At the A1 level, learners should recognize 'キャンセルします' as a simple, katakana-based verb that means 'to cancel.' Since it sounds like the English word, it is easy to memorize. At this stage, you should focus on using it with basic nouns like 'yoyaku' (reservation) or 'chuumon' (order). The primary goal is to be able to communicate a basic need in a shop or restaurant. You don't need to worry about complex grammar; just the [Noun] + 'o' + 'kyanseru shimasu' pattern is enough. You should also recognize the word on buttons in apps, as it is a vital functional word for survival in a Japanese digital environment.
At the A2 level (the target level for this word), you are expected to use 'キャンセルします' in complete, polite sentences. You should be able to handle a phone call or a face-to-face interaction where you need to cancel an appointment. This involves adding 'cushion phrases' like 'sumimasen' or 'moushiwake arimasen' to be culturally appropriate. You should also understand the past tense 'shimashita' and the desire form 'shitai desu.' At this level, you begin to distinguish between 'kyanseru shimasu' (I cancel) and 'kyanseru ni narimasu' (It is cancelled), which is crucial for understanding announcements at train stations or airports.
By B1, you should be comfortable using 'キャンセルします' in more varied grammatical structures, such as 'kyanseru shinai de kudasai' (Please don't cancel) or 'kyanseru suru koto ni shimashita' (I have decided to cancel). You should also be aware of the noun 'kyanseru-ryou' (cancellation fee) and be able to discuss the reasons for a cancellation using 'node' or 'kara.' At this stage, you should also start recognizing synonyms like 'torikeshi' and 'chuushi' and understand when 'kyanseru' is the better choice (usually in customer service contexts) versus when it sounds too informal.
At the B2 level, you should use 'キャンセルします' with professional fluency. This includes using humble forms like 'kyanseru itashimasu' or 'kyanseru sasete itadakimasu' when speaking to clients or superiors. You should be able to read and understand 'Cancellation Policies' (kyanseru porishii) in contracts or on travel websites, which often use complex kanji. You should also understand the nuance of using 'kyanseru' for digital data (like cancelling a process) versus physical appointments. Your ability to explain the 'why' behind a cancellation should be sophisticated, using formal conjunctions and appropriate levels of apology.
At C1, you understand the sociolinguistic implications of 'キャンセルします.' You can analyze how the use of katakana loanwords like 'kyanseru' affects the 'flavor' of a conversation, often making it feel more modern or less 'heavy' than native Japanese alternatives. You are proficient in using the word in high-stakes negotiations, such as cancelling a business partnership or a large-scale shipment, and you know exactly how to balance the directness of 'kyanseru' with the necessary politeness to maintain the relationship. You also recognize the word's use in idiomatic or slang contexts within the tech and service industries.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'キャンセルします' and its alternatives. You can use it with precision in legal or technical writing, though you might often choose 'torikeshi' or 'kaiyaku' (contract termination) for greater accuracy in those fields. You understand the historical evolution of the word in the Japanese language and can discuss its role in the 'Gairaigo' phenomenon. You are also able to navigate the most complex social situations involving cancellations, such as multi-party agreements or public relations crises, using the word and its honorific variations with perfect emotional and social resonance.

キャンセルします in 30 Sekunden

  • A polite way to cancel reservations, orders, or appointments in Japan.
  • A loanword from English 'cancel' used with the verb 'shimasu'.
  • Essential for navigating hotels, restaurants, and online shopping services.
  • Always pair with an apology like 'sumimasen' for cultural politeness.

The Japanese phrase キャンセルします (kyanseru shimasu) is a quintessential example of Gairaigo (loanwords) in modern Japanese. Derived from the English word 'cancel,' it functions as a 'suru-verb,' combining the katakana noun with the polite verb 'shimasu.' In its core essence, it means to void, revoke, or call off a previously arranged agreement, reservation, or appointment. While the English root is obvious, the usage in Japanese is specialized. You will hear this most frequently in service industry contexts—restaurants, hotels, hair salons, and travel agencies. It is the standard, polite way to inform someone that you cannot fulfill a booking. Unlike some native Japanese terms that might sound overly heavy or legalistic, 'kyanseru shimasu' strikes a balance of being clear, direct, and socially appropriate for daily life. It is important to note that this word specifically targets the act of undoing a 'transactional' or 'planned' event. You wouldn't use it to 'cancel' a person or a philosophical idea in the way modern English slang might; it remains rooted in the logistical realm of schedules and bookings.

Social Context
In Japanese culture, where 'Meiwaku' (causing trouble for others) is a significant social concern, saying 'kyanseru shimasu' often carries a weight of apology. It is rarely said in isolation; it is almost always accompanied by 'sumimasen' (excuse me/I'm sorry) or 'moushiwake arimasen' (I have no excuse/I am very sorry).

すみません、明日の予約をキャンセルします。 (Sumimasen, ashita no yoyaku o kyanseru shimasu.) — Excuse me, I would like to cancel tomorrow's reservation.

The word is versatile across different levels of formality. While 'shimasu' is the polite (teineigo) form, you will encounter variations like 'kyanseru shitai desu' (I want to cancel) or 'kyanseru sasete itadakimasu' (Please allow me to cancel), which is even more humble. In the digital age, this word has become the standard label for buttons on websites and apps. Whether you are ordering food on UberEats Japan or booking a Shinkansen ticket, the 'Cancel' button will invariably be labeled in katakana as 'キャンセル'. Understanding this word is crucial for navigating any service-based interaction in Japan. It is also used in sports and events; if a game is called off due to rain, people might say 'shiai ga kyanseru ni natta' (The match was cancelled), though 'chuushi' is also common there. The nuance of 'kyanseru' usually implies a choice made by a person, whereas 'chuushi' often implies a decision made by an organizer or due to external circumstances.

Register
Standard polite (Desu/Masu). Suitable for customers talking to staff or colleagues talking to each other. Not overly formal, but respectful enough for 90% of situations.

Furthermore, the concept of 'kyanseru' has given rise to the term 'Kyanseru-machi' (waiting for a cancellation), which is common at popular restaurants or for driving school lessons. This shows how deeply the loanword has integrated into the Japanese linguistic fabric. It is no longer felt as a 'foreign' word but as a functional part of the Japanese vocabulary. For an English speaker, the phonetic similarity makes it an easy 'win' in early Japanese studies, but the cultural etiquette surrounding its use—knowing when and how to apologize alongside the cancellation—is what elevates a learner from A1 to A2 and beyond. In summary, use 'キャンセルします' when you need to step back from a commitment, but do so with the grace and politeness that Japanese social harmony requires.

Grammatically, キャンセルします follows the standard pattern for suru-verbs. This means the noun 'キャンセル' (cancellation) is paired with the verb 'します' (to do). Because it is a transitive verb, it usually takes an object marked by the particle 'を' (o). The most common objects are 'yoyaku' (reservation), 'chuumon' (order), or 'teiki-kouzoku' (subscription). However, in casual speech, the 'o' is often dropped, resulting in 'yoyaku kyanseru shimasu'. When you are the one initiating the action, 'shimasu' is appropriate. If you are describing a past event, you use 'shimashita'. If you are asking for permission or expressing a desire, you might say 'shitai desu'.

注文をキャンセルします。 (Chuumon o kyanseru shimasu.) — I will cancel the order.

Common Objects
1. 予約 (Yoyaku) - Reservation/Appointment
2. 注文 (Chuumon) - Order (e.g., online shopping)
3. 契約 (Keiyaku) - Contract
4. 定期購入 (Teiki kounyuu) - Subscription/Recurring purchase

One of the nuances to master is the difference between 'kyanseru shimasu' and 'kyanseru ni narimasu'. The former is active: 'I cancel it.' The latter is intransitive/passive in feel: 'It becomes a cancellation' or 'It is cancelled.' For example, if a flight is cancelled due to weather, you would say 'hikouki ga kyanseru ni narimashita'. Using 'shimasu' here would imply you personally decided to cancel the entire airline's flight, which would be incorrect. This distinction is vital for accurate communication. Additionally, when talking to a superior or in a very formal setting (like a high-end hotel), you might use the humble form 'kyanseru itashimasu' or the even more polite 'kyanseru sasete itadakimasu'.

急用ができたので、今日の会議をキャンセルします。 (Kyuuyou ga dekita node, kyou no kaigi o kyanseru shimasu.) — Something urgent came up, so I will cancel today's meeting.

In the context of online shopping, you will often see the phrase 'kyanseru不可' (kyanseru fuka), meaning 'cancellation not possible' or 'non-refundable/non-cancellable.' This is a critical phrase to recognize to avoid financial loss. Conversely, 'kyanseruuryou' refers to a cancellation fee. When you say 'kyanseru shimasu,' be prepared for the response 'kyanseru-ryou ga kakarimasu' (A cancellation fee will be charged). Understanding these related terms helps you use the verb in a broader, more practical context. Whether you are dealing with a doctor's appointment or a digital subscription, the sentence structure remains consistent: [Object] + [Particle を] + [キャンセルします].

In the daily life of a resident or traveler in Japan, キャンセルします is ubiquitous. Imagine you are at a train station. You've realized you bought the wrong ticket for the Limited Express. You approach the 'Midori no Madoguchi' (ticket office) and say, 'Sumimasen, kono kippu o kyanseru shitai desu.' The clerk understands immediately. Or, consider a scenario at a busy Izakaya. You ordered a dish 30 minutes ago and it hasn't arrived. You might catch the server's attention and say, 'Osoku natteiru node, chuumon o kyanseru shimasu' (Since it's late, I'll cancel the order). This is a very practical, real-world application of the word that helps you manage your time and money.

Typical Locations
Hotels (front desk), Restaurants (over the phone), Online Marketplaces (Amazon Japan, Rakuten), Clinics, and Travel Agencies.

ホテルの予約をキャンセルします。 (Hoteru no yoyaku o kyanseru shimasu.) — I will cancel the hotel reservation.

You will also hear this word frequently on television and in news reports regarding large-scale events. If a major festival like the Gion Matsuri or a concert is called off, the announcer might say, 'Ibe-nto ga kyanseru ni narimashita.' In the business world, 'kyanseru' is used for everything from meeting rooms to large-scale project contracts. However, in very traditional Japanese companies, you might hear the more formal 'torikeshi' (cancellation/withdrawal). Despite this, 'kyanseru' is increasingly common even in professional settings due to its clarity and lack of ambiguity. It is also a staple of customer service scripts. When you call a help center to stop a service, the representative will confirm by saying, 'O-kyakusama, go-yoyaku o kyanseru itashimashita' (Customer, I have cancelled your reservation).

Finally, the digital landscape is where you will see this word the most. On every Japanese smartphone app, the 'X' or 'Back' function often leads to a prompt asking 'Kyanseru shimasu ka?' (Do you want to cancel?). Because it is written in Katakana, it stands out visually from the surrounding Kanji and Hiragana, making it easy for learners to spot. Whether you are navigating a banking app or a game, the word is a constant companion. Hearing and seeing 'kyanseru shimasu' becomes second nature once you start interacting with the Japanese service economy, marking it as a high-frequency, high-utility phrase for any A2 level learner.

While キャンセルします is easy to remember, there are several pitfalls learners often fall into. The first is 'Over-extension.' In English, we 'cancel' many things: plans, people, ideas, and subscriptions. In Japanese, 'kyanseru' is strictly for bookings, orders, and contracts. You should not use it to mean 'I'm quitting my job' or 'I'm stopping a habit.' For 'quitting a job,' use 'yameru.' For 'stopping a habit,' use 'yameru' or 'chuushi suru.' If you say 'shigoto o kyanseru shimasu,' a Japanese person might think you are cancelling a specific task or a meeting, not quitting your employment entirely.

Mistake 1: Usage for Habits
Incorrect: Tabako o kyanseru shimasu. (I will cancel smoking.)
Correct: Tabako o yamemasu. (I will quit smoking.)

× 友達との約束をキャンセルします
○ 友達との約束を断ります (kotowarimasu) or 行けなくなりました (ikenaku narimashita).

Another common mistake is the lack of polite 'cushioning.' In English, 'I'm cancelling' can be a neutral statement of fact. In Japanese, stating 'kyanseru shimasu' without an apology or a reason can sound blunt or even rude, especially if the cancellation is last-minute. Learners should always pair it with 'sumimasen' or 'moushiwake arimasen ga...' (I'm sorry, but...). Furthermore, confusing 'kyanseru shimasu' (active) with 'kyanseru ni narimasu' (passive) is a frequent error. If you are talking about an event being rained out, saying 'shimasu' makes it sound like you personally cancelled the weather-affected event, which is logically impossible unless you are the organizer.

Lastly, learners sometimes forget that 'kyanseru' is a noun and requires 'suru' to become a verb. Saying just 'kyanseru!' is very informal and might only be used between close friends or in a hurried situation. For anyone in a service role or a professional environment, the 'shimasu' (or a more formal variant) is non-negotiable. Also, be careful with the pronunciation. In Japanese, it is 'kyan-se-ru' (four morae). English speakers often try to pronounce it with the English 'L' sound or stress, but in Japanese, the 'ru' is a distinct syllable. Mispronouncing it might lead to a momentary lapse in understanding, despite it being a loanword.

Japanese has several words that overlap with キャンセルします, and choosing the right one depends on the context and the level of formality. The most direct synonym is 取り消します (torikeshimasu). While 'kyanseru' is common for service industry bookings, 'torikeshimasu' is often used in legal, official, or technical contexts. For example, if you 'revoke' a license or 'withdraw' an official statement, 'torikeshimasu' is the preferred term. It feels more 'weighty' and 'native' than the loanword 'kyanseru'.

Comparison: Kyanseru vs. Torikeshi
Kyanseru: Casual to standard polite. Used for hotels, restaurants, and online shopping. Sounds modern.
Torikeshi: Formal and official. Used for contracts, licenses, and legal withdrawals. Sounds traditional and firm.

発言を取り消します。 (Hatsugen o torikeshimasu.) — I withdraw my statement.

Another alternative is 中止します (chuushi shimasu), which means 'to discontinue' or 'to call off.' This is used for events or processes that have already started or were planned to happen. If a marathon is stopped halfway due to a storm, it is 'chuushi.' If a project is halted, it is 'chuushi.' Unlike 'kyanseru,' which focuses on the booking/agreement, 'chuushi' focuses on the activity itself. Then there is 辞退します (jitai shimasu), a very formal word used when you 'decline' an offer or 'withdraw' from a competition or a job offer you've received. It carries a sense of humble refusal.

For social plans with friends, 'kyanseru' can sound a bit cold. Instead, people often use 断る (kotowaru), which means 'to refuse' or 'to turn down.' However, even 'kotowaru' can be strong, so most Japanese speakers use indirect phrases like 行けなくなりました (ikenaku narimashita)—'It has become so that I cannot go.' This shifts the blame away from the person and onto the circumstances. Understanding these nuances allows you to navigate the delicate balance of Japanese social interactions, moving beyond simple translations to culturally fluent communication. While 'kyanseru shimasu' is a great 'all-purpose' tool for A2 learners, knowing when to switch to 'chuushi' or 'torikeshi' marks the transition to intermediate proficiency.

How Formal Is It?

Wusstest du?

While 'cancel' is English, the Japanese version 'kyanseru' is used much more specifically for service bookings than the English word, which can be used for 'cancelling' people or social movements.

Aussprachehilfe

UK /kjãɴseɾɯ ɕimasɯ/
US /kjɑnseru ʃimasu/
Pitch accent is generally flat (Heiban), but can vary slightly depending on the sentence flow.
Reimt sich auf
Hanaseru (can speak) Miseru (show) Kaeru (return) Taberu (eat) Oshieru (teach) Kangaeru (think) Kotaeru (answer) Tsutaeru (convey)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'cancel' like the English word with an 'L' sound.
  • Stressing the 'can' syllable too heavily.
  • Omitting the 'u' in 'shimasu' too much or not enough.
  • Merging 'kyan' into two distinct syllables 'ki-ya-n'.
  • Saying 'kyanseru' without the 'shimasu' in polite situations.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read as it is in Katakana, which most learners master early.

Schreiben 2/5

Katakana is easy to write, but remember the small 'ya' (ャ) in 'Kyan'.

Sprechen 3/5

Easy to remember, but pitch accent and 'ru' sound take practice.

Hören 1/5

Very easy to recognize because it sounds like English.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

予約 (Yoyaku) 注文 (Chuumon) します (Shimasu) を (Particle o) すみません (Sumimasen)

Als Nächstes lernen

取り消し (Torikeshi) 中止 (Chuushi) 変更 (Henkou - Change) 確認 (Kakunin - Confirmation) 返金 (Henkin - Refund)

Fortgeschritten

解約 (Kaiyaku) 契約 (Keiyaku) 辞退 (Jitai) 撤回 (Tekkai) 不履行 (Furikou - Non-performance/Default)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

Katakana + shimasu (e.g., kopy-shimasu, kyanseru-shimasu).

Particle を (o)

Yoyaku o kyanseru shimasu.

Polite Negative しません

Kyanseru shimasen.

Desire Form ~たい

Kyanseru shitai desu.

Causal Node/Kara

Byouki na node, kyanseru shimasu.

Beispiele nach Niveau

1

予約をキャンセルします。

I will cancel the reservation.

Basic [Object] + o + [Verb] structure.

2

注文をキャンセルします。

I will cancel the order.

Chuumon means order.

3

これをキャンセルします。

I will cancel this.

Kore (this) is the object.

4

キャンセルしますか?

Will you cancel?

Ka makes it a question.

5

はい、キャンセルします。

Yes, I will cancel.

Confirming an action.

6

すみません、キャンセルします。

I'm sorry, I will cancel.

Adding a polite apology.

7

チケットをキャンセルします。

I will cancel the ticket.

Ticket is written in katakana.

8

明日、キャンセルします。

I will cancel tomorrow.

Ashita (tomorrow) indicates the time.

1

レストランの予約をキャンセルします。

I will cancel the restaurant reservation.

Specifying the type of reservation.

2

忙しいので、キャンセルします。

I'm busy, so I'll cancel.

Using 'node' to give a reason.

3

予約をキャンセルしたいです。

I want to cancel the reservation.

Tai-form expresses desire.

4

もう一度キャンセルしますか?

Will you cancel once more?

Mou ichido means 'once more'.

5

名前を言ってから、キャンセルします。

After saying my name, I will cancel.

Te-form + kara means 'after doing'.

6

メールでキャンセルします。

I will cancel by email.

De indicates the means/method.

7

ホテルの部屋をキャンセルします。

I will cancel the hotel room.

Specifying the object 'hotel room'.

8

ごめんなさい、今日キャンセルします。

I'm sorry, I'll cancel today.

Casual apology 'gomen-nasai'.

1

キャンセルする場合、連絡してください。

If you cancel, please contact us.

Ba-ai means 'in the case of'.

2

風邪を引いたので、予約をキャンセルします。

I caught a cold, so I'll cancel the reservation.

Giving a specific health reason.

3

キャンセル料がかかるので、キャンセルしません。

It costs a cancellation fee, so I won't cancel.

Negative form 'shimasen'.

4

間違えて注文したので、キャンセルします。

I ordered by mistake, so I'll cancel.

Machigaete (by mistake).

5

会議をキャンセルすることにしました。

I have decided to cancel the meeting.

Koto ni shimashita (decided to).

6

オンラインで簡単にキャンセルできます。

You can cancel easily online.

Dekimasu (can do/potential).

7

急な用事でキャンセルすることになりました。

It has been decided that I will cancel due to urgent business.

Koto ni narimashita (decided by external factors).

8

もしキャンセルするなら、早めに言ってください。

If you are going to cancel, please say so early.

Nara (if/as for).

1

契約を正式にキャンセルします。

I will formally cancel the contract.

Seishiki ni (formally).

2

やむを得ない事情で、予約をキャンセルします。

I will cancel the reservation due to unavoidable circumstances.

Yamu o enai (unavoidable).

3

定期購入をキャンセルする方法を教えてください。

Please tell me how to cancel the subscription.

Houhou (method/way).

4

無断でキャンセルするのは失礼です。

It is rude to cancel without notice.

Mudan de (without permission/notice).

5

一度確定した注文はキャンセルできません。

Orders once confirmed cannot be cancelled.

Kakutei shita (confirmed).

6

イベントのチケットをキャンセルせざるを得ません。

I have no choice but to cancel the event ticket.

Sezaru o emasen (have no choice but to).

7

返金を確認してからキャンセルします。

I will cancel after confirming the refund.

Henkin (refund).

8

直前のキャンセルはキャンセル料が発生します。

Last-minute cancellations incur a cancellation fee.

Hassei shimasu (occur/be generated).

1

諸般の事情により、本日の公演をキャンセルします。

Due to various circumstances, we will cancel today's performance.

Shohan no jijou (various circumstances) - very formal.

2

不測の事態に備えて、キャンセル可能なプランを選びます。

I will choose a cancellable plan in preparation for unforeseen events.

Fusoku no jitai (unforeseen circumstances).

3

一方的に契約をキャンセルするのは契約違反です。

Cancelling a contract unilaterally is a breach of contract.

Ippouteki ni (unilaterally).

4

サービスの質が低下したため、登録をキャンセルします。

Since the quality of service has declined, I will cancel my registration.

Teika shita (declined).

5

先方の都合により、商談がキャンセルされました。

The business meeting was cancelled due to the other party's convenience.

Senpou no tsugou (other party's convenience).

6

キャンセルを繰り返すと、アカウントが停止される恐れがあります。

If you cancel repeatedly, there is a risk your account will be suspended.

Osore ga arimasu (there is a fear/risk that).

7

天候不順のため、やむなくツアーをキャンセルします。

Due to poor weather, we are forced to cancel the tour.

Yamunaku (unavoidably/forced to).

8

規約に基づき、申し込みをキャンセルさせていただきます。

Based on the terms and conditions, we will cancel your application.

Kiyaku ni motozuki (based on terms).

1

法的根拠に基づき、当該契約を即刻キャンセルします。

Based on legal grounds, I will immediately cancel the contract in question.

Houteki konkyo (legal grounds).

2

信頼関係が損なわれた以上、提携をキャンセルせざるを得ない。

Now that the relationship of trust has been damaged, we have no choice but to cancel the partnership.

Ijou (now that/since).

3

重大な規約違反が発覚したため、会員資格をキャンセルします。

Due to the discovery of a serious violation of terms, we will cancel your membership status.

Hakkaku shita (discovered).

4

市場の変動を鑑み、大規模な発注をキャンセルすることに決した。

In view of market fluctuations, we decided to cancel the large-scale order.

鑑み (kangami - in view of/considering).

5

倫理的な観点から、そのプロジェクトへの協力をキャンセルします。

From an ethical standpoint, I will cancel my cooperation with that project.

Rinriteki na kanten (ethical standpoint).

6

手続き上の不備により、申請をキャンセルさせていただきます。

Due to procedural deficiencies, we will cancel your application.

Tetsuzuki-jou no fubi (procedural deficiency).

7

社会的責任を果たすべく、不適切な広告をキャンセルしました。

In order to fulfill our social responsibility, we cancelled the inappropriate advertisement.

Besu (in order to/should).

8

合意に至らなかったため、買収計画をキャンセルします。

Because we did not reach an agreement, we will cancel the acquisition plan.

Goui ni itaranakatta (did not reach agreement).

Häufige Kollokationen

予約をキャンセルする
注文をキャンセルする
直前にキャンセルする
無断でキャンセルする
キャンセル料を払う
キャンセル待ちをする
一部キャンセルする
契約をキャンセルする
自動的にキャンセルされる
急遽キャンセルする

Häufige Phrasen

キャンセルできますか?

— Can I cancel? (Polite inquiry).

今からキャンセルできますか?

キャンセルをお願いします。

— Please cancel it. (Standard request).

すみません、キャンセルをお願いします。

キャンセルは無料ですか?

— Is the cancellation free? (Financial inquiry).

キャンセルは無料ですか、それとも有料ですか?

キャンセル不可

— Non-cancellable. (Often seen on websites).

このプランはキャンセル不可です。

キャンセルが出ました。

— A cancellation occurred. (Commonly said by staff).

ちょうどキャンセルが出ましたので、入れます。

キャンセルしたいのですが...

— I would like to cancel... (Softened opening).

予約をキャンセルしたいのですが、よろしいでしょうか。

当日キャンセル

— Same-day cancellation. (Often carries a high fee).

当日キャンセルは100%の料金がかかります。

キャンセル期限

— Cancellation deadline.

キャンセル期限は3日前までです。

ドタキャン

— Slang for a last-minute cancellation (dotabata + cancel).

ドタキャンは本当に困ります。

キャンセルポリシー

— Cancellation policy.

キャンセルポリシーをよく読んでください。

Wird oft verwechselt mit

キャンセルします vs やめます (yamemasu)

Yamemasu is for quitting habits or jobs; kyanseru is for bookings.

キャンセルします vs おわります (owarimasu)

Owarimasu means something finished naturally; kyanseru is an intentional act to stop something planned.

キャンセルします vs なくなります (nakunarimasu)

Nakunarimasu means something disappeared or is gone; kyanseru is the active process of voiding it.

Redewendungen & Ausdrücke

"ドタキャンする"

— To cancel at the very last minute (often considered rude).

友達にドタキャンされて悲しい。

Slang/Informal
"キャンセル待ちの列"

— The line/list of people waiting for a cancellation.

キャンセル待ちの列に並ぶ。

Neutral
"キャンセル料の壁"

— Metaphorical 'wall' or hurdle of high cancellation fees.

キャンセル料の壁があって、旅行をやめられない。

Informal
"予定を白紙に戻す"

— To return plans to a blank sheet (effectively cancelling everything).

一度、すべての予定を白紙に戻します。

Idiomatic/Formal
"予約を飛ばす"

— To skip or 'blow off' a reservation (slang for no-show).

予約を飛ばすのはマナー違反だ。

Slang
"注文を弾く"

— To 'bounce' or reject/cancel an order (often used by systems).

エラーで注文を弾かれた。

Technical Slang
"契約を蹴る"

— To 'kick' (reject/cancel) a contract offer.

条件が悪かったので、契約を蹴った。

Informal/Rough
"話が流れる"

— The talk/plan 'flowed away' (was cancelled/fell through).

結局、あの話は流れました。

Idiomatic
"お蔵入りになる"

— To be 'put in the storehouse' (cancelled/shelved indefinitely).

その映画はお蔵入りになった。

Idiomatic
"棒に振る"

— To throw away (plans/opportunities) like swinging a stick.

休日を棒に振ってしまった。

Idiomatic

Leicht verwechselbar

キャンセルします vs 取り消し (Torikeshi)

Both mean cancel.

Torikeshi is more formal and native; Kyanseru is modern and service-oriented.

免許の取り消し (License revocation).

キャンセルします vs 中止 (Chuushi)

Both stop a plan.

Chuushi is for events/activities; Kyanseru is for the booking/reservation.

試合が中止になる (The match is called off).

キャンセルします vs 延期 (Enki)

Both change a plan.

Enki is a delay/postponement; Kyanseru is a total voiding.

旅行を延期する (Postpone the trip).

キャンセルします vs 解約 (Kaiyaku)

Both end an agreement.

Kaiyaku is specifically for long-term contracts (phone, gym); Kyanseru is for one-time bookings.

携帯の解約 (Cancelling a phone contract).

キャンセルします vs 辞退 (Jitai)

Both involve saying 'no'.

Jitai is a humble refusal of a position or honor; Kyanseru is for services.

賞を辞退する (Decline an award).

Satzmuster

A1

[Noun] を キャンセルします。

チケットをキャンセルします。

A2

[Reason] ので、キャンセルします。

忙しいので、キャンセルします。

A2

キャンセル したいです。

予約をキャンセルしたいです。

B1

キャンセル する ことが できますか?

今からキャンセルすることができますか?

B1

キャンセル する 予定です。

明日、予約をキャンセルする予定です。

B2

キャンセル せざるを得ません。

今回はキャンセルせざるを得ません。

C1

キャンセル させていただきます。

勝手ながらキャンセルさせていただきます。

C2

キャンセル を 余儀なくされる。

中止によりキャンセルを余儀なくされた。

Wortfamilie

Substantive

キャンセル (kyanseru) - Cancellation
キャンセル料 (kyanseruryou) - Cancellation fee
キャンセル待ち (kyanserumachi) - Waiting list for cancellation

Verben

キャンセルする (kyanseru suru) - To cancel
キャンセルされる (kyanseru sareru) - To be cancelled

Verwandt

取り消し (torikeshi)
中止 (chuushi)
予約 (yoyaku)
注文 (chuumon)
返金 (henkin)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life, especially in urban areas and online.

Häufige Fehler
  • Using 'kyanseru' for quitting a job. Shigoto o yamemasu.

    Kyanseru is for bookings, not employment status.

  • Saying 'kyanseru shimasu' when a flight is cancelled by the airline. Hikouki ga kyanseru ni narimashita.

    Using 'shimasu' implies you did the cancelling yourself.

  • Using 'kyanseru' for an invitation to a friend's house. Ikenaku narimashita.

    Kyanseru sounds too transactional for close personal friendships.

  • Pronouncing it as 'can-sell'. Kyan-se-ru.

    Japanese pronunciation requires four distinct beats.

  • Forgetting 'shimasu' in a restaurant. Kyanseru shimasu.

    Just saying 'kyanseru' is too blunt and informal for a customer.

Tipps

Always Apologize

Never just say 'I cancel.' Start with 'Moushiwake arimasen' (I'm very sorry) to show you value their time.

The 'O' Particle

Don't forget 'o' (を) between the noun and the verb. 'Yoyaku o kyanseru shimasu' is the full, correct form.

The 'Ru' Sound

The 'ru' in 'kyanseru' is short. Avoid making it sound like a long English 'L' or 'R'.

Button Hunting

In apps, 'キャンセル' is almost always the button that takes you back or stops an action.

Kyanseru-machi

If a place is full, ask 'Kyanseru-machi dekimasu ka?' (Can I wait for a cancellation?).

Business Use

In business, 'kyanseru' is fine for rooms or small tasks, but use 'torikeshi' for contracts.

Timing Matters

Cancelling 24 hours before is usually the limit for avoiding fees in Japan.

Dotakyan

Use 'dotakyan' only with close friends. Never use it with a boss or a business.

Confirmation

When you hear 'Kyanseru itashimashita,' it means the action is finished and confirmed.

Katakana Precision

Write キ (ki) then a small ャ (ya) to make the 'kya' sound correctly.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Can' of soda that you 'Sell' (Kyanseru). You decided to 'cancel' the sale of the can.

Visuelle Assoziation

Imagine a big red 'X' button over a hotel building.

Word Web

Yoyaku Chuumon Kyanseru Hoteru Ticket Money Sorry Phone

Herausforderung

Try to say 'Kyanseru shimasu' five times fast while imagining you are on the phone with a busy sushi chef.

Wortherkunft

Derived from the English verb 'cancel'. It entered the Japanese language during the post-war era as Japan's service industry modernized and adopted Western business practices.

Ursprüngliche Bedeutung: To cross out or void a debt or obligation.

Gairaigo (Loanword from English).

Kultureller Kontext

Always apologize when cancelling. Never 'no-show' in Japan.

English speakers might find it easier because it's a loanword, but they often forget the required level of apology in Japan.

Commonly heard in dramas like 'Shitsuren Chocolatier' when dates are cancelled. Frequent topic on Japanese morning shows regarding 'No-show' problems. Used in the movie 'Your Name' (Kimi no Na wa) in various social contexts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Restaurant

  • 予約をキャンセルします。
  • 人数を変更できますか?
  • キャンセル料はありますか?
  • また今度お願いします。

Hotel

  • 宿泊をキャンセルします。
  • キャンセルポリシーを教えてください。
  • メールで送ってください。
  • 返金はいつですか?

Online Shopping

  • 注文をキャンセルしたいです。
  • 間違えて買いました。
  • キャンセルボタンがありません。
  • 至急キャンセルしてください。

Doctor's Clinic

  • 今日の診察をキャンセルします。
  • 体調が悪くなりました。
  • 別の日に予約できますか?
  • すみません、遅れます。

Business Meeting

  • 会議をキャンセルさせていただきます。
  • 急用が入りました。
  • 日程を再調整しましょう。
  • ご迷惑をおかけします。

Gesprächseinstiege

"すみません、明日の予約をキャンセルしたいのですが、よろしいでしょうか?"

"予約をキャンセルする場合、いつまでに連絡すればいいですか?"

"間違えて二回注文してしまったので、一つキャンセルします。"

"雨が降っているので、今日のテニスはキャンセルしますか?"

"キャンセル待ちの人がいるので、早めにキャンセルします。"

Tagebuch-Impulse

今日、何かをキャンセルしましたか?その理由を日本語で書いてください。

友達にドタキャンされたことがありますか?その時の気持ちを書いてください。

キャンセル料についてどう思いますか?高いと思いますか、安いと思いますか?

レストランを予約する時、キャンセルポリシーを読みますか?

将来、キャンセルしたくない大切な予定は何ですか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it sounds a bit formal. It's better to say 'Ikenaku natta' (I can't go). If you use 'kyanseru,' it sounds like the meeting was a business appointment.

Yes, 'kyanseru shimasu' is standard polite. For extra politeness, use 'kyanseru shitai no desu ga...' (I'd like to cancel, but...).

'Kyanseru' is a loanword used for daily services. 'Torikeshi' is a native word used for official or legal matters.

You say 'Kyanseru-ryou wa kakarimasu ka?' (Does a cancellation fee apply?).

No, that means YOU cancelled the flight. For the airline cancelling it, use 'kyanseru ni narimashita'.

It is slang for a last-minute cancellation. It comes from 'dotabata' (frantic) and 'cancel'.

Look for a button that says 'キャンセル' or '注文を取り消す'.

Yes, but for restaurants, a phone call is much more polite and preferred in Japan.

This is called 'Mudan kyanseru' (no-show) and is considered very rude and may result in a 100% fee.

Yes, but 'kaiyaku' (contract termination) is also very common for subscriptions.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write 'I will cancel the reservation' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to cancel the order' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'm sorry, I'll cancel tomorrow' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why you are cancelling using 'node' (e.g., 'I'm sick, so I'll cancel').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is there a cancellation fee?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I cancelled the hotel' in past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please cancel this' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Can I cancel online?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a humble sentence: 'I will cancel the meeting' (humble).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have to cancel due to urgent business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The event was cancelled' using 'ni narimashita'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'm sorry for the last-minute cancellation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will wait for a cancellation' using 'kyanseru-machi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I cannot cancel this contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I forgot to cancel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will cancel the credit card' (using kaiyaku is better, but use kyanseru for practice).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please don't cancel yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I decided to cancel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is it free to cancel?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will cancel by phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will cancel the reservation' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm sorry, I'd like to cancel' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is it okay to cancel?' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cancelled yesterday' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is there a cancellation fee?' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll cancel by phone' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I caught a cold, so I'll cancel' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please allow me to cancel' (humble) out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will wait for a cancellation' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I forgot to cancel' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The order was cancelled' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I decided to cancel today' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm sorry for the late cancellation' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Can I cancel online?' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait, I will cancel this' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is the cancellation free?' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will cancel the meeting room' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll cancel the ticket later' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have no choice but to cancel' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will cancel everything' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Yoyaku o kyanseru shimasu.' What is being cancelled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseruryou wa kakarimasen.' Is there a fee?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ashita kyanseru shitai desu.' When do they want to cancel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru fuka no puran desu.' Can they cancel this plan?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Mudan kyanseru wa yamete kudasai.' What should you not do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Hoteru o kyanseru shimashita.' What did they do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru-machi ni narimasu.' What will happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chuumon o kyanseru dekimasu ka?' What are they asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Hikouki ga kyanseru ni narimashita.' Was it the person's choice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru itashimasu.' Is the speaker being formal or casual?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru no riyuu o oshiete kudasai.' What does the speaker want to know?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kore o kyanseru shimasu ne.' Is the speaker confirming the action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru-ryou wa hyaku paasento desu.' How much is the fee?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyanseru wa denwa nomi desu.' How can you cancel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyou wa kyanseru ga ooi desu.' Are there many or few cancellations today?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!