守にするのは心配です。

I'm worried about being away from home for a trip.

Nominalizing the phrase with 'no wa'.

1

長期出張で、一ヶ月ほど家を留守にします。

I will be away from home for about a month due to a long-term business trip.

Reason marker 'de' (due to).

2

留守にしている間に泥棒に入られたら大変だ。

It would be terrible if a burglar broke in while I'm away.

Passive form 'hairareta' (suffering passive).

3

最近、彼は家を留守にすることが多い。

Lately, he is often away from home.

Grammar 'koto ga ooi' (often happens).

4

家を留守にする時は、新聞を止めておいたほうがいい。

When you are away from home, you should have your newspaper delivery suspended.

Advice pattern 'hou ga ii'.

5

彼女は子供を留守番させて、家を留守にした。

She left her child to house-sit and went out.

Causative 'sasete' + 'rusu ni shita'.

6

たまに家を留守にすると、リフレッシュできる。

Occasionally being away from home helps me refresh.

Conditional 'to' indicating a natural result.

7

誰にも言わずに家を留守にするのは良くない。

It's not good to be away from home without telling anyone.

Negative 'zu ni' (without doing).

8

留守にする間、植物の水やりを頼んだ。

I asked someone to water the plants while I'm away.

Verb 'tanomu' (to ask/request).

1

これほど長く家を留守にするのは、生まれて初めてだ。

This is the first time in my life I've been away from home for this long.

Emphasis with 'kore hodo' and 'umarete hajimete'.

2

留守にしている家を狙った犯罪が増えているそうだ。

I heard that crimes targeting empty houses are increasing.

Relative clause 'rusu ni shite iru ie' and hearsay 'sou da'.

3

社長は現在、海外出張のため、オフィスを留守にしております。

The president is currently away from the office due to an overseas business trip.

Humble form 'shite orimasu' and formal reason 'no tame'.

4

共働きの家庭では、昼間は家を留守にするのが一般的だ。

In dual-income households, it's common to be away from home during the day.

Noun 'katei' and adjective 'ippanteki'.

5

留守にする際は、防犯対策を徹底する必要があります。

When you are away, it is necessary to thoroughly implement crime prevention measures.

Formal 'sai wa' (when) and 'hitsuyou ga aru'.

6

彼は居留守を使って、借金取りを追い返した。

He pretended to be out to turn away the debt collector.

Idiom 'irusu wo tsukau' (pretending to be out).

7

家を留守にする時間が長いと、ペットが寂しがる。

If the time away from home is long, pets feel lonely.

Suffix 'garu' indicating someone else's feelings.

8

急な用事で、一晩家を留守にすることになった。

Due to urgent business, it was decided that I would be away for one night.

Grammar 'koto ni natta' (it was decided/turned out).

1

現代社会において、家を留守にすることの心理的影響は無視できない。

In modern society, the psychological impact of being away from home cannot be ignored.

Formal 'ni oite' and 'mushi dekinai'.

2

留守にしている間に庭の草が伸び放題になってしまった。

While I was away, the grass in the garden grew completely out of control.

Suffix 'houdai' (to one's heart's content/excessive).

3

彼は研究に没頭するあまり、家庭を留守にしがちだ。

He is so immersed in his research that he tends to neglect his home life.

Grammar 'amari' (so much that) and 'gachi' (tendency).

4

家を留守にするという行為は、他者への信頼の上に成り立っている。

The act of being away from home is built upon trust in others.

Abstract noun 'koui' and 'ue ni naritatte iru'.

5

長期間留守にする場合は、郵便局に不在届を出すのが賢明だ。

If you are to be away for a long period, it is wise to submit an absence notice to the post office.

Adjective 'kenmei' (wise/prudent).

6

留守にしていることを悟られないよう、タイマーで照明を調節した。

I adjusted the lights with a timer so that people wouldn't realize I was away.

Potential negative 'satorarenai' (not be realized).

7

彼は心の留守を突かれて、思わぬミスを犯してしまった。

His mind wandered for a moment, and he made an unexpected mistake.

Metaphorical use of 'kokoro no rusu' (absence of mind).

8

家を留守にすることの是非について、近隣住民と話し合った。

We discussed the pros and cons of leaving the house empty with the neighbors.

Noun 'zehi' (pros and cons/right and wrong).

1

不在が常態化し、家を留守にすることへの抵抗感が薄れている。

Absence has become normalized, and the resistance to leaving one's home empty is fading.

Noun 'joutaika' (normalization) and 'teikoukan' (feeling of resistance).

2

留守にするという静謐な時間が、家そのものの魂を育むのかもしれない。

The quiet time of being away might be what nurtures the soul of the house itself.

Poetic noun 'seihitsu' (tranquility) and 'hagukumu' (nurture).

3

主が家を留守にする間、建物は独自の時間を刻み始める。

While the master is away, the building begins to tick away its own time.

Literary 'nushi' (master/owner) and 'toki wo kizamu'.

4

留守にしている空間には、かつての住人の気配が色濃く残っている。

In the absent space, the presence of the former residents remains vividly.

Phrase 'kehai' (presence/sign) and 'irokoku' (vividly).

5

社会構造の変化に伴い、家を留守にすることの定義も変容を遂げている。

Along with changes in social structure, the definition of being away from home is also undergoing transformation.

Formal 'ni tomonai' and 'henyou wo togeru'.

6

彼は旅先で、家を留守にしている自分を客観的に見つめ直した。

While traveling, he looked back objectively at his 'absent' self.

Adverb 'kyakkanteki' (objectively).

7

留守にすることの寂寥感は、帰宅した瞬間の安堵感によって相殺される。

The sense of loneliness from being away is offset by the relief of returning home.

Noun 'sekiryoukan' (loneliness) and 'sousai' (offsetting).

8

万一の事態に備え、留守にする際の連絡網を整備しておくべきだ。

In preparation for any eventuality, a contact network for when one is away should be established.

Idiom 'man-ichi' (if by any chance) and 'seibi' (maintenance/establishment).

Häufige Kollokationen

家を留守にする
三日間留守にする
長期留守にする
オフィスを留守にする
昼間は留守にする
鍵をかけて留守にする
留守にしている間
たまに留守にする
頻繁に留守にする
誰にも言わず留守にする

Häufige Phrasen

留守にする予定です

— I plan to be away.

来週は留守にする予定です。

留守にしています

— Currently away from home.

今、家を留守にしています。

留守にしないでください

— Please don't be away / Please don't leave the house empty.

今日は留守にしないでください。

留守にすることが多い

— Often away from home.

最近、家を留守にすることが多いです。

留守にするのが不安だ

— I'm anxious about being away.

一人で家を留守にするのが不安だ。

留守にするのは珍しい

— It's rare to be away.

彼が家を留守にするのは珍しい。

留守にする理由

— The reason for being away.

留守にする理由を教えてください。

留守にする準備

— Preparation for being away.

留守にする準備をしています。

留守にする期間

— The period of absence.

留守にする期間は一週間です。

留守にする際の注意

— Precautions when being away.

留守にする際の注意点を確認する。

Wird oft verwechselt mit

留守にする vs 留守番 (rusuban)

Means staying to watch the house, the opposite of being away.

留守にする vs 外出 (gaishutsu)

Focuses on the person going out rather than the house being empty.

留守にする vs 不在 (fuzai)

A more formal/technical term for absence, used in business.

Redewendungen & Ausdrücke

"居留守を使う"

— To pretend to be out when you are actually home.

セールスマンが来たので、居留守を使った。

Casual
"留守を預かる"

— To look after a house while the owner is away.

主人がいない間、私が留守を預かっています。

Formal
"留守を守る"

— To stay and protect the home (similar to rusuban).

家族が旅行中、私が留守を守った。

Neutral
"心の留守"

— Being absent-minded or distracted.

心の留守を突かれて、ミスをした。

Literary
"留守を使う"

— Shortened version of 'irusu wo tsukau' (to pretend to be out).

面倒なので留守を使った。

Casual
"留守になる"

— To become empty (natural result).

誰もいなくなって、家が留守になった。

Neutral
"留守勝ちな"

— Tending to be out often.

留守勝ちな家は泥棒に狙われやすい。

Formal
"留守見舞い"

— Visiting someone while the head of the house is away.

留守見舞いに伺いました。

Old-fashioned
"留守居"

— An old term for a high-ranking official guarding a castle.

江戸時代の留守居役は重要だった。

Historical
"留守にするのも仕事のうち"

— Being away is part of the job (e.g., for a salesperson).

営業マンなら、留守にするのも仕事のうちだ。

Casual

Leicht verwechselbar

留守にする vs 出かける (dekakeru)

Both involve leaving home.

Dekakeru is casual and focuses on the act of leaving for an errand. Rusu ni suru focuses on the state of the house being empty for a duration.

コンビニに出かける vs. 三日間家を留守にする。

留守にする vs 不在 (fuzai)

Both mean absence.

Fuzai is formal/official (e.g., delivery slips). Rusu is used for home life.

不在票 (Absence slip) vs. 留守にする (To be away).

留守にする vs 空ける (akeru)

Both mean to leave a place empty.

Akeru is more general (can empty a room, a box, or a house). Rusu ni suru is specifically about the 'absence' from home.

家を空ける (To leave the house empty) is almost synonymous with rusu ni suru.

留守にする vs 席を外す (seki wo hazusu)

Both mean being away.

Seki wo hazusu is strictly for being away from a desk in an office. Rusu ni suru is for home.

会議で席を外す。

留守にする vs 帰宅 (kitaku)

Related to home presence.

Kitaku is the antonym; it means returning home.

留守にしていたが、ようやく帰宅した。

Satzmuster

A2

[Place] を [Duration] 留守にする

家を二日間留守にする。

B1

留守にする間、[Action]

留守にする間、友達に鍵を預ける。

B1

留守にすることが多い

最近、家を留守にすることが多い。

B2

留守にする際は、[Noun] が必要だ

留守にする際は、防犯対策が必要だ。

B2

居留守を使う

居留守を使って、訪問者を避ける。

C1

留守にしている間に [Passive Action]

留守にしている間に泥棒に入られた。

C1

[Reason] のため、留守にする

海外出張のため、一ヶ月家を留守にする。

C2

留守にすることの是非

家を留守にすることの是非を問う。

Wortfamilie

Substantive

留守 (Absence)
留守番 (House-sitting)
留守電 (Answering machine)
居留守 (Pretending to be out)

Verben

留守にする (To be away)
留守番する (To house-sit)
留守を使う (To pretend to be out)

Verwandt

外出 (Going out)
不在 (Absence)
帰宅 (Returning home)
空き家 (Vacant house)
留守番電話 (Answering machine)

So verwendest du es

frequency

High in daily life, especially regarding home management and logistics.

Häufige Fehler
  • Saying 'rusu ni suru' to mean house-sitting. 留守番をする (rusuban wo suru)

    Rusu ni suru means being away; rusuban means watching the house.

  • Using 'ie ni rusu ni suru'. 家を留守にする (ie wo rusu ni suru)

    The particle 'wo' is needed for the object being left.

  • Using 'rusu' for a closed shop. 休み (yasumi) / 閉店 (heiten)

    Rusu is for personal/residential absence, not business hours.

  • Using 'rusu' in a formal business email for your own absence. 不在 (fuzai) / 外出 (gaishutsu)

    Fuzai is the professional standard.

  • Confusing 'rusu' with 'dekakeru' for short errands. 出かける (dekakeru)

    Rusu ni suru implies a more significant period where the house is empty.

Tipps

Particle Choice

Always use 'wo' with 'ie' (home) when using 'rusu ni suru'. It marks the place you are leaving.

Neighbor Relations

In Japan, telling a neighbor you will 'rusu ni suru' is a sign of trust and a request for them to watch over your place.

Historical Context

Remembering that 'su' means 'to guard' helps you remember 'rusuban' (house-sitting).

Business Context

Avoid 'rusu' in formal business emails. Use 'fuzai' (absence) instead for a more professional tone.

Room is Useless

Associate 'Rusu' with 'Room is Useless' because you aren't there to use it!

Pitch Accent

Focus on the Low-High pattern (ru-SU) to sound more like a native speaker.

Kanji Practice

Practice the kanji 留 (stay) and 守 (guard) together; they appear in many useful words.

Delivery Slips

When you see '不在' (fuzai) on a slip, remember that in conversation you'd say you were 'rusu'.

Pretending to be out

Knowing 'irusu' (居留守) is a great cultural insight into Japanese social navigation.

Te-iru form

Use 'rusu ni shite iru' to describe the ongoing state of being away right now.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'RU' as 'Remaining' and 'SU' as 'Supervising'. You leave someone to 'Remain and Supervise' (Rusu) while you are 'away'.

Visuelle Assoziation

Imagine a house with a shield (Su) over it, but the owner is walking away with a suitcase. The shield stays, but the owner is 'rusu'.

Word Web

Home Absence Answering Machine Travel Guard Empty Neighbor Delivery

Herausforderung

Try to use 'rusu ni suru' in a sentence describing your next vacation plan.

Wortherkunft

The word 'rusu' (留守) comes from Middle Chinese roots. 'Ru' (留) means to stay or remain, and 'Su' (守) means to guard or protect.

Ursprüngliche Bedeutung: It originally referred to the person who stayed behind to guard a residence or a castle while the master was away.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful not to broadcast that you are 'rusu' on social media, as it can invite burglaries, a concern shared in Japan.

In English, we say 'I'll be out' or 'I'm away.' We don't have a specific word that encompasses both 'absence' and 'guarding' like 'rusu' does.

The movie 'Home Alone' is essentially about a boy doing 'rusuban' while the family 'rusu ni suru' the house. Japanese ghost stories often feature 'rusu' houses as settings for supernatural events. Classic literature often mentions 'Rusui' officials in samurai-era stories.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Traveling

  • 家を留守にする
  • 一週間留守にする
  • 鍵を預ける
  • 泥棒に気をつける

Deliveries

  • 午後は留守にする
  • 不在票
  • 再配達
  • 玄関に置く

Neighborhood

  • 留守にするのでよろしくお願いします
  • 回覧板
  • ゴミ出し
  • 庭の水やり

Work

  • 出張で留守にする
  • 不在にする
  • 席を外す
  • 代理の者

Family

  • 留守番しててね
  • 留守電に入れて
  • 早く帰る
  • 鍵を持っていく

Gesprächseinstiege

"今度の週末、家を留守にしますか? (Will you be away from home this coming weekend?)"

"旅行で家を留守にする時、ペットはどうしますか? (What do you do with your pets when you're away for a trip?)"

"長期で留守にする際、一番心配なことは何ですか? (What is your biggest worry when being away for a long time?)"

"留守番電話のメッセージはどんな内容にしていますか? (What kind of message do you have on your answering machine?)"

"居留守を使ったことはありますか? (Have you ever pretended to be out?)"

Tagebuch-Impulse

先月、家を留守にした時のことを書いてください。 (Write about a time you were away from home last month.)

もし一ヶ月間家を留守にするとしたら、どこへ行きたいですか? (If you were to be away from home for a month, where would you want to go?)

家を留守にする時の防犯対策について自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on crime prevention measures when being away from home.)

「留守」という言葉の由来について調べて、感じたことを書いてください。 (Research the origin of the word 'rusu' and write your feelings about it.)

留守番をしている時の楽しみについて書いてください。 (Write about the joys of house-sitting/staying home alone.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While technically possible, it's rare. Use 'fuzai ni suru' or 'seki wo hazusu' for professional settings. 'Rusu' has a strong domestic nuance.

'Rusu' means you are actually away. 'Irusu' (居留守) means you are home but pretending to be away (ignoring the door).

It is neutral. To be more polite, use 'rusu ni shimasu' or 'rusu ni shite orimasu' (humble).

You can say 'Rusu ni shite ite, denwa ni deraremasen deshita' (I was away and couldn't answer the phone).

No, for a shop being closed, use 'yasumi' or 'heiten'. 'Rusu' is for people's absences from their living/working space.

It means 'answering machine.' It literally translates to 'stay-behind-guarding phone'.

'Rusu' is a noun meaning 'absence.' 'Rusu ni suru' is the verb phrase meaning 'to be away.'

Use 'rusu no aida' (during the absence) or 'rusu ni shite iru aida' (while I am away).

No, use 'ie wo rusu ni suru.' The house is the object being left empty.

Yes, very often! Especially when parents leave children alone ('rusuban') or when characters visit an empty house.

Teste dich selbst 182 Fragen

writing

Translate: 'I will be away from home for three days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is currently away from home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please watch the house while I'm away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I pretended to be out because I was tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is anyone at home?' (using rusu)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I often leave the house empty on weekends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I'll be away from the office for a week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A package arrived while I was away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am worried about being away for a long time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I will leave the key with my neighbor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'rusu ni shite orimasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'shibaraku' and 'rusu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ryoko' and 'rusu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'rusuban-denwa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Absence is normal in this city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He tends to neglect his home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't be away tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Who will watch the house?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I'll return soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The house was empty when the fire started.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your plans for the weekend using 'rusu ni suru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a neighbor to watch your house while you are away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to a delivery person why you weren't home.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if they will be away tomorrow.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your family you'll leave the answering machine on.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss crime prevention while being away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are away from the office in a polite way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you pretended to be out.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how long someone will be away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I often stay home alone'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you'll be away for a business trip.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Advise someone to lock their door.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if a house is currently empty.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are sorry for being away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone to water your plants.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the semantic shift of 'rusu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's rare for me to be away'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a child to be good while you are away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll be out from 2 PM'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask where someone went while they were away.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Ashita kara mikka-kan, ie wo rusu ni shimasu.' Question: How many days will they be away?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Tanaka-san wa ima rusu desu yo.' Question: Is Tanaka-san home?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Rusuban-denwa ni messeeji wo irete kudasai.' Question: What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Iie, ie ni imasu. Irusu wo tsukatte iru dake desu.' Question: Is the person actually away?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Ryoko no aida, ie wo rusu ni suru node, kagi wo azukemasu.' Question: Why are they leaving the key?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Gogo wa gaishutsu suru yotei desu.' Question: Will they be home in the afternoon?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Kono ie wa zutto rusu no you da.' Question: Does the house look lived in?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Chotto dekakete kuru ne.' Question: Is this a long absence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Rusu ni shite ite, sumimasen deshita.' Question: What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Ima, seki wo hazushite orimasu.' Question: Where is the person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Rusuban wo tanomimasu.' Question: What is being asked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Kare wa rusu-gachi da.' Question: Does he stay home often?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Fuzai-hyo ga haitte ita.' Question: What was in the mailbox?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Mikka-kan ie wo akeru.' Question: How long is the house empty?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Audio: 'Rusui no yakuwari wa omokatta.' Question: Is this about modern life?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 182 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!