キャンセルします
When you want to say "cancel" in Japanese, you'll often use キャンセルします (kyanseru shimasu). This is a very direct and common way to express canceling an appointment, a reservation, or even an event. It's built on the English loanword "cancel," so it might sound familiar to you.
You can use it in a variety of situations. For instance, if you need to cancel a doctor's appointment, you might say, "病院の予約をキャンセルします (Byōin no yoyaku o kyanseru shimasu)." Or, if you have a hotel reservation you can no longer keep, you'd say, "ホテルの予約をキャンセルします (Hoteru no yoyaku o kyanseru shimasu)." It's a straightforward verb that gets the point across effectively.
When you want to express that you are going to cancel an appointment or a reservation, you use the verb キャンセルします (kyanseru shimasu). This is a very direct and common way to state your intention to cancel something. It's often used when speaking about plans that have already been made, such as a doctor's appointment, a restaurant booking, or a hotel reservation. You can simply state the item you are canceling followed by this verb phrase.
When you want to express that you are the one canceling something, you can say キャンセルします (kyanseru shimasu). This is a polite way to say "I will cancel."
If you need to state what you are canceling, you can use the particle を (o) after the item. For example, 予約をキャンセルします (yoyaku o kyanseru shimasu) means "I will cancel the reservation."
It's a straightforward phrase and very commonly used in daily Japanese conversation, especially in situations like canceling a restaurant booking, a doctor's appointment, or a hotel stay.
When you need to cancel an appointment or a reservation in Japanese, the phrase to use is キャンセルします (kyanseru shimasu). This is a very direct and common way to state your intention to cancel something. It literally means "I will cancel" or "I cancel."
It's straightforward and widely understood in various situations, from canceling a doctor's appointment to canceling a hotel booking. You can use it as is, or you might add what you are canceling before the phrase for more specificity.
キャンセルします 30초 만에
- Use to cancel appointments or reservations.
- Commonly heard in daily life.
- Polite form of 'to cancel'.
§ What does キャンセルします mean and when do people use it?
The Japanese verb キャンセルします (kyanseru shimasu) directly translates to "to cancel." It's a very straightforward and useful verb for everyday situations. You'll hear and use it frequently when dealing with appointments, reservations, or plans that need to be called off.
- DEFINITION
- To cancel an appointment or reservation.
This verb is a classic example of a "suru verb" in Japanese. It combines a foreign loanword (キャンセル - kyanseru, from "cancel") with the Japanese verb する (suru), which means "to do." So, literally, you're "doing a cancel." This pattern is very common in Japanese for incorporating foreign words into verb forms.
When would you use キャンセルします? Think about any time you need to undo a plan or arrangement. Here are some common scenarios:
- Canceling a restaurant reservation
- Canceling a hotel booking
- Canceling a doctor's appointment
- Canceling a flight or train ticket
- Canceling a meeting
- Canceling a party or event
It's a polite and standard way to communicate that you won't be able to proceed with a previously made arrangement. Japanese culture values politeness, so knowing how to properly cancel something is important. You'll often use it with other polite expressions, likeすみません (sumimasen - excuse me/I'm sorry) or 申し訳ありません (moushiwake arimasen - I'm very sorry) when making a cancellation.
ホテルの予約をキャンセルします。(Hotelu no yoyaku o kyanseru shimasu.)
Hint: "I will cancel the hotel reservation."
Notice the particle を (o) after 予約 (yoyaku - reservation). This particle marks the direct object of the verb. So, you are canceling *what*? The reservation.
すみません、今日の会議をキャンセルしたいです。(Sumimasen, kyou no kaigi o kyanseru shitai desu.)
Hint: "Excuse me, I want to cancel today's meeting." (Here, したい desu means "want to do.")
Another important point is timing. If you need to cancel something, it's always best to do it as soon as possible. This shows consideration for the other party, whether it's a restaurant, a doctor's office, or a friend. Delays in canceling can cause inconvenience, and in some cases, lead to cancellation fees.
残念ですが、パーティーにキャンセルします。(Zannen desu ga, paatii ni kyanseru shimasu.)
Hint: "Unfortunately, I will cancel (my attendance at) the party." (Here, に is used because you are canceling *to* the party, indicating your non-attendance.)
In summary, キャンセルします is your go-to verb for canceling anything. Remember to be polite, use the ます form in most situations, and try to cancel promptly. Mastering this simple verb will make your interactions in Japanese much smoother and more polite.
§ Basic Meaning and Usage
The Japanese verb キャンセルします (kyanseru shimasu) means "to cancel." It's a very straightforward verb, commonly used when you need to cancel an appointment, a reservation, or even a plan. It's essentially the Japanese equivalent of "to cancel" in English, borrowed directly from the English word.
- Japanese Word
- キャンセルします (kyanseru shimasu)
- Definition
- To cancel an appointment or reservation.
- CEFR Level
- A2
§ How to Use it in a Sentence — Grammar and Prepositions
Using キャンセルします is pretty simple. You'll typically use the direct object particle を (o) to mark the thing you are canceling. Think of it like saying "I cancel *the reservation*."
予約をキャンセルします。
Translation hint: I will cancel the reservation.
You can also use it with other things you might cancel, like a trip or a meeting:
旅行をキャンセルします。
Translation hint: I will cancel the trip.
会議をキャンセルします。
Translation hint: I will cancel the meeting.
§ Different Forms of キャンセルします
Like all Japanese verbs, キャンセルします changes its form depending on the politeness level and tense. Here are some common variations:
- Casual Present/Future: キャンセルする (kyanseru suru) - Used with friends or in informal situations.
- Polite Present/Future: キャンセルします (kyanseru shimasu) - This is the standard polite form you'll use most often.
- Polite Past: キャンセルしました (kyanseru shimashita) - To say "I canceled."
- Polite Negative: キャンセルしません (kyanseru shimasen) - To say "I will not cancel."
- Polite Negative Past: キャンセルしませんでした (kyanseru shimasen deshita) - To say "I did not cancel."
すみません、予約をキャンセルしました。
Translation hint: Excuse me, I canceled the reservation.
来週の会議はキャンセルしません。
Translation hint: I will not cancel next week's meeting.
§ When to Use it
You can use キャンセルします in various situations:
- Restaurant Reservations: 「レストランの予約をキャンセルしたいのですが。」(Resutoran no yoyaku o kyanseru shitai no desu ga.) - "I'd like to cancel my restaurant reservation."
- Hotel Bookings: 「ホテルの予約をキャンセルできますか?」(Hoteru no yoyaku o kyanseru dekimasu ka?) - "Can I cancel the hotel reservation?"
- Appointments: 「明日のアポイントメントをキャンセルしてください。」(Ashita no apointomento o kyanseru shite kudasai.) - "Please cancel tomorrow's appointment."
- Event Tickets: 「コンサートのチケットをキャンセルしました。」(Konsāto no chiketto o kyanseru shimashita.) - "I canceled the concert tickets."
§ Related Vocabulary
While キャンセルします is your go-to for canceling, here are a couple of related terms that might be useful:
- 予約 (yoyaku)
- Reservation, appointment
- 取り消し (torikeshi)
- Cancellation (noun form, more formal/official sometimes)
While 「取り消し」 can also mean cancellation, キャンセルします is much more commonly used in everyday conversation, especially when talking about personal plans or reservations. Think of 「取り消し」 for more official or document-related cancellations.
How Formal Is It?
"予約を取り消しいたします。 (Yoyaku o torikeshi itashimasu.) - I will cancel the reservation."
"予約をキャンセルします。 (Yoyaku o kyanseru shimasu.) - I will cancel the reservation."
"予約キャンセルするね。 (Yoyaku kyanseru suru ne.) - I'll cancel the reservation, okay?"
"None. (This concept is generally not simplified for children as it's an adult concept.)"
"None. (There isn't a widely recognized slang term for 'cancel' in this context.)"
재미있는 사실
Many Japanese words are borrowed from English, especially for modern concepts.
발음 가이드
- Often mispronounced with a long 'e' sound in 'cancel' like 'kanseru' instead of 'kansuru'.
- The 'su' at the end of 'shimasu' can often be devoiced, sounding more like 'shimass' than 'shimassu'.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The ~ます (~masu) ending indicates politeness and present/future tense. It attaches to the stem of a verb.
予約をキャンセルします (yoyaku o kyanseru shimasu) - I will cancel the reservation.
The particle を (o) marks the direct object of a transitive verb. In this case, whatever is being canceled.
フライトをキャンセルします (furaito o kyanseru shimasu) - I will cancel the flight.
You can change 「キャンセルします」 to its plain form 「キャンセルする」 (kyanseru suru) to make it more casual. This is the dictionary form of the verb.
パーティーをキャンセルする (paatii o kyanseru suru) - To cancel the party.
To express past tense, change ~ます to ~ました (~mashita).
ホテルをキャンセルしました (hoteru o kyanseru shimashita) - I canceled the hotel.
To make a polite negative, change ~ます to ~ません (~masen).
まだキャンセルしません (mada kyanseru shimasen) - I haven't canceled yet.
수준별 예문
予約をキャンセルします。
I will cancel the reservation.
ホテルをキャンセルしました。
I canceled the hotel (reservation).
飛行機をキャンセルしますか?
Will you cancel the flight?
イベントをキャンセルしました。
I canceled the event.
会議をキャンセルします。
I will cancel the meeting.
チケットをキャンセルしてください。
Please cancel the ticket.
食事の予約をキャンセルしました。
I canceled the dinner reservation.
明日の予定をキャンセルします。
I will cancel tomorrow's plans.
予約をキャンセルします。
Cancel a reservation.
A common way to say you will cancel a reservation.
明日の会議をキャンセルします。
Cancel tomorrow's meeting.
You can use this for various types of cancellations.
すみません、今日のランチをキャンセルします。
Excuse me, I'll cancel today's lunch.
Adding 'すみません' (excuse me/sorry) makes it polite.
飛行機のチケットをキャンセルしますか?
Will you cancel the airplane ticket?
Using 'か' at the end makes it a question.
ホテルをキャンセルします。
Cancel the hotel.
Short and direct.
イベントをキャンセルします。
Cancel the event.
Works for various events.
もし雨なら、ピクニックをキャンセルします。
If it rains, we will cancel the picnic.
'もし〜なら' means 'if ~'.
私はキャンセルします。
I will cancel.
Simple and direct, often used when the context is clear.
予約をキャンセルしますか?
Are you cancelling the reservation?
すみません、今日のミーティングをキャンセルさせてください。
Excuse me, please let me cancel today's meeting.
フライトがキャンセルされたと聞きました。
I heard the flight was cancelled.
急な用事ができたので、予定をキャンセルしました。
Since an urgent matter came up, I cancelled the plan.
イベントは悪天候のためキャンセルされました。
The event was cancelled due to bad weather.
もしキャンセルするなら、早めに連絡してください。
If you cancel, please contact us early.
ホテルの予約をオンラインでキャンセルできますか?
Can I cancel the hotel reservation online?
キャンセル料がかかる場合があります。
A cancellation fee may apply.
体調が悪いので、今日の会議をキャンセルします。
I'm not feeling well, so I'm canceling today's meeting.
フライトが遅れたため、ホテルをキャンセルしなければなりませんでした。
My flight was delayed, so I had to cancel the hotel.
急な用事ができたので、明日の予約をキャンセルします。
Something urgent came up, so I'm canceling tomorrow's reservation.
イベントが中止になったので、チケットをキャンセルしました。
The event was canceled, so I canceled my tickets.
都合が悪くなったため、パーティーへの参加をキャンセルさせていただきます。
Due to a change in plans, I will be canceling my participation in the party.
「〜させていただきます」is a polite way to ask for permission or express a humble action.
オンラインで注文した商品をキャンセルしたいのですが、どうすればいいですか?
I want to cancel the product I ordered online, what should I do?
悪天候のため、野外活動はキャンセルになりました。
Due to bad weather, the outdoor activities were canceled.
「〜になりました」indicates a change in state or a result.
彼女はいつも直前に約束をキャンセルするので、少し困っています。
She always cancels appointments at the last minute, so I'm a little troubled.
昨日予約したレストラン、急な用事が入ってしまったのでキャンセルできますか?
The restaurant I booked yesterday, can I cancel it because something urgent came up?
A polite way to ask for cancellation due to an unexpected event.
フライトが遅延したので、次の乗り継ぎ便をキャンセルして、別の便を予約し直しました。
My flight was delayed, so I cancelled the next connecting flight and rebooked a different one.
Describes cancelling a flight and rebooking.
オンラインで注文した商品、やっぱり必要なくなったのでキャンセルしたいのですが、どうすればいいですか?
I ordered a product online, but I don't need it anymore, so I want to cancel it. What should I do?
Asking for instructions on how to cancel an online order.
悪天候のため、野外イベントはすべてキャンセルとなりました。
Due to bad weather, all outdoor events have been cancelled.
States that events were cancelled due to weather.
急な体調不良で、今日の会議をキャンセルせざるを得なくなりました。
Due to sudden illness, I had no choice but to cancel today's meeting.
Explains having to cancel a meeting due to illness.
彼女は直前になってデートをキャンセルした。一体何があったのだろう?
She cancelled the date at the last minute. I wonder what happened?
Describes a last-minute cancellation and expresses curiosity.
ホテルは予約の変更に対応してくれず、結局キャンセルすることにしました。
The hotel couldn't accommodate the change to the reservation, so in the end, I decided to cancel it.
Indicates a decision to cancel after a change request was denied.
今回のプロジェクトは予算超過のため、残念ながら中止(キャンセル)せざるを得ません。
Unfortunately, we have no choice but to cancel this project due to being over budget.
Uses both 中止 (chūshi, suspension/cancellation) and キャンセル to emphasize the project's cancellation due to budget issues.
予約をキャンセルしますので、ご確認ください。
Please confirm I am canceling the reservation.
〜ますので、〜ください (so, please do...)
急な用事ができたので、今日の会議をキャンセルさせてください。
Something urgent came up, so please let me cancel today's meeting.
〜させてください (please let me do...)
天候不良のため、イベントはキャンセルされました。
Due to bad weather, the event was canceled.
〜されました (passive voice)
フライトがキャンセルになったので、別の便を探さなければなりません。
My flight was canceled, so I have to look for another flight.
〜になったので、〜なければなりません (because it became..., I must do...)
もし都合が悪くなったら、早めにキャンセルしてください。
If it becomes inconvenient, please cancel early.
もし〜たら、〜ください (if..., please do...)
ホテルは前日までにキャンセルすれば、キャンセル料はかかりません。
If you cancel the hotel by the day before, there's no cancellation fee.
〜ば、〜ません (if..., it won't...)
予約をキャンセルするのを忘れて、キャンセル料を支払うことになった。
I forgot to cancel the reservation and ended up paying a cancellation fee.
〜のを忘れて、〜ことになった (forgot to..., ended up...)
災害のため、全ての公共交通機関がキャンセルされました。
Due to the disaster, all public transportation was canceled.
〜ため、〜されました (due to..., was done...)
자주 혼동되는 단어
This is the English loanword 'cancel,' and it's the noun form of 「キャンセルします」. It's often used interchangeably in casual Japanese.
While often used for 'cancellation,' it has a slightly more formal nuance and is typically a noun. 「キャンセルします」 is the common verb for cancelling appointments.
Means 'to quit' or 'to stop (doing something),' typically referring to jobs, habits, or continuing actions. Not used for canceling appointments.
혼동하기 쉬운
Often confused with 「キャンセルします」because both relate to canceling.
「取消 (とりけし)」 is a noun meaning 'cancellation' or 'revocation.' It can also be used as a verb with する to mean 'to cancel' in a more formal or official context, like canceling a legal document or a contract. It often implies a more permanent or official undoing.
予約の取消をお願いします。 (Please cancel the reservation.)
Confused with 「キャンセルします」 as both mean to stop something from happening.
「中止 (ちゅうし)」 means 'to discontinue,' 'to suspend,' or 'to call off,' often referring to events, projects, or ongoing activities. It implies that something that was planned or in progress is being stopped entirely, sometimes due to unforeseen circumstances.
雨で試合が中止になった。 (The game was called off due to rain.)
Sometimes confused because refusing something can lead to a cancellation.
「断る (ことわる)」 means 'to refuse,' 'to decline,' or 'to reject.' While declining an invitation might result in something not happening, it's about refusing an offer or request, not canceling an existing arrangement.
誘いを断った。 (I declined the invitation.)
People might confuse changing something with canceling and rebooking.
「変更 (へんこう)」 means 'to change,' 'to alter,' or 'to modify.' This is about making adjustments to an existing plan or reservation, not entirely scrapping it. For example, changing the time of an appointment rather than canceling it.
予約時間を変更してください。 (Please change the reservation time.)
Can be confused in contexts where canceling means destroying something, like a contract.
「破棄 (はき)」 means 'to discard,' 'to annul,' or 'to destroy,' especially documents or agreements. It's a stronger term implying the complete destruction or nullification of something, often with legal implications, rather than simply canceling an appointment.
契約書を破棄する。 (To annul the contract.)
사용법
When you want to proactively state that you are going to cancel, or are in the process of canceling something, you can say 「キャンセルします。」. This is a polite and direct way to communicate a cancellation.
A common mistake is to try and translate 'I want to cancel' too literally. While 「キャンセルしたいです。」 (kyanseru shitai desu) is grammatically correct, 「キャンセルします。」 is often more natural and commonly used in a service context, implying intent to cancel.
팁
Basic Meaning of キャンセルします
Understand that 「キャンセルします」 (kyanseru shimasu) directly translates to "I will cancel" or "to cancel." It's a very common loanword from English.
Grammar Structure: Noun + を + キャンセルします
To use it, you'll often put the thing you're cancelling before it, marked with the particle 「を」 (o). For example, 「予約をキャンセルします」 (yoyaku o kyanseru shimasu) means "I will cancel the reservation."
Polite Form: キャンセルいたします
For more polite situations, especially in business or formal settings, use 「キャンセルいたします」 (kyanseru itashimasu). This is the humble form of 「します」.
Past Tense: キャンセルしました
If you've already cancelled something, use the past tense: 「キャンセルしました」 (kyanseru shimashita), meaning "I cancelled."
Asking to Cancel: キャンセルできますか
If you want to ask if you can cancel, say 「キャンセルできますか」 (kyanseru dekimasu ka), meaning "Can I cancel?"
Use with Common Nouns
Practice using it with common nouns like 「予約」 (yoyaku - reservation), 「予定」 (yotei - plan/appointment), 「注文」 (chūmon - order), or 「フライト」 (furaito - flight).
Don't Confuse with "Break Up"
While "cancel" can apply to plans, don't use 「キャンセルします」 to mean "break up" with a person. For that, you'd use different phrases like 「別れる」 (wakareru).
Cancelling in Japan
When cancelling in Japan, especially for services or appointments, it's generally good practice to do so as soon as possible and with a polite apology. Punctuality and commitments are highly valued, so cancelling last minute can be seen as impolite. Always be sure to say 「すみません」 (sumimasen - I'm sorry/excuse me) when cancelling.
Negative Form: キャンセルしません
To say you won't cancel, use 「キャンセルしません」 (kyanseru shimasen), meaning "I will not cancel."
암기하기
기억법
Imagine a **can** that you **sell**. When you sell the can, you **cancel** your ownership of it. So, **cancel** and **sell** can help you remember キャンセル (kyanseru).
시각적 연상
Picture a calendar with a big red 'X' over a scheduled appointment, and a thought bubble saying 'キャンセルします' (kyanseru shimasu) – I will cancel.
Word Web
챌린지
You booked a table at a restaurant, but something came up and you can't make it. How would you tell the restaurant that you need to cancel your reservation? (Use キャンセルします)
어원
From English 'cancel'
원래 의미: To cancel
Indo-European (via English)문화적 맥락
When cancelling in Japan, it's polite to do so as early as possible. Depending on the situation, a brief apology might also be appropriate to maintain good relationships.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Canceling a restaurant reservation
- 予約をキャンセルします。
- すみません、予約をキャンセルしてもいいですか?
- 予約のキャンセルをお願いします。
Canceling a hotel booking
- ホテルの予約をキャンセルしたいです。
- 宿泊のキャンセルをお願いします。
- 何日前までキャンセルできますか?
Canceling a doctor's appointment
- 病院の予約をキャンセルします。
- 次の予約はいつですか?
- 別の日に予約を取り直したいです。
Canceling a meeting with a friend
- ごめん、今日の約束キャンセルできるかな?
- 急用でキャンセルさせてください。
- また今度会おうね。
Canceling an event or class registration
- イベントの参加をキャンセルします。
- クラスの登録をキャンセルできますか?
- 返金はありますか?
대화 시작하기
"予約をキャンセルするとき、どんな情報を伝えますか?"
"友達との約束をキャンセルするとき、なんて言いますか?"
"もし、キャンセル料がかかると言われたら、どうしますか?"
"急な用事でキャンセルすることになったら、一番最初に何をしますか?"
"オンラインでキャンセルする場合と電話でキャンセルする場合、どちらが多いですか?"
일기 주제
先週、何かをキャンセルしましたか? なぜキャンセルしましたか?
もし、友達があなたとの約束をキャンセルしたら、どんな気持ちになりますか?
何かをキャンセルするのに、一番苦手な状況は何ですか?
キャンセルするときに、一番丁寧な言い方は何だと思いますか?
未来にキャンセルしなければならないかもしれないことについて考えてみてください。それは何ですか?
자주 묻는 질문
10 질문Well, "cancel" is the English word, and "キャンセルします" (kyanseru shimasu) is the Japanese way to say it. It literally means 'I will cancel' or 'to cancel'.
Pretty much! It's most commonly used for appointments, reservations, or plans. For example, a doctor's appointment, a hotel booking, or a dinner date.
Yes, it's polite and standard. You can add a polite particle like 「すみません、キャンセルします。」 (Sumimasen, kyanseru shimasu.) meaning 'Excuse me, I'll cancel it.' for extra politeness.
You could say 「キャンセルしますか?」 (Kyanseru shimasu ka?) which means 'Are you going to cancel?' or 'Will you cancel?'.
You can say 「キャンセルしたいです。」 (Kyanseru shitai desu.) The 「〜たいです」 (〜tai desu) ending means 'I want to'.
Yes, you can! For example, 「このサービスをキャンセルしたいです。」 (Kono sa-bisu o kyanseru shitai desu.) 'I want to cancel this service.'
The past tense is 「キャンセルしました」 (kyanseru shimashita), meaning 'I canceled' or 'canceled'.
You can say 「キャンセルになりました」 (kyanseru ni narimashita) which means 'It became canceled' or 'It was canceled'. This is for when something is canceled by someone else or due to circumstances.
While 「キャンセルします」 is generally fine, in very formal business situations, you might hear 「取り消しします」 (torikeshi shimasu) or 「解約します」 (kaiyaku shimasu) especially for contracts or agreements. But for everyday cancellations, 「キャンセルします」 is perfect.
You can, but it's more informal and might sound a bit abrupt, like just saying 'Cancel!' It's always better to add 「します」 (shimasu) or another verb ending to make it a complete and polite sentence.
셀프 테스트 150 질문
パーティーを___。
「キャンセルします」は「to cancel」という意味です。パーティーをキャンセルする状況で使われます。
予約を___。
「予約をキャンセルします」は「to cancel a reservation」という意味です。
会議を___。
「会議をキャンセルします」は「to cancel a meeting」という意味です。
ホテルを___。
ホテルをキャンセルする場面で「キャンセルします」が使われます。
フライトを___。
フライトの取り消しに「キャンセルします」を使います。
イベントを___。
イベントの開催を取りやめる際に「キャンセルします」を使います。
Which of these means 'to cancel' in Japanese?
'キャンセルします' (kyanseru shimasu) means 'to cancel'. The other options mean 'to eat', 'to go', and 'to see' respectively.
If you want to cancel a reservation, which phrase would you use?
To cancel a reservation, you would use 'キャンセルします'. '予約します' means to reserve.
Which sentence correctly uses 'キャンセルします'?
'キャンセルします' is used for canceling appointments or reservations. '予約 (yoyaku)' means reservation.
'キャンセルします' means 'to go'.
'キャンセルします' means 'to cancel', not 'to go'. '行きます' (ikimasu) means 'to go'.
You can use 'キャンセルします' to cancel a plane ticket.
'キャンセルします' is used for canceling reservations like plane tickets, hotel rooms, or appointments.
The Japanese word for 'cancel' is '食べます'.
The Japanese word for 'cancel' is 'キャンセルします'. '食べます' (tabemasu) means 'to eat'.
Listen to the sentence. Does it sound like 'I canceled my homework'?
Listen to the sentence. Does it sound like 'I will cancel the meeting'?
Listen to the sentence. Does it sound like 'I canceled the concert ticket'?
Read this aloud:
キャンセルします。
Focus: きゃんせるします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
よやくをキャンセルします。
Focus: よやくをキャンセルします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パーティーをキャンセルしました。
Focus: パーティーをキャンセルしました
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell your friend you need to cancel plans for coffee tomorrow?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日、コーヒーはキャンセルします。
You made a reservation at a restaurant. How would you write a short message to cancel it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
予約をキャンセルします。お願いします。
Imagine you have a doctor's appointment. How would you tell the receptionist you want to cancel it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
医者の予約をキャンセルします。
What is Tanaka-san cancelling?
Read this passage:
田中さん:もしもし、山本さんですか? 山本さん:はい、山本です。 田中さん:田中です。すみません、明日のパーティーをキャンセルします。 山本さん:そうですか。わかりました。
What is Tanaka-san cancelling?
田中さんは「明日のパーティーをキャンセルします」と言っています。
田中さんは「明日のパーティーをキャンセルします」と言っています。
Why is the speaker cancelling the cafe reservation?
Read this passage:
カフェの予約をしました。でも、急な用事ができたので、キャンセルします。
Why is the speaker cancelling the cafe reservation?
「急な用事ができたので」は「because of sudden business」という意味です。
「急な用事ができたので」は「because of sudden business」という意味です。
What is being cancelled?
Read this passage:
明日、映画を見に行きます。でも、友達が行けないので、映画のチケットをキャンセルします。
What is being cancelled?
「映画のチケットをキャンセルします」と書かれています。
「映画のチケットをキャンセルします」と書かれています。
This sentence means 'I will cancel the reservation.' In Japanese, the typical sentence order is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'He canceled the meeting.' The past tense form of 'キャンセルします' is 'キャンセルしました'.
This sentence means 'Can I cancel the hotel?' 'できますか' is used to ask if something is possible.
会議を___。
The sentence means 'I will cancel the meeting.' 'キャンセルします' is the correct verb for canceling.
ホテルの予約を___。
The sentence means 'I will cancel the hotel reservation.' 'キャンセルします' is used for canceling reservations.
飛行機のチケットを___。
The sentence means 'I will cancel the airplane ticket.' 'キャンセルします' is the appropriate verb here.
レストランの予約を___。
The sentence means 'I will cancel the restaurant reservation.' 'キャンセルします' is used for canceling.
急用ができたので、パーティーを___。
The sentence means 'Something urgent came up, so I will cancel the party.' 'キャンセルします' fits the context of not being able to attend due to an urgent matter.
残念ながら、今日の予定を___。
The sentence means 'Unfortunately, I will cancel today's plans.' 'キャンセルします' is the correct choice when regrettably changing plans.
Choose the correct Japanese word for 'to cancel'.
キャンセルします (kyanseru shimasu) directly translates to 'to cancel'.
You made a restaurant reservation but now you can't go. What should you say?
To cancel a restaurant reservation, you would use 'レストランをキャンセルします'.
Which sentence means 'I will cancel the meeting.'?
The particle 'を' (o) indicates the direct object of the verb. So, 'かいぎをキャンセルします' means 'I will cancel the meeting.'
You can use 'キャンセルします' to cancel a plane ticket.
'キャンセルします' is a general verb for cancelling and can be used for plane tickets.
If you want to keep your appointment, you should say 'キャンセルします'.
'キャンセルします' means to cancel, so if you want to keep an appointment, you would not use this phrase.
You can use 'キャンセルします' when you decide not to buy something you reserved online.
This phrase is appropriate for cancelling any kind of reservation, including online purchases.
What is being canceled?
What does the speaker want to do with the flight?
What is the question about?
Read this aloud:
すみません、予約をキャンセルしたいのですが。
Focus: きゃんせるします (kyanseru shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
コンサートのチケットをキャンセルしました。
Focus: キャンセルしました (kyanseru shimashita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このミーティングはキャンセルします。
Focus: キャンセルします (kyanseru shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You made a reservation at a restaurant for tonight, but something came up and you can't go. Write a short message in Japanese to the restaurant to cancel. Be polite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今晩の予約をキャンセルしたいのですが、よろしいでしょうか。申し訳ありません。
Your friend invited you to a party, but you are sick and need to cancel. Write a message to your friend in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめん、体調が悪いからパーティーに行けない。キャンセルさせてください。
You booked a hotel room for next week but found a better deal. Write an email to the hotel to cancel your current reservation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来週のホテルの予約をキャンセルお願いします。よろしくお願いします。
What is person A doing?
Read this passage:
A: すみません、来週の会議をキャンセルできますか。 B: はい、承知いたしました。新しい日程はいつにしますか。 A: まだ決まっていないので、また連絡します。
What is person A doing?
Person A explicitly asks to cancel the meeting (会議をキャンセルできますか).
Person A explicitly asks to cancel the meeting (会議をキャンセルできますか).
Why did the person cancel the restaurant reservation?
Read this passage:
レストランの予約をキャンセルしました。これで友達と別の店に行けます。早く新しいお店を探さないと。
Why did the person cancel the restaurant reservation?
The passage says, 'これで友達と別の店に行けます' (Now I can go to a different restaurant with my friends).
The passage says, 'これで友達と別の店に行けます' (Now I can go to a different restaurant with my friends).
Why was the flight ticket canceled?
Read this passage:
飛行機のチケットをキャンセルしました。急な出張で、日程が変わってしまったんです。残念ですが、仕方ありません。
Why was the flight ticket canceled?
The passage states, '急な出張で、日程が変わってしまったんです' (Due to a sudden business trip, the schedule changed).
The passage states, '急な出張で、日程が変わってしまったんです' (Due to a sudden business trip, the schedule changed).
'パーティーをキャンセルします。' means 'I will cancel the party.' The particle 'を' marks the direct object of the verb.
'ホテルをキャンセルしました。' means 'I canceled the hotel (reservation).' The particle 'を' marks the direct object, and 'しました' is the past tense of 'します'.
'予約をキャンセルしますか?' means 'Are you going to cancel the reservation?' 'か' turns the sentence into a question.
会議の予約を___必要はありません。 (You don't need to ___ the meeting reservation.)
The sentence indicates that there is no need to cancel, so the negative form 'キャンセルしません' is appropriate. '必要はありません' (there is no need) works with '〜ません' (negative form).
急用ができたので、予約を___。 (Something urgent came up, so I will ___ my reservation.)
The phrase 'キャンセルしたいです' (I want to cancel) fits the context of explaining why you need to cancel.
もし雨が降ったら、ピクニックは___。 (If it rains, the picnic will be ___.)
The picnic will be cancelled by someone or something, so the passive form 'キャンセルされます' is correct.
飛行機が遅れたので、ホテルを___。 (Since the plane was delayed, I ___ the hotel.)
The action of cancelling happened in the past due to the delay, so the past tense 'キャンセルしました' is appropriate.
コンサートのチケットを___ことはできますか? (Can I ___ the concert tickets?)
The phrase '〜することはできますか?' (Can I do ~?) requires the plain form of the verb, 'キャンセルする'.
お店に電話して、予約を___。 (I will call the store and ___ the reservation.)
This is a statement of intent to perform an action, so the present/future tense 'キャンセルします' is correct.
A customer is calling to cancel a reservation for today.
The speaker needs to cancel a hotel due to a flight delay.
Someone needs to cancel tomorrow's meeting due to an urgent matter.
Read this aloud:
予約をキャンセルしてください。
Focus: きゃんせる
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パーティーをキャンセルします。
Focus: ぱーてぃー
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
明日のランチをキャンセルしなければなりません。
Focus: しなければなりません
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You made a reservation at a restaurant for tonight, but something came up and you can't go. Write a short message to the restaurant in Japanese to cancel your reservation. Include the date and time of the reservation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お世話になっております。〇月〇日の午後7時に予約していた田中ですが、都合が悪くなったため、予約をキャンセルさせていただけますでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
You have a doctor's appointment tomorrow morning, but you're not feeling well and need to reschedule. Write a message to the clinic explaining that you need to cancel and would like to make a new appointment. Be polite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日午前中の予約をしています山田です。大変申し訳ありませんが、体調が悪いため、明日の予約をキャンセルし、別の日程で再度予約をお願いできますでしょうか。よろしくお願いいたします。
Imagine you booked a hotel room for a trip next month, but your plans changed and you no longer need the room. Write an email to the hotel to cancel your booking. Include your booking reference number (e.g., 12345) and the dates of your stay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:宿泊予約キャンセルのお願い 〇〇ホテル様 いつもお世話になっております。 予約番号12345で〇月〇日から〇月〇日まで宿泊を予約しておりました佐藤です。 大変申し訳ございませんが、都合により今回の宿泊をキャンセルさせていただきたく、ご連絡いたしました。 お手数をおかけしますが、お手続きいただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
この人は何をキャンセルしようとしていますか?
Read this passage:
先日、美容院の予約をしました。しかし、急な出張が入ってしまい、予約していた日に美容院に行くことができません。明日、美容院に電話して予約をキャンセルしなければなりません。
この人は何をキャンセルしようとしていますか?
文章に「美容院の予約」と明記されています。
文章に「美容院の予約」と明記されています。
Aさんはなぜ映画のチケットをキャンセルしますか?
Read this passage:
A: 今週末、友達と映画を見に行く予定だったんだけど、急に仕事が入っちゃったんだ。 B: えー、そうなの?じゃあ、映画のチケットはキャンセルするの? A: うん、そうするしかないね。残念だけど。
Aさんはなぜ映画のチケットをキャンセルしますか?
Aさんの発言に「急に仕事が入っちゃったんだ」とあります。
Aさんの発言に「急に仕事が入っちゃったんだ」とあります。
この人はいつ歯医者の予約をキャンセルする予定ですか?
Read this passage:
私は来週の月曜日に歯医者の予約があります。しかし、その日は大切な会議があるので、予約をキャンセルして別の日にもう一度予約を取り直す必要があります。早めに歯医者に連絡しなければなりません。
この人はいつ歯医者の予約をキャンセルする予定ですか?
「早めに歯医者に連絡しなければなりません」と書かれているので、できるだけ早くキャンセルする予定です。
「早めに歯医者に連絡しなければなりません」と書かれているので、できるだけ早くキャンセルする予定です。
This sentence means 'I canceled the party.' The particle 'を' marks 'パーティー' (party) as the direct object of the verb 'キャンセルしました' (canceled).
This sentence means 'I want to cancel the reservation.' '予約' (reservation) is the object of 'キャンセルしたいです' (want to cancel).
This sentence means 'The flight was canceled.' Here, '飛行機' (flight) is the subject of the passive verb 'キャンセルされました' (was canceled). The particle 'が' marks the subject.
会議の予定を変更したいのですが、どうすればいいですか?
「キャンセルする」は予定を取り消すことを意味します。この文脈では、会議の予定を変更する際に取り消しを検討していると考えられます。
急な出張で飛行機に乗れなくなってしまいました。どうするべきですか?
飛行機に乗れない場合、予約を取り消す(キャンセルする)のが一般的な対応です。
ホテルを予約しましたが、行けなくなりました。ホテルに何と伝えますか?
行けなくなったホテル予約は、通常「キャンセルする」と伝えます。
体調が悪いので、明日のパーティーへの参加をキャンセルしました。これは正しい使い方です。
パーティーへの参加を取りやめることは「キャンセルする」と表現するのが適切です。
友達とのランチの約束を『キャンセルしました』と言うのは、少し堅苦しい表現です。
友達とのランチの約束を取りやめる際にも「キャンセルする」は自然な表現です。堅苦しいことはありません。
電車が遅れたので、駅で切符をキャンセルしました。これは正しい使い方です。
電車の遅延は切符の「キャンセル」ではなく、「払い戻し」や「変更」が一般的です。キャンセルは予約の取り消しを指します。
Are you canceling the reservation?
Something urgent came up, so I'm canceling today's meeting.
I want to cancel my plane ticket, what should I do?
Read this aloud:
すみません、予約をキャンセルしてもよろしいでしょうか?
Focus: キャンセルしてもよろしいでしょうか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
悪天候のため、イベントはキャンセルになりました。
Focus: 悪天候のため、キャンセルになりました
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ですが、来週の旅行はキャンセルします。
Focus: 残念ですが、キャンセルします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You made a reservation at a popular restaurant for your friend's birthday next week, but your friend just told you they'll be out of town. Write a short email to the restaurant (レストラン) to cancel the reservation. Include the date and time of the reservation, and apologize for the inconvenience. Use 'キャンセルします' or 'キャンセルいたしました'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇月〇日の予約をキャンセルいたします。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
You had a doctor's appointment (医者の予約) tomorrow, but you're feeling much better today. Write a message to the clinic (クリニック) to cancel the appointment. Explain that you are feeling better and apologize for the late notice. Use 'キャンセルします' or 'キャンセルいたしました'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日〇時の医者の予約ですが、体調が良くなったのでキャンセルいたします。直前の連絡で申し訳ありません。
You booked a hotel room (ホテルの部屋) for a trip next month, but your plans changed and you no longer need it. Write a note to the hotel (ホテル) to cancel the booking. Mention the booking date and your name. Use 'キャンセルします' or 'キャンセルいたしました'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇月〇日のホテルの部屋の予約をキャンセルいたします。〇〇(あなたの名前)です。
秘書がキャンセルしたものは何ですか?
Read this passage:
佐藤さんは来週の会議に出席できないため、秘書に会議のキャンセルを依頼しました。秘書はすぐに担当部署に連絡し、会議室の予約もキャンセルしました。参加者にはメールでキャンセルの通知を送りました。
秘書がキャンセルしたものは何ですか?
文章中に「会議のキャンセルを依頼しました」と「会議室の予約もキャンセルしました」と書かれています。
文章中に「会議のキャンセルを依頼しました」と「会議室の予約もキャンセルしました」と書かれています。
田中さんがキャンセルすることになったものは何ですか?
Read this passage:
田中さんは、週末に予定していたバーベキューが雨のため中止になったことを友人に伝えました。友人は残念がっていましたが、また次の機会にと話していました。田中さんは食材の予約もキャンセルすることになりました。
田中さんがキャンセルすることになったものは何ですか?
文章の最後に「田中さんは食材の予約もキャンセルすることになりました」とあります。
文章の最後に「田中さんは食材の予約もキャンセルすることになりました」とあります。
山本さんがキャンセルしたものは何ですか?
Read this passage:
山本さんは、来月に予定していた出張が急遽中止になったため、飛行機のチケットとホテルの予約をキャンセルする必要がありました。航空会社とホテルに連絡し、無事に手続きを終えました。
山本さんがキャンセルしたものは何ですか?
文章中に「飛行機のチケットとホテルの予約をキャンセルする必要がありました」と書かれています。
文章中に「飛行機のチケットとホテルの予約をキャンセルする必要がありました」と書かれています。
突然の体調不良で、明日の会議を___必要があります。
文脈から、体調不良のため会議を取り消す必要があると推測できます。'キャンセルします'が適切です。
予約したレストランが満席だったので、別の日に___ことにしました。
満席で希望の日に利用できないため、予約を取り消したと考えられます。'キャンセルしました'が正しい選択です。
航空券のオンライン予約がうまくできなかったので、旅行会社に連絡して___ようとしました。
オンライン予約がうまくいかなかった場合、一度予約を取り消して再手配を検討することが一般的です。'キャンセルしました'が適切です。
悪天候のため、野外イベントは急遽___になりました。
悪天候によりイベントが取りやめになった状況を示唆しています。この場合、'中止'が最も自然な表現です。
お客様の都合により、今日の商談は___ことになりました。
お客様の都合で商談が取り消しになったと解釈できます。'キャンセルされる'が文脈に合致します。
ホテルの予約を間違えて二重にしてしまったので、一つを___必要があります。
二重予約してしまったため、余分な予約を取り消す必要があるので、'キャンセルする'が正しいです。
会議の開始直前に参加できないと連絡が来たため、急遽会議を___ことにしました。
文脈から、会議への参加が不可能になったため、会議自体を取りやめる「キャンセルします」が最も適切です。
予約していたレストランに電話をかけ、明日の夕食の予約を___と伝えました。
レストランの予約を取り消す状況なので、「キャンセルします」が正しい選択肢です。
急な出張が入ってしまったため、来週の個人的な予定は全て___必要があります。
出張によって予定が実行不可能になったため、その予定を取りやめる「キャンセルします」が適切です。
友人と約束した映画鑑賞を取りやめる場合、「映画をキャンセルします」と表現するのは自然です。
「キャンセルします」は予定や予約を取り消す際に広く使われるため、映画鑑賞のような個人的な約束にも適用できます。
飛行機のフライトが天候不良で運行停止になった場合、乗客はフライトを「キャンセルします」と言えます。
この場合、フライトをキャンセルするのは航空会社側であり、乗客が自主的に取り消すわけではないため、不適切です。乗客は「フライトがキャンセルになりました」という受動的な表現を使うのが適切です。
会社の大規模なプロジェクトが資金不足で中止になった場合、「プロジェクトをキャンセルします」という表現は適切です。
プロジェクトの中止は、その計画を取りやめることを意味するため、「キャンセルします」という表現は適切です。
The speaker needs to cancel a reservation due to a sudden engagement.
The flight was canceled, so the hotel reservation also needs to be canceled.
The speaker is not feeling well and wants to cancel today's meeting.
Read this aloud:
明日のランチの約束をキャンセルします。
Focus: きゃんせるします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみませんが、予約をキャンセルできますか?
Focus: よやくをキャンセルできますか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、イベントへの参加をキャンセルすることになりました。
Focus: イベントへのさんかをキャンセルすることになりました
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You made a reservation at a popular restaurant for your friend's birthday next week, but your friend just told you they have to go on an urgent business trip. Write an email to the restaurant to cancel the reservation. Include your name, the date and time of the reservation, and apologize for the cancellation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇月〇日の午後7時に4名で予約しておりました田中と申します。急な都合で大変恐縮ですが、この予約をキャンセルさせていただけますでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
You signed up for a Japanese language class that starts next month, but you just got a new job and the class schedule conflicts with your work hours. Write a short message to the language school to cancel your enrollment. State the class name and apologize for the late notice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来月から始まる日本語クラスの受講を申し込んでおりました〇〇です。大変申し訳ありませんが、仕事の都合で受講が難しくなり、キャンセルさせていただきたくご連絡いたしました。ご連絡が遅くなり、大変申し訳ありません。
You booked a hotel room for a weekend getaway, but your travel plans have changed unexpectedly. Write a short note to the hotel explaining that you need to cancel your reservation. Mention your check-in date and your name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇月〇日より二泊で予約しております田中と申します。急な都合により、大変恐縮ですが、今回の宿泊予約をキャンセルさせていただきたくご連絡いたしました。
Why is the person cancelling the concert ticket?
Read this passage:
先日、〇月〇日のコンサートチケットを予約しましたが、急な出張のため、残念ながら行けなくなってしまいました。つきましては、チケットをキャンセルして、払い戻しをお願いできますでしょうか。ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
Why is the person cancelling the concert ticket?
The passage states '急な出張のため、残念ながら行けなくなってしまいました' which means 'due to a sudden business trip, I unfortunately can no longer go'.
The passage states '急な出張のため、残念ながら行けなくなってしまいました' which means 'due to a sudden business trip, I unfortunately can no longer go'.
What is the main reason for the cancellation of the meeting?
Read this passage:
明日の午前中に予定しておりました会議ですが、主催者側の都合により、急遽キャンセルとなりました。参加者の皆様にはご迷惑をおかけいたしますが、ご理解いただけますようお願い申し上げます。詳細は後日改めてご連絡いたします。
What is the main reason for the cancellation of the meeting?
The passage states '主催者側の都合により、急遽キャンセルとなりました' which means 'due to the organizer's circumstances, it was suddenly canceled'.
The passage states '主催者側の都合により、急遽キャンセルとなりました' which means 'due to the organizer's circumstances, it was suddenly canceled'.
What event was canceled and why?
Read this passage:
来週の土曜日に予定していた友人の結婚式の二次会ですが、会場の都合でキャンセルになりました。幹事の方から連絡があり、別の日に改めて開催するとのことです。楽しみにしていたのですが、残念です。
What event was canceled and why?
The passage says '友人の結婚式の二次会ですが、会場の都合でキャンセルになりました' which translates to 'my friend's wedding after-party was canceled due to the venue's circumstances'.
The passage says '友人の結婚式の二次会ですが、会場の都合でキャンセルになりました' which translates to 'my friend's wedding after-party was canceled due to the venue's circumstances'.
会議の予定を変更したいのですが、残念ながら明日の出席は___。
「キャンセルします」は「キャンセルする」の丁寧形です。ここでは「出席できません」という文脈に合うように、「キャンセルします」を使って、会議への出席を取り消す意思を表現するのが適切です。
急用が入ってしまったため、予約したレストランのディナーを___。
「キャンセルします」は「キャンセルする」の丁寧形です。過去の出来事なので「しました」を使います。
チケットの購入後、都合が悪くなった場合、オンラインで___ことができます。
「キャンセルする」は「キャンセルします」の辞書形です。ここでは「〜ことができる」という文法構造に合うように、辞書形を使用します。
飛行機の遅延で乗り継ぎに間に合わないため、次のフライトを___ことになりました。
「〜ことになりました」は、状況によってそうせざるを得なくなったことを表す表現です。そのため、「キャンセルする」の義務や必要性を示す「キャンセルしなければならない」が適切です。
悪天候が予想されるため、明日のハイキングは___にしましょうか。
「〜にしましょうか」は提案の表現です。ここでは「キャンセルする」という行為を提案しているので、辞書形が適切です。
予約の変更は可能ですが、予約日の一週間前を過ぎると___ができません。
ここでは「キャンセル」が名詞として使われています。「キャンセルができません」という形で、「キャンセル」という行為が不可能であることを示します。
Choose the most natural way to express canceling a formal dinner arrangement due to an urgent business matter.
The correct option uses polite and formal language appropriate for canceling a pre-arranged formal event, including an apology and a request for understanding. The other options are too casual or abrupt for a formal cancellation.
Which sentence politely requests to cancel a hotel reservation made through a travel agency?
This option uses formal and polite phrasing ('都合が悪くなったため', 'お願いできますでしょうか?') suitable for communicating with a travel agency about a cancellation. The other options are too informal or demanding.
You need to cancel a doctor's appointment due to sudden illness. Which is the most appropriate way to phrase your request over the phone?
This option demonstrates appropriate formal and polite language for canceling a medical appointment, explaining the reason clearly and using respectful phrasing. The other options are too casual or direct for this situation.
Using 「キャンセルします」 is always appropriate regardless of the social context or the person you are speaking to.
While 「キャンセルします」 is the base form, the politeness level and auxiliary verbs or phrases (e.g., 'させていただく', '恐縮ですが') must be adjusted based on the social context and the person being addressed to ensure appropriate communication in Japanese.
When canceling a booking, it's generally good practice to briefly state the reason, even if it's just a general 'due to personal circumstances'.
In Japanese culture, providing a brief, even if general, reason for a cancellation is considered polite and helps maintain good relationships, showing consideration for the other party's time and efforts.
To cancel a service, you can simply say 「サービスをキャンセルします」 and expect it to be understood as a formal request in all business settings.
While grammatically correct, simply saying 「サービスをキャンセルします」 might be too direct for a formal business setting. It would be more appropriate to add polite phrases like 「恐れ入りますが、サービスをキャンセルさせていただきたく存じます」 for a formal request.
The speaker needs to cancel a reservation due to urgent business.
The flight might be canceled due to bad weather.
The speaker is asking if a party was truly canceled.
Read this aloud:
会議が延期になったので、予約をキャンセルさせてください。
Focus: キャンセルさせてください (kyanseru sasete kudasai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
申し訳ありませんが、体調不良のため、今日のレッスンをキャンセルさせていただきます。
Focus: キャンセルさせていただきます (kyanseru sasete itadakimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
イベントの参加者が少なかったので、開催をキャンセルしました。
Focus: 開催をキャンセルしました (kaisai o kyanseru shimashita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I canceled the reservation due to urgent business.' The natural order in Japanese is 'reason (急用で) + object (予約を) + verb (キャンセルしました)'.
This sentence means 'The flight was canceled, so I had no choice but to cancel the trip.' The logical flow is 'cause (飛行機が欠航になり) + effect (旅行をキャンセルせざるを得ませんでした)'.
This sentence means 'Please let me cancel today's meeting due to poor health.' The structure is 'reason (体調不良のため) + time (今日の) + object (会議を) + request (キャンセルさせてください)'.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
キャンセルします is your go-to phrase for politely canceling plans in Japanese.
- Use to cancel appointments or reservations.
- Commonly heard in daily life.
- Polite form of 'to cancel'.
Basic Meaning of キャンセルします
Understand that 「キャンセルします」 (kyanseru shimasu) directly translates to "I will cancel" or "to cancel." It's a very common loanword from English.
Grammar Structure: Noun + を + キャンセルします
To use it, you'll often put the thing you're cancelling before it, marked with the particle 「を」 (o). For example, 「予約をキャンセルします」 (yoyaku o kyanseru shimasu) means "I will cancel the reservation."
Polite Form: キャンセルいたします
For more polite situations, especially in business or formal settings, use 「キャンセルいたします」 (kyanseru itashimasu). This is the humble form of 「します」.
Past Tense: キャンセルしました
If you've already cancelled something, use the past tense: 「キャンセルしました」 (kyanseru shimashita), meaning "I cancelled."
예시
予約をキャンセルします。
관련 콘텐츠
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.