閉まる
閉まる in 30 Sekunden
- 閉まる (shimaru) is an intransitive verb meaning 'to close'. It is used when a door or window moves to a shut position without focusing on who did it.
- It is also the standard word for shops and businesses closing for the day. You will often hear it in train announcements: 'Doa ga shimarimasu'.
- Grammatically, it always takes the particle 'ga' (が) for the subject. Do not use 'wo' (を) with this verb, as it is not transitive.
- The state of being closed is expressed as 'shimatte iru'. It is distinct from 'tojiru', which is used for books and eyes.
The Japanese verb 閉まる (shimaru) is a fundamental intransitive verb that translates to 'to close' or 'to be closed' in English. In the landscape of Japanese linguistics, understanding the distinction between transitive and intransitive verbs is crucial, and 閉まる serves as a primary example of an intransitive action. This means the verb focuses on the object undergoing the change rather than the person or force causing the change. When you use 閉まる, you are describing a state where a door, a window, a shop, or a lid moves to a closed position or is already in that state. It is a Godan verb, specifically ending in 'ru', and it belongs to the CEFR A2 level, making it essential for daily communication and basic navigation in Japan.
- Grammatical Category
- Intransitive Verb (自動詞 - Jidoushi)
- Transitive Pair
- 閉める (shimeru) - To close something (active agent)
- Common Subjects
- Doors (ドア), Windows (窓), Shops (店), Lids (蓋), Curtains (カーテン)
People use 閉まる in various contexts, ranging from physical movements to business operations. For instance, if you are standing on a train platform, you will frequently hear the announcement 'Doa ga shimarimasu' (The doors are closing). Here, the focus is on the doors themselves moving. Similarly, if you arrive at a bakery late in the evening, you might say 'Mise ga shimatte iru' (The shop is closed). The use of the ~te iru form here indicates a continuous state resulting from the action of closing. It is important to note that 閉まる is not typically used for closing books or eyes; for those specific actions, the verb 閉じる (tojiru) is preferred. This nuance is vital for learners to grasp to sound natural.
自動ドアがゆっくりと閉まる。
(The automatic door closes slowly.)
In social settings, 閉まる often carries a sense of finality or schedule. When a Japanese person says 'Mise wa kuji ni shimarimasu,' they are stating a factual closing time. If you use the transitive 'shimeru' in that context, it might imply that you personally are the one locking the doors. Therefore, 閉まる is the safer, more objective choice for describing events in the world around you. It also appears in idiomatic expressions related to being tight or firm, such as 'mi ga shimaru' (to brace oneself or feel tense/tightened), showing that the concept of 'closing' extends to physical and mental tightening.
夜遅いので、もう店が閉まっています。
(It's late at night, so the shops are already closed.)
Furthermore, 閉まる is used in technical or mechanical descriptions. If a valve closes or a circuit completes/closes, 閉まる might be employed depending on the specific jargon, though 閉塞 (heisoku) or other kanji compounds are common in high-level technical Japanese. For the average learner, focusing on doors, windows, and business hours will cover 90% of usage. The kanji 閉 consists of the 'gate' radical (門) and a character representing a bar or shelf (才), visually suggesting a gate being barred shut. This visual mnemonic helps reinforce the meaning of a physical barrier being established.
窓がしっかり閉まっているか確認してください。
(Please check if the windows are closed tightly.)
- Register
- Neutral to Polite. Used in daily conversation, news reports, and formal announcements.
- Common Adverbs
- Pishari to (with a bang/snap), Batan to (thud), Yukkuri (slowly), Pittari (perfectly/tightly)
Using 閉まる (shimaru) correctly requires a firm grasp of Japanese sentence structure, particularly the role of the subject and the particle. Unlike English, where 'close' can be both transitive ('I close the door') and intransitive ('The door closes'), Japanese separates these functions into two distinct words. For 閉まる, the focus is always on the object that is closing. Therefore, the subject of the sentence is the thing that closes, and it is marked by the particle が (ga) or は (wa). You will never use を (wo) with 閉まる because there is no direct object receiving the action from an external agent.
- Basic Structure
- [Subject] が 閉まる。 (The [Subject] closes.)
- State of Being
- [Subject] が 閉まっている。 (The [Subject] is closed.)
One of the most common ways you will encounter this verb is in the potential form or describing a physical difficulty. For example, if a drawer is stuck, you might say 'Hikidashi ga shimaranai' (The drawer won't close). This 'won't close' nuance is very common in daily life. Conversely, if something closes automatically, like a sensor-based gate, you would say 'Kono mon wa jidouteki ni shimarimasu' (This gate closes automatically). The verb adapts easily to various tenses: shimaru (present/future), shimatta (past), shimaranai (negative), and shimaranakatta (past negative).
風でドアがバタンと閉まった。
(The door slammed shut because of the wind.)
In more advanced usage, 閉まる can be used in the conditional form. 'Koko wo押すと、ドアが閉まります' (If you press here, the door will close). This is common in instruction manuals or when explaining how things work. Another important aspect is the use of 閉まる with onomatopoeia. Japanese is rich with sound-symbolic words. 'Pishari to shimaru' implies a sharp, precise closing, while 'Batan to shimaru' implies a loud, heavy slam. Using these adverbs with 閉まる adds a layer of descriptive depth that makes your Japanese sound much more fluent and expressive.
ボタンを押せば、エレベーターの扉が閉まります。
(If you press the button, the elevator doors will close.)
Finally, consider the metaphorical use of 閉まる. While less common than physical closing, it can appear in phrases like 'kuchi ga shimaru' (to keep one's mouth shut/tightened) or 'mi ga shimaru' (to feel tense or focused). In these cases, the 'closing' refers to a tightening of the self or a physical part of the body. For example, 'Kibishii iken wo kiite, mi ga shimaru omoi da' (Hearing the harsh opinion, I felt my body tighten/I felt braced). This demonstrates that 閉まる is not just about doors and windows, but about the concept of constriction and closure in a broader sense.
この瓶の蓋はなかなか閉まらない。
(The lid of this bottle just won't close.)
- Polite Form
- 閉まります (shimarimasu)
- Te-form
- 閉まって (shimatte)
- Potential
- 閉まれる (shimareru - rarely used, usually 'shimaru' suffices for 'can close')
If you travel to Japan, 閉まる (shimaru) is a word you will hear dozens of times a day, often in automated or professional contexts. The most iconic location is the Japanese railway system. Every time a train prepares to depart, an automated voice or a conductor will announce, 'Doa ga shimarimasu. Go-chuui kudasai' (The doors are closing. Please be careful). This specific phrase is etched into the mind of every resident and frequent traveler in Japan. The use of the polite 'shimarimasu' here is standard for public announcements, emphasizing the action that is about to happen to the doors.
「ドアが閉まります。手荷物をお引きください。」
("The doors are closing. Please pull back your luggage.")
Another common place to hear this word is in department stores and shopping malls. As the business day comes to an end, staff will make announcements regarding the closing time. You might hear, 'Honjitsu no eigyou wa gogo hachiji de shimarimasu' (Today's business will close at 8:00 PM). In this context, 閉まる refers to the entire establishment ceasing operations for the day. If you are inside a store and the lights start to dim or the music changes to 'Hotaru no Hikari', you know that the 'mise ga shimaru' (shop is closing) process has begun. It is a polite way to inform customers of the time limit without being confrontational.
In residential areas, you might hear neighbors talking about the weather and its effect on their homes. During a typhoon or a heavy rainstorm, people will say, 'Mado ga shimatte iru ka tashikamete' (Check if the windows are closed). Here, the focus is on the safety and state of the house. In schools, teachers might tell students, 'Kutsu-bako no futa ga shimatte imasen yo' (The lid of the shoe box isn't closed), reminding them to be tidy. The word is ubiquitous because it deals with the basic physical state of the environment.
「すみません、もう店は閉まってしまいましたか?」
("Excuse me, has the shop already closed?")
You will also encounter 閉まる in news reports or weather forecasts. For example, if a road is closed due to snow, the reporter might say 'Douro ga heisai sareta' (The road was closed), but in more casual conversation, someone might say 'Michi ga shimatte iru' (The road is closed/blocked), though 閉まる is less common for roads than for physical apertures. However, for public facilities like parks or libraries, 閉まる is the go-to verb. 'Kono kouen wa yakan wa mon ga shimarimasu' (The gates of this park close at night). Understanding these contexts helps you anticipate the word and respond appropriately.
- Public Transport
- Train doors, bus doors, elevator doors.
- Retail/Service
- Store closing times, bank shutters, restaurant kitchens.
- Home/Daily Life
- Windows, drawers, lids, gates, curtains.
The most frequent mistake English speakers make with 閉まる (shimaru) is confusing it with its transitive counterpart, 閉める (shimeru). In English, the word 'close' functions as both. You can say 'I close the door' and 'The door closes'. In Japanese, these are strictly separated. If you say 'Doa wo shimarimasu', it is grammatically incorrect because 閉まる cannot take a direct object (wo). You must say 'Doa ga shimarimasu' (The door closes) or 'Doa wo shimemasu' (I close the door). This distinction between 'self-moving' (intransitive) and 'other-moving' (transitive) is a major hurdle for beginners.
- Incorrect Usage
- ドアを閉まる (Doa wo shimaru) - WRONG
- Correct Usage
- ドアが閉まる (Doa ga shimaru) - RIGHT
Another common error is using 閉まる for items that require the verb 閉じる (tojiru). While 閉まる is used for doors, windows, and shops, 閉じる is used for books, eyes, umbrellas, and meetings. If you say 'Hon ga shimaru', it sounds like the book is a mechanical door closing, which is strange. Instead, you should say 'Hon wo tojiru' (to close a book) or 'Me wo tojiru' (to close one's eyes). Learning which 'close' goes with which object is a matter of collocations and practice. 閉まる is generally for things that have a frame or a specific opening/closing mechanism like a gate.
× 目が閉まる。
○ 目を閉じる。
(You don't usually say 'eyes close' with shimaru; use tojiru.)
Learners also struggle with the aspectual difference between 'shimaru' and 'shimatte iru'. 'Shimaru' is the action of closing (the movement), while 'shimatte iru' is the state of being closed. If you walk up to a store and see it is already closed, you must say 'Shimatte imasu'. If you say 'Shimarimasu', it sounds like the store is closing right now in front of your eyes. This distinction between action and state is vital for accurate communication. Using the wrong form can lead to confusion about whether you are describing a process or a result.
× 店が閉まるから、買い物ができない。
○ 店が閉まっているから、買い物ができない。
(Because the shop IS closed [state], I can't shop.)
Lastly, be careful with the potential form. While 'shimaru' can technically become 'shimareru', it is rarely used. If you want to say something 'can close', you usually just use the plain form 'shimaru' or a phrase like 'shimeru koto ga dekiru'. Using 'shimareru' often sounds unnatural or overly technical. Stick to the basic forms until you are very comfortable with the nuances of Japanese potentiality. Focus on the 'ga' particle and the 'te iru' state to avoid the most common pitfalls.
- Summary of Pitfalls
- 1. Using を instead of が.
2. Confusing with 閉める (transitive).
3. Using for books/eyes (use 閉じる).
4. Confusing action (shimaru) with state (shimatte iru).
To truly master 閉まる (shimaru), you must understand its relationship with other 'closing' verbs in Japanese. The most significant comparison is with 閉じる (tojiru). While both mean 'to close', their usage is distinct. 閉まる is for things that have a fixed frame or mechanism, like a door or a shop. 閉じる is used for things that fold or meet in the middle, such as books, eyes, umbrellas, or even flowers. Additionally, 閉じる can be used for abstract concepts like 'closing a meeting' or 'closing a deal', whereas 閉まる is almost always physical or operational.
- 閉まる (shimaru)
- Intransitive. Used for doors, windows, shops, lids. Focus on the object closing.
- 閉める (shimeru)
- Transitive. Used when a person closes a door, window, etc. Requires 'wo' particle.
- 閉じる (tojiru)
- Can be transitive or intransitive. Used for books, eyes, umbrellas, and abstract ends.
Another alternative is 終了する (shuuryou suru), which means 'to end' or 'to terminate'. This is used for events, programs, or business hours in a more formal or technical sense. While you can say 'Mise ga shimarimasu', saying 'Eigyou ga shuuryou shimasu' (Business operations are ending) is more formal and common in professional announcements. Similarly, 完結する (kanketsu suru) is used for the completion of a story or a series, which is a type of 'closing' but in a narrative sense.
本を閉じる。
(To close a book - shimaru is not used here.)
For specific types of closing, Japanese has even more specialized words. 封じる (fuujiru) means to seal something, like an envelope or a spirit. 塞ぐ (fusagu) means to block or plug up a hole or a path. If a road is closed, you might hear 'michi ga fusagatte iru' (the road is blocked). While these all relate to the concept of 'closing' or 'stopping passage', they are not interchangeable with 閉まる. 閉まる remains the king of everyday physical apertures and business operations.
会議が終了した。
(The meeting ended/closed - more formal than shimaru.)
In summary, choose 閉まる when a door or window moves to a closed position on its own or as part of a schedule. Choose 閉める when you are the one doing the closing. Choose 閉じる for books, eyes, and abstract closures. Choose 終了する for formal endings of time or events. By distinguishing these, you will avoid the 'uncanny valley' of Japanese where your words are technically correct but contextually slightly off. Mastering these synonyms will elevate your Japanese from basic to nuanced.
- Quick Reference
- - Doors/Shops: 閉まる (Intransitive)
- I close it: 閉める (Transitive)
- Books/Eyes: 閉じる
- Ending events: 終了する
- Blocking holes: 塞ぐ
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji for 閉 (close) and 開 (open) both use the gate radical (門), showing how central gates were to the concept of opening and closing in ancient times.
Aussprachehilfe
Schwierigkeitsgrad
The kanji is common but simple to recognize once learned.
The gate radical is easy, but the inner part (才) needs care.
Pronunciation is straightforward, but distinguishing from 'shimeru' is key.
You will hear this constantly in Japan, making it easy to pick up.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Intransitive Verbs with が
ドアが閉まる (The door closes).
State of Being with 〜ている
店が閉まっている (The shop is closed).
Regret/Completion with 〜てしまう
窓が閉まってしまった (The window closed [unfortunately]).
Noun Modification
閉まるドア (The closing door).
Conditionals with 〜と
ボタンを押すと閉まる (It closes if you press the button).
Beispiele nach Niveau
ドアが閉まります。
The door closes.
Basic 'Subject + ga + Verb' structure.
窓が閉まっています。
The window is closed.
Te-iru form showing a state.
店が閉まります。
The shop closes.
Present tense used for a scheduled future action.
エレベーターが閉まります。
The elevator closes.
Common daily announcement.
蓋が閉まりません。
The lid won't close.
Negative form used for 'won't/can't'.
門が閉まりました。
The gate closed.
Past tense 'shimatta'.
箱が閉まりますか?
Does the box close?
Question form with 'ka'.
ゆっくり閉まります。
It closes slowly.
Adverb 'yukkuri' modifying the verb.
銀行は午後三時に閉まります。
The bank closes at 3 PM.
Specifying time with 'ni'.
風でドアが閉まった。
The door closed because of the wind.
Cause indicated by 'de'.
この店はもう閉まっています。
This shop is already closed.
State of being closed with 'mou'.
自動で閉まるドアです。
It is a door that closes automatically.
Verb modifying a noun (relative clause).
窓が閉まらなくて、寒いです。
The window won't close, so it's cold.
Negative te-form for reason.
カーテンが閉まっています。
The curtains are closed.
Focus on the state of the curtains.
踏切が閉まり始めました。
The railroad crossing started to close.
Compound verb 'shimari-hajimeru'.
引き出しがちゃんと閉まらない。
The drawer doesn't close properly.
Adverb 'chanto' (properly).
店が閉まる前に、パンを買いましょう。
Let's buy bread before the shop closes.
Using 'mae ni' (before).
ドアが閉まる音が聞こえました。
I heard the sound of the door closing.
Noun phrase 'shimaru oto'.
急がないと、門が閉まってしまいますよ。
If you don't hurry, the gate will close (unfortunately).
Te-shimau form for regret/completion.
この瓶は、蓋がしっかり閉まります。
As for this bottle, the lid closes tightly.
Topic 'wa' + Subject 'ga' structure.
窓が閉まっているのを確認してください。
Please confirm that the windows are closed.
Nominalizer 'no' to make the clause an object.
夜になると、この公園は閉まります。
When night comes, this park closes.
Conditional 'to' for natural consequence.
ドアが閉まらないように、何か置いてください。
Please put something there so the door doesn't close.
Negative + 'you ni' (so that... not).
店が閉まる時間が早くなりました。
The time the shop closes has become earlier.
Noun modification 'shimaru jikan'.
気が引き締まる思いです。
I feel braced/focused (my spirit tightens).
Idiomatic use of the related verb 'hikishimaru'.
そのニュースを聞いて、身が閉まるような気がした。
Hearing that news, I felt my body tighten (with tension).
Metaphorical physical reaction.
ドアがバタンと閉まる音が響いた。
The sound of the door slamming shut echoed.
Onomatopoeia 'batan to'.
この施設は、祝日は閉まっています。
This facility is closed on public holidays.
General rule using 'te-iru'.
蓋が閉まっているかどうか、見てきて。
Go and see whether the lid is closed or not.
Indirect question 'ka dou ka'.
店が閉まる間際に滑り込んだ。
I slipped in just as the shop was closing.
'Majia' (just before/on the verge of).
扉が閉まるたびに、大きな音がする。
Every time the door closes, it makes a loud noise.
'Tabi ni' (every time).
窓が閉まらなくなってしまった。
The window has ended up not being able to close.
Potential negative + 'naru' + 'te-shimau'.
都会の喧騒から離れると、心が閉まるような静寂に包まれた。
Away from the city bustle, I was wrapped in a silence that felt like my heart was closing (focusing).
Literary metaphorical usage.
その店は、経営難でついに閉まってしまった。
That shop finally closed down due to financial difficulties.
Nuance of permanent closure.
ドアが閉まる瞬間の、あの独特の風圧が好きだ。
I like that unique air pressure at the moment the door closes.
Specific noun 'shunkan' (moment).
しっかりと口が閉まった袋を選んでください。
Please choose a bag whose opening is tightly closed.
Describing the quality of an object.
自動ドアが閉まるのを待たずに、彼は走り去った。
Without waiting for the automatic door to close, he ran away.
Negative 'zu' (without doing).
扉が閉まると同時に、照明が落ちた。
At the same time the door closed, the lights went out.
'To douji ni' (simultaneously).
窓が閉まっているはずなのに、どこからか風が入ってくる。
The windows should be closed, but a breeze is coming from somewhere.
'Hazu' (expectation/should be).
彼の言葉に、会場の空気がピシャリと閉まった。
At his words, the atmosphere of the venue tightened/closed up instantly.
Abstract atmosphere description.
万策尽き、ついにその門戸が閉まる時が来た。
All options exhausted, the time has finally come for those gates to close.
Formal/Literary 'monko' (gates/doors).
幕が閉まるその瞬間まで、役者は役を演じきった。
Until the moment the curtain closed, the actor played the role to the end.
Theatrical context 'maku ga shimaru'.
経済の扉が閉まることは、国家にとって致命的だ。
The closing of economic doors is fatal for a nation.
Metaphorical geopolitical usage.
歴史の帳が閉まる音が聞こえるようだ。
It's as if one can hear the sound of the veil of history closing.
Highly poetic expression.
細胞の膜が閉まるメカニズムを研究している。
I am researching the mechanism by which cell membranes close.
Scientific/Technical context.
その法案が通れば、多くの可能性が閉まることになるだろう。
If that bill passes, many possibilities will likely close.
Abstract consequence.
静寂の中に、ただ一つ、遠くで門が閉まる音だけが残った。
In the silence, only the sound of a gate closing in the distance remained.
Narrative focus on auditory detail.
窓が閉まるたびに、外界との繋がりが断たれる感覚に陥る。
Every time the window closes, I fall into a sensation of being cut off from the outside world.
Psychological description.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The doors are closing. Standard train announcement.
ドアが閉まります。手荷物をお引きください。
— The shop is closed. Describes the current state.
今日は日曜日だから、店が閉まっている。
— The lid won't close. Used when something is stuck or too full.
荷物が多すぎて、カバンの蓋が閉まらない。
— To close with a slam/thud.
風でドアがバタンと閉まった。
— To close sharply or perfectly.
この窓はピシャリと閉まる。
— It has already closed. Used for shops or facilities.
すみません、受付はもう閉まりました。
— Closing time.
閉まる時間を教えてください。
— Closes automatically.
このドアは自動的に閉まります。
— Closes tightly/firmly.
この容器は蓋がしっかり閉まるので安心だ。
— Just before closing.
店が閉まる間際に駆け込んだ。
Wird oft verwechselt mit
Transitive. Requires an agent (I close the door). Shimaru is intransitive (The door closes).
Used for books, eyes, and folding items. Shimaru is for doors, windows, and shops.
Homophone. Means to be strangled or tightened (like a tie). Written with a different kanji.
Redewendungen & Ausdrücke
— To feel braced, tense, or focused. Literally 'one's body tightens'.
新しい制服を着ると、身が引き締まる思いだ。
Neutral/Formal— To brace oneself mentally; to become focused.
試験の前は、気が引き締まる。
Neutral— To be tight-lipped or to have a firm closure (often used for bags/containers).
この袋は口がしっかり閉まる。
Neutral— To become stingy or tight with money. Literally 'the purse strings tighten'.
不景気で、みんなの財布の紐が締まっている。
Neutral— To have a tight defense or to be disciplined (often in sports like baseball or kendo).
彼は脇が締まったいいフォームをしている。
Sporting— To be loose, slovenly, or lacking focus.
彼の態度は締まりがない。
Informal— To lock up the house (doors and windows).
寝る前に戸締りを確認する。
Neutral— The curtain falls; an event or era comes to an end.
長い歴史の幕が閉まった。
Literary— The doors (opportunities) are closed.
外国人への門戸が閉まる。
Formal— The story or talk is wrapped up well or becomes coherent.
最後にいいエピソードがあって、話が締まった。
NeutralLeicht verwechselbar
Both mean 'to close'.
閉める is transitive (requires 'wo'), 閉まる is intransitive (requires 'ga'). You close a door (shimeru), but a door closes (shimaru).
ドアを閉める vs ドアが閉まる
Both mean 'to close'.
閉じる is for things that meet or fold (books, eyes, meetings). 閉まる is for things with frames (doors, windows, shops).
本を閉じる vs 店が閉まる
Both can imply stopping.
止まる (tomaru) means to stop moving. 閉まる (shimaru) specifically means to close an opening.
車が止まる vs 門が閉まる
Both can imply the end of something.
終わる (owaru) means to finish a task or time. 閉まる (shimaru) means a physical or operational closure.
仕事が終わる vs 店が閉まる
Sounds similar.
詰まる (tsumaru) means to be clogged or stuffed. 閉まる means to close.
鼻が詰まる vs 蓋が閉まる
Satzmuster
[Noun] が 閉まります。
ドアが閉まります。
[Noun] は [Time] に 閉まります。
店は八時に閉まります。
[Noun] が 閉まっています。
窓が閉まっています。
[Noun] が 閉まる 前に 〜。
店が閉まる前に帰りましょう。
[Noun] が 閉まって しまいました。
銀行が閉まってしまいました。
[Noun] が 閉まる 音がする。
ドアが閉まる音がする。
[Noun] が 閉まらない ように 〜。
扉が閉まらないように支える。
[Noun] が 閉まる と 同時に 〜。
窓が閉まると同時に雨が降り出した。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life, especially regarding transportation and commerce.
-
ドアを閉まる
→
ドアが閉まる
閉まる is intransitive and cannot take the object particle 'wo'. Use 'ga' for the subject that is closing.
-
本が閉まる
→
本を閉じる
閉まる is for doors/shops. Books use 閉じる (tojiru).
-
店が閉まるから、買えなかった。
→
店が閉まっていたから、買えなかった。
You couldn't buy it because the shop WAS in a closed state (shimatte ita), not because it was in the process of closing.
-
目を閉まる
→
目を閉じる
Eyes use 閉じる. 閉まる is for mechanical or structural openings.
-
ドアを閉まりました
→
ドアを閉めました / ドアが閉まりました
Mixing transitive 'wo' with intransitive 'shimaru'. Choose one or the other based on focus.
Tipps
The 'Ga' Rule
Always pair 閉まる with が. It describes what is happening to the subject. 'Doa ga shimaru' (The door closes).
Pair with Shimeru
Learn 閉まる (intransitive) and 閉める (transitive) together. It helps you understand the 'Jidoushi/Tadoushi' system in Japanese.
The Closing Song
If you hear 'Auld Lang Syne' in a Japanese store, the 'mise ga shimaru' process has started. Time to head to the register!
Train Announcements
Listen for 'Doa ga shimarimasu' every time you get on a train. It's the most common way to hear the verb in the wild.
Use with Onomatopoeia
Add 'batan' for a slam or 'pishari' for a tight close. It makes you sound much more like a native speaker.
Kanji Recognition
Look for the 'gate' 門. If you see a gate, it's likely about opening (開) or closing (閉).
State vs Action
Use 'shimaru' for the movement and 'shimatte iru' for the result. This is a vital distinction in Japanese.
Lids and Drawers
Don't forget that 閉まる is for more than just doors. Use it for bottle lids (futa) and drawers (hikidashi) too.
Sheep in a Maze
Remember: SHI-MA-RU. A SHIeep in a MAze RUning to the closing gate.
Oops!
Remember 'Shimatta!' as a separate but related exclamation for when things go wrong.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **SHEE**p (**shi**) in a **MA**ze (**ma**) that is **RU**nnning (**ru**) to get out before the gate **CLOSES**.
Visuelle Assoziation
Picture the kanji 閉 as a gate (門) with a bar (才) across it. The bar is 'closing' the path.
Word Web
Herausforderung
Try to spot 5 things in your room that can 'shimaru' (close) and say '...ga shimarimasu' for each one.
Wortherkunft
Derived from the Old Japanese verb 'simaru'. The kanji 閉 consists of the 'gate' radical (門) and 'sai' (才), which historically represented a bar used to lock a gate.
Ursprüngliche Bedeutung: To bar a gate; to make something inaccessible.
JaponicKultureller Kontext
Be careful using 'shimaru' for people; 'kuchi ga shimaru' can be a compliment for being tight-lipped, but 'shimari ga nai' is an insult.
English speakers often confuse 'close' (transitive) and 'close' (intransitive). In Japanese, you must choose between shimaru and shimeru.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Train Station
- ドアが閉まります。
- 閉まるドアにご注意ください。
- 駆け込み乗車は危ないです。
- 次の電車はいつですか?
Shopping
- この店は何時に閉まりますか?
- もう閉まっていますか?
- 閉まる前に買い物をしましょう。
- 今日は閉まっています。
At Home
- 窓が閉まっているか見て。
- ドアがバタンと閉まった。
- 蓋が閉まらないよ。
- 戸締りをしてね。
Elevators
- ドアが閉まります。
- 閉まるボタンを押してください。
- まだ閉まらないで!
- ゆっくり閉まります。
Business/Work
- 受付は五時に閉まります。
- 窓口が閉まってしまった。
- 締め切りが近い。
- 会議室のドアが閉まっている。
Gesprächseinstiege
"「すみません、このお店は何時に閉まりますか?」 (Excuse me, what time does this shop close?)"
"「ドアが閉まるので、気をつけてくださいね。」 (The door is closing, so please be careful.)"
"「窓が閉まっていないみたいですよ。雨が降るかもしれません。」 (It seems the window isn't closed. It might rain.)"
"「銀行はもう閉まっちゃいましたかね?」 (Do you think the bank has already closed?)"
"「この瓶、蓋が全然閉まらないんだけど、どうすればいい?」 (This bottle's lid won't close at all, what should I do?)"
Tagebuch-Impulse
今日、店が閉まる前に何を買いましたか? (What did you buy today before the shops closed?)
電車の中で「ドアが閉まります」というアナウンスを聞いた時、どう感じますか? (How do you feel when you hear the 'doors closing' announcement on the train?)
家を出る時、いつもどのような戸締りをしますか? (What kind of locking up do you always do when you leave the house?)
最近、何か「身が引き締まる」ような出来事はありましたか? (Has anything happened recently that made you feel braced/focused?)
もし世界中のドアが閉まらなくなったら、どうなると思いますか? (What do you think would happen if all the doors in the world stopped closing?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you should use 閉じる (tojiru) for eyes. While 閉まる means 'to close', it is specifically for doors, windows, and shops. Saying 'Me ga shimaru' sounds like your eyes are mechanical shutters.
閉まる is the action (it closes), while 閉まっている is the state (it is closed). If you arrive at a shop and it's already dark and locked, use 閉まっている.
閉まる is the dictionary form. To be polite, use 閉まります (shimarimasu). This is what you will hear in train announcements.
No. 閉まる is an intransitive verb, so it takes the particle が. If you want to use を, you must use the transitive verb 閉める (shimeru).
You can say 'Kyou wa mise ga shimatte imasu'. This describes the state of the shop today.
While it sounds like the past tense of 閉まる, 'Shimatta!' is a common exclamation meaning 'Darn!' or 'Oops!'. It's used when you make a mistake.
No, use 閉じる (tojiru) for books. 閉まる is for things that have a frame or move on a track, like a sliding door.
You say 'Doa ga shimaranai'. The negative form is often used to mean 'won't' or 'can't' in this context.
The kanji is 閉. It has the gate radical 門 on the outside and 才 on the inside.
Not directly, but you use it to talk about closing windows because of the weather. 'Ame dakara mado ga shimatte iru' (The windows are closed because it's raining).
Teste dich selbst 191 Fragen
Write 'The door closes' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shop is closed' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The window closed because of the wind' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What time does the bank close?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The doors are closing. Please be careful.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The lid won't close' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I heard the sound of the door closing' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The gate closes at 10 PM' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please check if the windows are closed' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shop closed before I arrived' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The elevator doors close slowly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel braced' (using mi ga shimaru) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The drawer doesn't close properly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The curtains are closed' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The railroad crossing is closing' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shop will close soon' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The box closes tightly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The meeting has ended' (formal) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The door slammed shut' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shop is closed on Sundays' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The doors are closing' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What time does this shop close?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window is closed' as a state.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Oops! (Darn!)' using the shimaru root.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lid won't close' casually.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shop is already closed' to a friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door slammed shut' with onomatopoeia.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'The elevator is closing!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll go before the bank closes.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Check the locks (tojimari).'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The drawer is stuck (won't close).'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The curtains are closed, so it's dark.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The gate closes at night.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It closes automatically.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sound of the door closing was loud.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shop is closed today.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lid closes tightly.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The railroad crossing started to close.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I slipped in just before closing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The curtain is closing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the missing word in the train announcement: 'Doa ga ____. Go-chuui kudasai.'?
Does 'Mise ga shimatte iru' mean the shop is opening or closed?
In the phrase 'Batan to shimatta', what sound does 'batan' represent?
If someone says 'Shimatta!', did they make a mistake or close a door?
What is the subject in 'Mado ga shimarimasu'?
Does 'shimaranai' mean 'will close' or 'won't close'?
What time is mentioned in 'Ginko wa san-ji ni shimarimasu'?
What is being closed in 'Futa ga shimatte imasen'?
Is 'shimarimasu' polite or casual?
What is the focus of 'shimaru' - the person or the object?
What does 'yukkuri' mean in 'Yukkuri shimarimasu'?
Which particle follows 'doa' in 'Doa ga shimaru'?
What is the noun form of 'shimaru' used for locking up?
Does 'mise ga shimaru' refer to a book or a shop?
What is the te-form of shimaru?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The key to using 閉まる (shimaru) correctly is remembering it is intransitive. Focus on the object (the door, the shop) closing itself or being in a closed state. Example: 'Doa ga shimarimasu' (The door is closing). Always pair it with 'ga', never 'wo'.
- 閉まる (shimaru) is an intransitive verb meaning 'to close'. It is used when a door or window moves to a shut position without focusing on who did it.
- It is also the standard word for shops and businesses closing for the day. You will often hear it in train announcements: 'Doa ga shimarimasu'.
- Grammatically, it always takes the particle 'ga' (が) for the subject. Do not use 'wo' (を) with this verb, as it is not transitive.
- The state of being closed is expressed as 'shimatte iru'. It is distinct from 'tojiru', which is used for books and eyes.
The 'Ga' Rule
Always pair 閉まる with が. It describes what is happening to the subject. 'Doa ga shimaru' (The door closes).
Pair with Shimeru
Learn 閉まる (intransitive) and 閉める (transitive) together. It helps you understand the 'Jidoushi/Tadoushi' system in Japanese.
The Closing Song
If you hear 'Auld Lang Syne' in a Japanese store, the 'mise ga shimaru' process has started. Time to head to the register!
Train Announcements
Listen for 'Doa ga shimarimasu' every time you get on a train. It's the most common way to hear the verb in the wild.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Ein bisschen; ein Moment. Wird oft verwendet, um Bitten höflicher zu formulieren.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Vorhin; vor kurzem.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Ein Ausdruck, der verwendet wird, um das Thema eines Gesprächs oder einer Überlegung einzuleiten.
〜について
B1Ein Ausdruck, der 'über' oder 'bezüglich' bedeutet.
~ぐらい
A2Eine japanische Partikel, die 'ungefähr' oder 'etwa' bedeutet.
ぐらい
A2Ich habe etwa drei Stunden geschlafen. (J'ai dormi environ 3 heures.)