苦み
苦み in 30 Sekunden
- A noun meaning 'bitterness' (taste or emotion).
- Derived from 'nigai' (bitter) + suffix '-mi'.
- Commonly used for coffee, beer, and matcha.
- Can describe a ruggedly handsome man (nigami-bashitta).
The Japanese word 苦み (nigami) is a noun that primarily refers to the physical taste of bitterness. Linguistically, it is derived from the i-adjective nigai (苦い), where the final 'i' is replaced with the suffix '-mi'. This suffix '-mi' is fascinating because it transforms an abstract quality into a tangible, measurable, or felt experience. While nigasa (another noun form) refers to the objective degree of bitterness, nigami often refers to the subjective quality or the specific nuance of that bitterness as perceived by the senses. This makes it a staple word in the culinary world, particularly when discussing complex flavor profiles like those found in dark chocolate, specialty coffee, craft beer, and traditional Japanese ingredients like goya (bitter melon) or matcha.
- Culinary Context
- In Japanese cuisine, bitterness is not something to be avoided but rather something to be balanced and appreciated. This word is frequently used by food critics, chefs, and home cooks to describe the sophisticated edge that bitterness provides to a dish. For instance, the 'nigami' of burnt sugar in a caramel sauce or the char on grilled fish is seen as a mark of culinary depth.
このビールの苦みは、フルーティーな香りとよく合います。(The bitterness of this beer pairs well with its fruity aroma.)
Beyond the physical sensation on the tongue, 苦み also carries a metaphorical weight. It is used to describe the 'bitterness' of life's experiences—the sting of defeat, the pain of a breakup, or the harsh reality of a difficult situation. In literature and film, you might hear a character speak of the 'bitterness' in their heart, suggesting a lingering resentment or sorrow that colors their worldview. This dual nature—sensory and emotional—makes it a high-frequency word across various levels of Japanese society. Whether you are at a high-end sushi restaurant discussing the nuance of a specific sake or watching a dramatic anime where a protagonist reflects on their failures, this word serves as a bridge between the physical and the psychological.
- Emotional Nuance
- When used metaphorically, it implies a depth of experience. An 'adult taste' (otona no aji) is often defined by the ability to appreciate 'nigami', both in food and in the complexities of life. It suggests a transition from the simple sweetness of childhood to the nuanced realities of adulthood.
彼の言葉には、どこか人生の苦みが感じられた。(In his words, one could feel the bitterness of life somehow.)
Historically, the appreciation of bitterness in Japan can be traced back to the tea ceremony. Matcha is inherently bitter, and the ritual involves balancing that bitterness with a small, sweet treat (wagashi). This cultural background reinforces the idea that nigami is a necessary component of a complete experience. It is the contrast that makes the sweetness meaningful. In modern times, this extends to the booming coffee culture in Japan, where 'bitterness' is a key metric for evaluating beans. You will see it on labels in convenience stores and on the menus of luxury cafes alike. It is a word that invites the listener to pay attention to the subtle details of what they are consuming or feeling.
- Grammar Note
- Remember that 'nigami' is a noun. Unlike 'nigai' (adjective), you cannot use it to directly describe a noun without a particle. You say 'nigami ga aru' (there is bitterness) or 'nigami no aru coffee' (coffee that has bitterness).
薬の苦みを消すためにシロップを混ぜた。(I mixed in syrup to remove the bitterness of the medicine.)
Using 苦み (nigami) correctly requires understanding its role as a noun. Because it describes a quality that something 'possesses', it is most frequently paired with verbs like aru (to exist/have), kanjiru (to feel), osuwaeru (to suppress), or nokoru (to remain). Understanding these collocations is key to sounding natural. In a kitchen setting, a chef might say, 'We need to remove the bitterness from these vegetables,' using the phrase nigami o toru. If you are describing a drink, you might say it has a 'pleasant bitterness' (kokochi yoi nigami), which is a high compliment in the world of wine or beer tasting.
- Verb Pairings
- Common verbs include: 苦みがある (to have bitterness), 苦みを感じる (to feel/taste bitterness), 苦みを抑える (to suppress bitterness), 苦みが残る (bitterness remains/aftertaste).
このチョコレートは、後味にほのかな苦みがある。(This chocolate has a faint bitterness in the aftertaste.)
The word is also versatile enough to describe facial expressions. When someone is experiencing emotional distress or is about to say something difficult, their expression might be described as having nigami. The phrase nigami-bashitta (苦み走った) is a classic idiomatic expression used to describe a man who is ruggedly handsome—literally 'streaked with bitterness.' It implies a face that has seen the hardships of life but has become more attractive or masculine because of it. This is a very specific use case that highlights how deeply the concept of bitterness is integrated into Japanese perceptions of character and aesthetics.
- Describing Appearance
- 苦み走ったいい男 (nigami-bashitta ii otoko) refers to a ruggedly handsome, mature man. It's a compliment that suggests character and strength gained through hardship.
彼は苦み走ったいい男だね。(He is a ruggedly handsome man, isn't he?)
In more formal or academic contexts, such as food science or medicine, 苦み is used to discuss the chemical properties of substances. You might read about the 'bitterness components' (nigami seibun) of a plant. When talking about medicine, the 'nigami' is often something to be masked or encapsulated. For English speakers, it is helpful to think of 'nigami' as 'the bitter part' or 'the sensation of bitterness.' While in English we often use the adjective 'bitter' for everything, Japanese speakers prefer the noun 'nigami' when they want to focus on the specific flavor profile as an entity in itself.
- Academic/Technical
- 苦み成分 (nigami seibun) - Bitter components. This is used in chemistry and biology to identify the alkaloids or glycosides responsible for the taste.
ゴーヤの苦み成分には、体に良い効果があると言われています。(It is said that the bitter components of bitter melon have good effects on the body.)
You will encounter 苦み (nigami) in a wide variety of everyday situations in Japan. One of the most common places is the supermarket or convenience store. Product packaging for coffee, tea, chocolate, and beer almost always includes a description of the flavor profile, and 'nigami' is a standard metric. You might see a radar chart on a bag of coffee beans showing levels of acidity, body, and 'nigami'. In this context, it is a neutral, descriptive term that helps consumers choose products according to their preference.
- Marketing & Labels
- Look for the kanji 苦 on beer cans or coffee labels. It will often be part of a description like 'nigami o osaeta' (reduced bitterness) or 'nigami no kiita' (sharp/strong bitterness).
この缶コーヒーは、苦みが強くて目が覚める。(This canned coffee has a strong bitterness that wakes me up.)
Another frequent setting is during cooking shows or food travel programs (gurume bangumi). Hosts and reporters often use 'nigami' to describe the 'authentic' or 'wild' taste of seasonal vegetables like sansai (mountain vegetables) in spring. In these programs, bitterness is often framed as a 'sophisticated' taste that adults enjoy. You'll hear phrases like 'This bitterness is addictive!' (Kono nigami ga kuse ni naru!). This reflects a cultural pride in being able to appreciate the natural, sometimes harsh, flavors of the earth.
- Gourmet Media
- TV hosts use 'nigami' to describe high-quality ingredients. They often pair it with 'umami' to suggest a complex, satisfying flavor profile.
春の山菜には、独特の苦みがありますね。(Spring mountain vegetables have a unique bitterness, don't they?)
In social settings, the word often comes up when talking about health. In Japan, there is a common belief that 'bitter medicine is good for the body' (ryoyaku kuchi ni nigashi). When someone is drinking a bitter health tonic or eating bitter melon for its health benefits, the word 'nigami' is used to justify the unpleasant taste. It becomes a symbol of health and vitality. Furthermore, in interpersonal conversations, someone might describe a past failure with a 'bitter' tone, using 'nigami' to convey that the experience left a lasting, slightly painful impression on them.
- Health & Tradition
- The phrase 'nigami ga karada ni ii' (bitterness is good for the body) is a common justification for eating healthy but harsh-tasting foods.
良薬は口に苦いと言いますが、このお茶の苦みはすごいです。(They say good medicine tastes bitter, but the bitterness of this tea is incredible.)
One of the most frequent mistakes for learners is confusing the noun 苦み (nigami) with the adjective nigai (苦い). In English, 'bitter' can be used as both an adjective ('this is bitter') and sometimes a noun in specific contexts ('the bitter of the bean'). In Japanese, these roles are strictly separated. You cannot say 'Kore wa nigami desu' to mean 'This is bitter' in the same way you say 'Kore wa nigai desu'. Using the noun form implies you are identifying the property itself, not just describing the object. Use 'nigami' when the bitterness is the subject of your sentence or when you're talking about the quality as a distinct entity.
- Noun vs. Adjective
- Wrong: このコーヒーは苦みです (This coffee is bitterness). Correct: このコーヒーは苦いです (This coffee is bitter) OR このコーヒーは苦みがあります (This coffee has bitterness).
× このスープは苦みだ。 (This soup is bitterness.)
○ このスープは苦い。 (This soup is bitter.)
Another nuance that often trips up learners is the difference between nigami and shibumi (bitterness vs. astringency). While 'nigami' refers to the sharp, pungent taste of coffee or dark chocolate, shibumi refers to the dry, puckering sensation you get from unripe persimmons, strong green tea, or red wine tannins. In English, we sometimes lump these together under 'bitter,' but Japanese speakers distinguish them clearly. Describing a dry wine as having 'nigami' when you mean 'shibumi' might lead to confusion about the flavor profile you're experiencing.
- Confusing Tastes
- 苦み (nigami) = Bitterness (Coffee, Goya). 渋み (shibumi) = Astringency (Green tea, Tannins). Don't use 'nigami' for that dry, mouth-puckering feeling.
お茶の苦みと渋みの違いを説明するのは難しい。(It is difficult to explain the difference between the bitterness and astringency of tea.)
Lastly, be careful with the suffix '-sa' vs '-mi'. While nigasa exists, it is used for measurable, objective intensity. If you are comparing two types of coffee and saying 'This one's bitterness is 5 on a scale of 10,' you might use nigasa. However, in 90% of daily conversations about taste, nigami is the preferred choice because it sounds more natural and focuses on the sensory experience rather than a cold measurement. Overusing '-sa' can make your speech sound clinical or robotic.
- -sa vs -mi
- 苦さ (nigasa) = Objective degree of bitterness. 苦み (nigami) = Subjective quality/flavor of bitterness. Use 'nigami' for food reviews!
この薬の苦さは我慢できない。(I can't stand the degree of bitterness of this medicine.)
To truly master 苦み (nigami), it's helpful to understand the landscape of related taste and emotion words in Japanese. Bitterness is part of the 'five basic tastes' (go-mi), and comparing it to its neighbors can clarify its usage. For instance, shibumi (astringency) is its closest cousin, often found in the same foods but providing a different physical sensation. While nigami is a taste detected by receptors on the tongue, shibumi is more of a tactile sensation of dryness in the mouth. Understanding this distinction allows you to describe food with the precision of a native speaker.
- Taste Comparison
- 苦み (nigami): Pure bitterness, like black coffee or bitter melon.
渋み (shibumi): Astringency/dryness, like strong tea or red wine.
えぐみ (egumi): A harsh, acrid bitterness often found in raw vegetables like bamboo shoots or spinach.
タケノコのアクを抜かないと、強いえぐみが残る。(If you don't remove the harshness from bamboo shoots, a strong acrid bitterness remains.)
On the emotional side, 苦み shares space with words like tsurasa (painfulness/hardship) and kurushimi (suffering). While 'nigami' suggests a lingering, reflective sort of bitterness, 'kurushimi' is much more intense and refers to active suffering. If you say a story has 'nigami', it means it's a bit sad or cynical but perhaps realistic. If you say it has 'kurushimi', it means it's deeply tragic. Another interesting alternative is horonigai (ほろ苦い), an adjective meaning 'bittersweet.' This is extremely common in Japanese pop culture and song lyrics to describe 'bittersweet' memories or young love.
- Emotional Alternatives
- ほろ苦い (horonigai): Bittersweet. Used for chocolate and nostalgic memories.
苦渋 (kujū): Bitter grief or a difficult decision. Used in formal contexts like 'a bitter decision' (kujū no ketsudan).
苦汁 (kujū): Bitter liquid/ordeal. Often used in the phrase 'to drink the bitter cup' (kujū o nameru).
初恋はほろ苦い思い出だ。(First love is a bittersweet memory.)
In summary, while 苦み is the standard noun for 'bitterness,' choosing the right alternative depends on whether you are talking about the physical sensation, the chemical composition, or an emotional state. Words like egumi and shibumi allow for greater culinary precision, while horonigai and kujū provide the necessary emotional depth. By expanding your vocabulary to include these related terms, you can move beyond simple descriptions and express complex sensations and feelings with the nuance of a native Japanese speaker.
- Summary Table
- Nigami: General bitterness (noun).
Nigai: Bitter (adjective).
Horonigai: Bittersweet (adjective).
Shibumi: Astringency (noun).
Egumi: Acrid/harsh taste (noun).
このワインには、適度な苦みと渋みが調和している。(In this wine, a moderate bitterness and astringency are in harmony.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
The suffix '-mi' comes from the word 'mi' (身 or 実), meaning 'body' or 'fruit/substance', implying that '-mi' nouns represent the 'substance' of a quality.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ni' like 'night' (should be 'knee').
- Over-stressing the first syllable.
- Pronouncing the 'g' as a 'j' sound.
- Making the 'a' sound like 'apple' (should be 'father').
- Lengthening the final 'i' (it should be short).
Schwierigkeitsgrad
The kanji 苦 is common but the suffix -mi is a key grammar point.
The kanji for 'ku' has several strokes but is taught early.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Easy to distinguish from other taste words.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective to Noun with -mi
苦い (nigai) -> 苦み (nigami)
Adjective to Noun with -sa
苦い (nigai) -> 苦さ (nigasa)
Describing Nouns with 'no aru'
苦みのあるコーヒー (Coffee with bitterness)
Using 'ga' with Existence Verbs
苦みがある (There is bitterness)
The 'yue ni' Formal Cause
苦みゆえに (Because of the bitterness)
Beispiele nach Niveau
コーヒーの苦みが好きです。
I like the bitterness of coffee.
苦み is the noun object of the sentence.
この薬は苦みがあります。
This medicine has bitterness.
苦みがある is a standard way to say something 'is bitter' using the noun.
苦みが苦手です。
I am not good with bitterness.
苦手 (nigate) expresses dislike or lack of skill/tolerance.
お茶の苦みはおいしいです。
The bitterness of the tea is delicious.
Positively describing a bitter flavor.
チョコレートに苦みがありますか?
Is there bitterness in the chocolate?
Asking about the presence of a flavor.
ゴーヤの苦みを知っていますか?
Do you know the bitterness of bitter melon?
Using を with a noun object.
少し苦みを感じます。
I feel a little bitterness.
感じます (kanjimasu) means 'to feel' or 'to perceive'.
苦みがないコーヒーをください。
Please give me coffee without bitterness.
苦みがない describes the coffee.
このビールは苦みが強すぎます。
This beer's bitterness is too strong.
強すぎる (tsuyosugiru) means 'too strong'.
砂糖を入れて、苦みを抑えました。
I added sugar and suppressed the bitterness.
抑える (osaeru) means to suppress or reduce.
野菜の苦みを取る方法を教えてください。
Please tell me how to remove the bitterness from vegetables.
苦みを取る (nigami o toru) is a common cooking phrase.
このお菓子は、苦みと甘みのバランスがいいです。
This sweet has a good balance of bitterness and sweetness.
Comparing two nouns ending in -mi.
良薬は口に苦みがあるものです。
Good medicine is something that has bitterness in the mouth.
A variation of the famous proverb.
彼は、人生の苦みを知っている人だ。
He is a person who knows the bitterness of life.
Metaphorical use of bitterness.
後味に少し苦みが残ります。
A little bitterness remains in the aftertaste.
後味 (ato-aji) means aftertaste.
このピーマンは苦みが少ないですね。
These bell peppers have little bitterness, don't they?
少ない (sukunai) means 'few' or 'little'.
そのニュースを聞いて、口の中に苦みが広がった。
Hearing that news, bitterness spread in my mouth.
Metaphorical physical sensation of bad news.
このカフェのコーヒーは、独特の苦みが特徴です。
The coffee at this cafe is characterized by a unique bitterness.
特徴 (tokuchō) means characteristic.
試合に負けた苦みを、今でも覚えている。
I still remember the bitterness of losing the match.
Using bitterness to describe the sting of defeat.
オレンジの皮の苦みが、料理のアクセントになっている。
The bitterness of the orange peel serves as an accent to the dish.
アクセント (akusento) used in a culinary sense.
彼女の笑顔には、どこか苦みが混じっていた。
In her smile, there was a hint of bitterness mixed in.
混じる (majiru) means to be mixed.
この薬の苦みを和らげるために、ゼリーを使いましょう。
Let's use jelly to soften the bitterness of this medicine.
和らげる (yawarageru) means to soften or ease.
春の訪れを感じさせる、ふきのとうの苦み。
The bitterness of butterbur sprouts that makes one feel the arrival of spring.
Seasonal cultural reference.
彼は苦み走った表情で、遠くを見つめた。
With a ruggedly handsome (bitter-streaked) expression, he stared into the distance.
Idiomatic use of 苦み走った.
焙煎の度合いによって、コーヒーの苦みは大きく変わる。
Depending on the degree of roasting, the bitterness of coffee changes significantly.
焙煎 (baisen) means roasting.
この小説の結末には、拭いきれない苦みが残る。
The ending of this novel leaves an indelible bitterness.
拭いきれない (nukuikirenai) means 'cannot be wiped away'.
大人の味覚とは、苦みを楽しめるようになることだ。
Adult taste is becoming able to enjoy bitterness.
味覚 (mikaku) means sense of taste.
カカオ含有量が高いほど、苦みが際立ってくる。
The higher the cocoa content, the more the bitterness stands out.
際立つ (kiwadatsu) means to stand out.
彼は失敗の苦みを噛みしめながら、次のチャンスを待った。
While chewing on (reflecting deeply on) the bitterness of failure, he waited for the next chance.
噛みしめる (kamishimeru) metaphorically means to reflect deeply.
このビールは、ホップ由来の爽やかな苦みが魅力だ。
The charm of this beer is the refreshing bitterness derived from hops.
由来 (yurai) means origin/derived from.
彼の皮肉めいた言葉には、常に苦みが伴っていた。
His sarcastic words were always accompanied by bitterness.
伴う (tomonau) means to accompany.
ワインの苦みと渋みの調和を評価する。
Evaluate the harmony between the bitterness and astringency of the wine.
調和 (chōwa) means harmony.
その沈黙には、言葉にできないほどの苦みが漂っていた。
In that silence, an indescribable bitterness drifted.
漂う (tadayou) means to drift or hang in the air.
この絵画の色彩には、都会生活の苦みが表現されている。
In the colors of this painting, the bitterness of city life is expressed.
表現 (hyōgen) means expression.
彼は自らの過去を、苦みを込めて語り始めた。
He began to talk about his own past, with bitterness infused in his voice.
込めて (komete) means including/putting into.
政界の荒波にもまれ、彼の表情には苦みが刻まれた。
Tossed by the rough waves of politics, bitterness was etched into his expression.
刻まれる (kizamareuru) means to be etched/carved.
この伝統的な薬草茶は、その強烈な苦みゆえに敬遠されがちだ。
This traditional herbal tea tends to be avoided because of its intense bitterness.
ゆえに (yue ni) is a formal way to say 'because of'.
敗北の苦みを糧にして、彼はさらなる高みを目指した。
Using the bitterness of defeat as nourishment, he aimed for even greater heights.
糧にする (kate ni suru) means to use as food/nourishment for growth.
都会の喧騒の中に、ふと人生の苦みを感じる瞬間がある。
In the hustle and bustle of the city, there are moments when one suddenly feels the bitterness of life.
喧騒 (kensō) means hustle and bustle.
その批評家は、映画の甘い結末に苦みを呈した。
The critic offered a 'bitter' (harsh) comment on the movie's sweet ending.
苦みを呈する (nigami o teisuru) is a literary way to express disapproval/harshness.
万葉集の歌の中にも、恋の苦みを詠んだものは少なくない。
Among the poems of the Man'yōshū, not a few compose of the bitterness of love.
詠む (yomu) specifically means to compose a poem.
彼の哲学は、存在の本質的な苦みを直視することから始まる。
His philosophy begins with facing the essential bitterness of existence head-on.
直視 (chokushi) means to look directly at.
その老舗旅館の料理は、素材の持つ苦みを極限まで引き出している。
The cuisine of that long-established inn draws out the bitterness of the ingredients to its limit.
老舗 (shinise) means long-established/traditional.
権力闘争の末に得た勝利には、常に虚無的な苦みがつきまとう。
A victory gained after a power struggle is always haunted by a nihilistic bitterness.
つきまとう (tsukimatou) means to haunt or follow around.
科学的に言えば、苦みは毒物を避けるための防衛本能の一環である。
Scientifically speaking, bitterness is part of a defensive instinct to avoid toxic substances.
一環 (ikkan) means 'part of a link/chain'.
その音楽の旋律には、失われた時代への郷愁と苦みが交錯している。
In the melody of that music, nostalgia for a lost era and bitterness are intertwined.
交錯 (kōsaku) means to cross or intermingle.
人生の円熟味とは、苦みをさえも慈しむ心境のことかもしれない。
The maturity of life might be a state of mind where one even cherishes bitterness.
慈しむ (itsukishimu) means to cherish or love dearly.
現代社会の構造的矛盾が、人々の心に静かな苦みを沈殿させている。
The structural contradictions of modern society are causing a quiet bitterness to sediment in people's hearts.
沈殿 (chinden) means to sediment or settle at the bottom.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A life filled with hardships and difficult experiences.
苦みのある人生を歩んできた。
— To take on a bitter quality (voice or expression).
彼の声は苦みを帯びていた。
— For bitterness to be removed (from food).
茹でると苦みが抜ける。
— To taste bitterness (literally) or experience hardship (metaphorically).
挫折の苦みを味わう。
— To increase in bitterness.
煮込むと苦みが増す。
— To dislike bitterness.
子供は苦みを嫌う。
— For bitterness to stand out prominently.
塩を入れると苦みが際立つ。
— To get used to bitterness.
ビールを飲むうちに苦みに慣れた。
— The bitterness is unique.
この地方の野菜は苦みが独特だ。
— To enjoy/relish bitterness (sophisticated usage).
大人は苦みを愉しむものだ。
Wird oft verwechselt mit
Nigasa is for objective measurement; Nigami is for sensory quality.
Shibumi is astringency (dryness), Nigami is pure bitterness.
Egumi is a harsh, throat-irritating bitterness in plants.
Redewendungen & Ausdrücke
— A ruggedly handsome, mature man who looks like he's experienced life.
彼は苦み走ったいい男になった。
Common— To have an extremely sour/bitter look on one's face as if they chewed a bitter bug.
彼は苦虫を噛み潰したような顔をした。
Common— Good medicine tastes bitter (good advice is hard to hear).
良薬は口に苦しというが、彼の忠告は厳しい。
Proverb— To experience a very bitter or painful ordeal.
決勝戦で負け、苦汁をなめた。
Formal— To show a bitter/wry smile.
冗談が通じず、彼は苦笑いを浮かべた。
Common— To go through many hardships (bitter labors).
苦労を重ねて成功した。
Common— To share suffering/hardships with someone.
彼とは苦を共にした仲だ。
Formal— To offer bitter (frank/harsh) advice.
上司に苦言を呈する。
Formal— A last-resort measure taken at great personal cost.
それは苦肉の策だった。
Common— To share both joys and sorrows (bitterness and pleasure).
夫婦で苦楽を共にする。
CommonLeicht verwechselbar
Both mean bitter.
Nigai is an adjective (describes); Nigami is a noun (the quality itself).
これは苦い。 (This is bitter.) vs 苦みがある。 (There is bitterness.)
Both can be 'harsh'.
Karai is spicy or salty; Nigai is bitter.
このカレーは辛い。
Basic taste confusion.
Suppai is sour (lemon); Nigai is bitter (coffee).
レモンは酸っぱい。
Often found together in tea.
Shibui is dry/astringent; Nigai is bitter.
このお茶は渋い。
Metaphorical use.
Omoi is heavy; Nigami is bitter/harsh.
話が重い。
Satzmuster
Noun + の + 苦み
お茶の苦み
苦み + が + ある/ない
苦みがあります。
苦み + を + Verb
苦みを抑える。
苦み + のある + Noun
苦みのあるチョコ。
苦み + が + 特徴だ
苦みが特徴です。
苦み + に + 慣れる
苦みに慣れました。
苦み + が + 漂う
苦みが漂っている。
苦み + を + 慈しむ
苦みを慈しむ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in culinary and emotional contexts.
-
Kore wa nigami desu.
→
Kore wa nigai desu.
You use the adjective to describe something directly. Use the noun for 'There is bitterness'.
-
Using 'nigami' for lemons.
→
Sanmi (sourness).
Lemons are sour, not bitter. Bitterness is for coffee or unsweetened cocoa.
-
Nigasa ga suki desu.
→
Nigami ga suki desu.
Nigasa sounds like you like the 'measurement' of bitterness. Nigami sounds like you like the 'flavor'.
-
Using 'nigami' for the dry taste of wine.
→
Shibumi.
Wine 'bitterness' is usually astringency, which is 'shibumi'.
-
Watashi wa nigami desu.
→
Watashi wa nigai omoide ga arimasu.
You can't 'be' bitterness. You can 'have' a bitter memory.
Tipps
The -mi Suffix
Changing 'i' to 'mi' creates a noun that describes the essence of a taste. Practice with 'amami' (sweetness) and 'sanmi' (sourness).
Matcha and Wagashi
The 'nigami' of matcha is meant to be balanced by the sugar in 'wagashi' (sweets). Try them together!
Coffee Talk
When buying coffee beans in Japan, look for the 'nigami' (苦み) and 'sanmi' (酸味 - acidity) ratings on the bag.
Rugged Looks
Use 'nigami-bashitta' to describe a cool, mature man like a classic movie star. It's a very specific compliment.
Removing Bitterness
To remove 'nigami' from vegetables, try 'shio-momi' (rubbing with salt) or blanching them in boiling water.
Sharing Hardships
The phrase 'kuraku o tomo ni suru' (sharing bitterness and pleasure) is a great way to describe a deep friendship.
The Kanji 苦
The 'grass' radical in 苦 reminds you that bitterness often comes from plants and herbs.
Nigami vs Suppai
Don't mix up bitterness (coffee) with sourness (lemon). Bitterness is 'nigami', sourness is 'sanmi'.
Anime Cues
When a character says 'nigai na...' (it's bitter), they are often talking about a situation, not food.
The Noun 'Kujū'
In news, 'kujū no ketsudan' (a bitter decision) is a very common phrase for a tough choice made by a leader.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'KNEE' (Ni) hitting a 'GUM' (Ga) wrapper on a 'ME' (Mi) person. The shock is a bit bitter!
Visuelle Assoziation
Imagine a dark cup of espresso. The dark color and the steam represent the deep 'nigami' you are about to taste.
Word Web
Herausforderung
Try to find three items in your kitchen that have 'nigami' and name them in Japanese.
Wortherkunft
Derived from the Old Japanese adjective 'nigasi' (modern 'nigai'). The kanji 苦 (ku) consists of the 'grass' radical on top and 'old' on the bottom, originally referring to a type of bitter herb.
Ursprüngliche Bedeutung: A plant that is hard to eat due to its sharp taste.
JaponicKultureller Kontext
Be careful when using 'nigami' to describe people; unless using the 'nigami-bashitta' idiom, it can sound quite negative about their personality.
In English, 'bitter' is often purely negative. In Japanese, 'nigami' is often positive in culinary contexts.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Cafe
- 苦みの強い豆はありますか?
- 苦みを抑えてください。
- このコーヒーは苦みが少なくて飲みやすい。
- 苦みと酸味のバランスが良い。
At a Restaurant
- ゴーヤの苦みが効いていますね。
- このビールの苦み、最高!
- 野菜の苦みが少し気になります。
- 苦みが苦手な人でも食べられます。
Cooking
- 塩もみして苦みを取る。
- 苦みを消すために砂糖を入れる。
- 焦げの苦みが出ないように気をつける。
- 苦み成分が体にいい。
Health/Medicine
- 苦みを我慢して飲む。
- 苦みのない錠剤。
- 良薬は口に苦みあり。
- 苦みを感じなくなったら注意。
Emotional Discussion
- 人生の苦みを知る。
- 敗北の苦みを味わった。
- 言葉に苦みが混じる。
- 苦みのある思い出。
Gesprächseinstiege
"コーヒーは苦みが強いほうが好きですか? (Do you prefer coffee with strong bitterness?)"
"ゴーヤの苦みは食べられますか? (Can you eat the bitterness of bitter melon?)"
"最近、人生の苦みを感じたことはありますか? (Have you felt the bitterness of life lately?)"
"どんなビールの苦みが一番好きですか? (What kind of beer bitterness do you like best?)"
"抹茶の苦みについてどう思いますか? (What do you think about the bitterness of matcha?)"
Tagebuch-Impulse
今日食べたものの中で、一番「苦み」があったものは何ですか? (What was the most 'bitter' thing you ate today?)
あなたが経験した「人生の苦み」について書いてください。 (Write about a 'bitterness of life' you have experienced.)
苦みがある食べ物と、甘い食べ物、どちらが大人っぽいと思いますか? (Which do you think is more adult: bitter food or sweet food?)
好きなコーヒーの苦みのレベルについて説明してください。 (Describe your favorite level of coffee bitterness.)
日本の「苦み」の文化について、どう感じますか? (How do you feel about the culture of 'bitterness' in Japan?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'nigami' is strictly for bitterness like coffee. For spicy food, use 'karami' (from karai).
It depends on context. In food, it's often positive (sophisticated). In life, it's usually negative (hardship).
'-mi' is the flavor/essence; '-sa' is the measurable intensity. Use '-mi' for food reviews.
Use the adjective 'horonigai'. For a noun, you can say 'horonigami'.
Not directly. You wouldn't say 'He is nigami'. You'd say his words or expression have 'nigami'.
Yes, often written as 苦味 to describe bitter chemical compounds.
Metaphorically, yes, like the 'pain' of a lost love, but 'itami' is the word for physical pain.
Spring mountain vegetables (sansai) are bitter, and it's a seasonal tradition to enjoy that 'nigami'.
Yes, but 'shibumi' (astringency) is more common for the dry feeling of wine.
It is written as 苦み. The 苦 is the kanji, and み is hiragana okurigana.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'nigami' to describe coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This chocolate has a little bitterness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt the 'bitterness of life'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask a waiter for coffee with less bitterness?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why adults like 'nigami'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I removed the bitterness from the vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nigami-bashitta' in a sentence about an actor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'nigami' and 'shibumi' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ending of the movie was bittersweet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nigami seibun'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the taste of matcha using 'nigami'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good medicine is bitter to the mouth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nigami ga nokoru' in a sentence about beer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'bitterness of defeat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like the bitterness of goya.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a ruggedly handsome man using the appropriate idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about cocoa bitterness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bitterness of the orange peel is an accent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'ryoyaku kuchi ni nigashi' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'horonigai' to describe a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'nigami' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like bitterness' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the taste of coffee using 'nigami'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a drink has bitterness.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bitterness is too strong' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'nigami-bashitta'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like or dislike bitter food.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a 'bitter' experience.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'nigami' of matcha.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good medicine is bitter' using the proverb.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person's bitter expression.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to reduce bitterness in cooking.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'nigami' and 'shibumi' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'horonigai' to describe your favorite chocolate.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a faint bitterness in the aftertaste.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate if bitterness is an 'adult' taste.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I still remember the bitterness of defeat.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pitch accent of 'nigami'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'nigami' of a craft beer.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the health benefits of bitter food.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'nigami' in a sentence about coffee.
Listen for 'nigami ga aru' in a conversation.
Distinguish between 'nigami' and 'sanmi' in a recording.
Identify the metaphorical use of 'nigami' in a drama clip.
Listen for 'nigami-bashitta' in an anime description.
Understand a chef's instructions to 'nigami o toru'.
Identify the word 'horonigai' in a J-Pop song.
Listen for the proverb 'Ryoyaku kuchi ni nigashi'.
Identify 'nigami' vs 'shibumi' in a tea ceremony explanation.
Understand a news report about 'kujū no ketsudan'.
Identify the speaker's preference for bitterness level.
Recognize 'nigami ga nokoru' in a wine review.
Listen for 'nigami ga tsuyosugiru' in a restaurant scene.
Identify 'nigami' in a list of basic tastes.
Understand the emotional tone of 'nigami' in a poem.
このコーヒーは苦みです。
Nigami is a noun, not an adjective.
レモンの苦みが強い。
Lemons are sour (sanmi), not bitter (nigami).
苦さ走ったいい男。
The idiom specifically uses 'nigami'.
お茶の苦みを飲みました。
You drink the tea, not the bitterness itself.
苦みを我慢して食べたい。
Contextual error; usually you endure bitterness to eat, not want to.
人生の苦さを噛みしめる。
Nigami is better for metaphorical quality.
砂糖で苦みを取る。
Sugar suppresses (osaeru) rather than removes (toru) the molecules.
苦み成分の人間。
Seibun is for chemicals, not personality traits.
苦みが甘い。
A taste cannot be another taste; they coexist.
彼は苦みです。
A person cannot be 'bitterness'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
苦み (nigami) is the essential noun for 'bitterness' in Japanese. Unlike the adjective 'nigai', it focuses on the quality of the taste itself. It is widely used in cooking, food reviews, and as a metaphor for the hardships of life. Example: 'Kono chocolate wa nigami ga aru' (This chocolate has bitterness).
- A noun meaning 'bitterness' (taste or emotion).
- Derived from 'nigai' (bitter) + suffix '-mi'.
- Commonly used for coffee, beer, and matcha.
- Can describe a ruggedly handsome man (nigami-bashitta).
The -mi Suffix
Changing 'i' to 'mi' creates a noun that describes the essence of a taste. Practice with 'amami' (sweetness) and 'sanmi' (sourness).
Matcha and Wagashi
The 'nigami' of matcha is meant to be balanced by the sugar in 'wagashi' (sweets). Try them together!
Coffee Talk
When buying coffee beans in Japan, look for the 'nigami' (苦み) and 'sanmi' (酸味 - acidity) ratings on the bag.
Rugged Looks
Use 'nigami-bashitta' to describe a cool, mature man like a classic movie star. It's a very specific compliment.
Beispiel
コーヒーの苦みが好きです。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
少々
B1Bitte warten Sie einen kleinen Moment. Fügen Sie dem Gericht eine kleine Prise Salz hinzu.
〜ほど
B1Es dauert etwa fünf Minuten. (It takes about five minutes.)
~ほど
B1Etwa, ungefähr; in dem Maße, dass; so sehr, dass. Beispiel: Ich bin so müde, dass ich sterben könnte. (死ぬほど疲れた). Heute ist es nicht so kalt wie gestern. (今日は昨日ほど寒くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Diese Creme verwendet <mark>ふんだんに</mark> (reichlich) natürliche Inhaltsstoffe.
足す
B1Etwas hinzufügen, um eine Menge zu vervollständigen. Zum Beispiel Salz zur Suppe geben.
添加物
B1Zusatzstoff. Lebensmittelzusatzstoffe werden verwendet, um die Haltbarkeit, Farbe oder den Geschmack von Produkten zu beeinflussen.
〜てから
B1Nachdem man etwas getan hat. 'Nachdem ich gegessen habe, putze ich mir die Zähne.'
~てから
B1Verwenden Sie '~te kara', um 'nachdem' auszudrücken. Zum Beispiel: 'Nachdem ich gegessen habe, gehe ich aus.'
熟成させる
B1Wir lassen den Käse in einem kühlen Keller reifen, um das Aroma zu verbessern.