At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. '共通した' (kyōtsū shita) might be a bit difficult because it's a long word, but you can understand it as a special way to say 'same' for interests or hobbies. Imagine you like soccer, and your friend likes soccer too. You can say you have a 'shared' (kyōtsū shita) hobby. In A1, we usually use 'issho' (same) or 'onaji' (same). But if you see '共通した' in a book, just think: 'Oh, they both have this!' It's like a bridge connecting two people. For example, '共通した趣味' means 'a hobby we both have.' You don't need to use it in every sentence yet, but knowing it helps you understand when people talk about things they do together or things they both like. It's a very polite and clear way to show you have something in common with someone else.
At the A2 level, you can begin to use '共通した' to describe simple connections between people. Instead of always saying 'A-san mo B-san mo suki desu' (A and B both like it), you can say 'They have a shared interest.' This makes your Japanese sound more organized. You will often see this word in simple stories or news for students. It's used with words like '趣味' (shumi - hobby), '好きなもの' (sukina mono - things you like), or '言葉' (kotoba - language). For example, if you and your classmate both speak English, you have a '共通した言葉' (shared language). Remember that '共通した' always comes before the noun. It's a great word to use when you want to find a friend or talk about what makes a group of people the same. It helps you move beyond basic sentences to more descriptive ones.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics. '共通した' is a perfect word for this stage. You can use it to talk about '共通した目的' (shared goals) or '共通した課題' (shared problems). At this level, you aren't just talking about hobbies; you are talking about reasons why people work together or why a society has certain issues. For example, in a discussion about the environment, you might say that all countries have a '共通した課題.' It's also useful for comparing two things, like two movies or two books. You can point out a '共通したテーマ' (shared theme). This shows you can analyze things and find patterns. It's more formal than 'onaji' and shows you have a good grasp of intermediate vocabulary. You should start using it in your writing and speeches to sound more professional and precise.
At the B2 level, '共通した' becomes a tool for detailed analysis and nuanced expression. You should be able to distinguish it from '共通の' (kyōtsū no) and '共同の' (kyōdō no). You'll use it in business contexts to discuss '共通した戦略' (shared strategies) or '共通した認識' (shared understanding). At this level, the word often appears in academic texts or professional reports to describe '共通した傾向' (common trends) in data. You can use it to synthesize different viewpoints: 'Despite their different backgrounds, they have a shared philosophy.' It's also used to describe complex social phenomena. Using '共通した' effectively at B2 level demonstrates that you can look at a variety of information and identify the underlying unifying factors. It adds a layer of sophistication to your arguments and helps you structure your thoughts more logically.
At the C1 level, you use '共通した' to discuss complex, high-level concepts with precision. You might use it in literary criticism to discuss '共通した文体' (shared literary styles) across different authors or in sociological debates to discuss '共通した価値観' (shared values) in a globalized world. At this level, you understand that '共通した' implies a state that has been identified through rigorous observation or analysis. You might use it to challenge ideas, such as questioning whether a '共通したアイデンティティ' (shared identity) truly exists in a certain group. It's about finding the 'universal' within the 'particular.' Your usage should be seamless, appearing in complex sentence structures that involve relative clauses and formal grammar. You use it to provide clarity in dense discussions, helping your audience see the connections between disparate and complex ideas.
At the C2 level, '共通した' is used with complete mastery, often in highly specialized or philosophical contexts. You might use it to describe '共通した存在論的基盤' (a shared ontological basis) in a philosophical treatise or '共通した法理的解釈' (shared jurisprudential interpretations) in legal discourse. At this level, you are aware of the subtle rhetorical weight the word carries—how it can be used to build a sense of inevitability or to highlight profound systemic similarities that aren't obvious to the casual observer. You use it to weave together intricate arguments, where '共通した' serves as a pivotal point for synthesis. Your command of the word allows you to use it in any register, from the most formal academic writing to high-level diplomatic negotiations, always with the exact nuance required to convey shared essence, historical commonality, or structural alignment.

共通した in 30 Sekunden

  • Means 'shared' or 'common' traits/interests.
  • Used as an adjective before a noun (e.g., 共通した趣味).
  • More formal and analytical than the word 'onaji' (same).
  • Essential for finding common ground in Japanese social and business contexts.

The term 共通した (kyōtsū shita) is a sophisticated yet essential Japanese expression that functions as an adjectival phrase. At its core, it describes a state where two or more distinct entities—whether they be people, objects, ideas, or systems—share a specific attribute, quality, or experience. Derived from the verb 共通する (kyōtsū suru), the addition of 'shita' (the past or perfective form) allows it to modify nouns by indicating a realized or existing commonality. In English, we most frequently translate this as 'shared,' 'common,' or 'mutual.' However, the Japanese nuance often suggests a discovery or an analytical observation of these shared traits. When you use 共通した, you are highlighting a bridge between different things, emphasizing that despite their differences, there is a unifying thread that binds them together. This is particularly important in Japanese culture, where finding 'kyōtsū-ten' (common points) is a fundamental social lubricant used to establish harmony and rapport in both casual and professional settings.

Etymological Breakdown
The first kanji, (kyō), signifies 'together,' 'both,' or 'mutual.' It depicts hands held together, symbolizing cooperation. The second kanji, (tsū), means 'to pass through,' 'to communicate,' or 'to flow.' Together, they create the image of something that 'flows through both' or 'passes between all parties,' perfectly capturing the essence of a shared characteristic.
Grammatical Function
While 'kyōtsū' is a noun, 'kyōtsū shita' is the attributive form of the verb. It is used directly before a noun to describe it. For example, in '共通した目的' (a shared goal), the phrase '共通した' acts as the descriptor for the 'goal.' It implies that the goal is not just similar, but is the exact same point of focus for everyone involved.

私たちには、音楽という共通した趣味があります。
(Watashitachi ni wa, ongaku to iu kyōtsū shita shumi ga arimasu.)
"We have a shared hobby: music."

Understanding the depth of 共通した requires looking at how it differs from 'onaji' (same). While 'onaji' is broad and can refer to identical physical objects, 共通した is more abstract. It refers to features, interests, or backgrounds. If two people have the 'same' phone, you use 'onaji.' If two people have a 'shared' interest in vintage technology, 共通した is the more precise and elegant choice. It suggests a deeper connection than mere coincidence.

二人の意見には、いくつかの共通した点が見られます。
(Futari no iken ni wa, ikutsu ka no kyōtsū shita ten ga mirareru.)
"Several shared points can be seen in their two opinions."

Social Context
In Japanese society, identifying 'kyōtsū shita' elements is a key part of 'reading the air' (kuuki wo yomu). By finding common ground, speakers reduce the distance (ma-ai) between themselves and others, fostering a sense of 'uchi' (inside/belonging) rather than 'soto' (outside/stranger).

この地域の住民は、共通した課題を抱えています。
(Kono chiiki no jūmin wa, kyōtsū shita kadai wo kakaete imasu.)
"The residents of this area face shared challenges."

In summary, 共通した is more than just a word for 'common.' It is a tool for connection, an analytical term for identifying patterns, and a linguistic bridge that brings disparate elements into a single, understandable framework. Whether you are discussing shared values in a business meeting or common interests on a first date, this phrase provides the necessary weight and clarity to express mutualality effectively.

Mastering the usage of 共通した (kyōtsū shita) involves understanding its grammatical placement and the specific types of nouns it typically modifies. Because it is the past/perfective form of a 'suru' verb acting as an adjective, it is almost always followed immediately by a noun. It is rarely used at the end of a sentence (where you would use '共通している' or '共通だ'). Instead, think of it as a label you attach to a concept to indicate its shared nature.

Common Noun Pairings
  • 共通した趣味 (Kyōtsū shita shumi): Shared hobbies.
  • 共通した目的 (Kyōtsū shita mokuteki): Shared goals/purposes.
  • 共通した特徴 (Kyōtsū shita tokuchō): Common characteristics.
  • 共通した課題 (Kyōtsū shita kadai): Shared problems/challenges.
  • 共通した背景 (Kyōtsū shita haikei): Common background.

成功する企業には、いくつかの共通した文化があります。
(Seikō suru kigyō ni wa, ikutsu ka no kyōtsū shita bunka ga arimasu.)
"Successful companies have several shared cultures (or cultural traits)."

One of the most important distinctions to make is between 共通した and 共通の (kyōtsū no). While they are often interchangeable, 共通の is more frequent in everyday speech for simple possession (e.g., 'our common friend'). 共通した, on the other hand, is often used when the commonality is a result of an action, a state that has been discovered, or when the speaker wants to emphasize the 'existence' of that shared trait. It feels slightly more formal and descriptive.

彼らには、苦労を共にしたという共通した経験がある。
(Karera ni wa, kurō wo tomo ni shita to iu kyōtsū shita keiken ga aru.)
"They have the shared experience of having struggled together."

In professional writing, such as reports or academic papers, 共通した is used to group data or findings. For instance, '共通した傾向' (a common trend) is a standard phrase used when analyzing statistics. It implies that across different data sets, the same pattern has emerged. This usage highlights the analytical nature of the phrase.

Register and Politeness
This phrase is neutral to formal. You can use it in a business presentation, a newspaper article, or a polite conversation with a teacher. In very casual speech with close friends, you might simply say 'issho' (the same) or 'onaji,' but using '共通した' shows a higher level of vocabulary and a more precise way of thinking.

この二つの物語には、共通したテーマが存在します。
(Kono futatsu no monogatari ni wa, kyōtsū shita tēma ga sonzai shimasu.)
"A shared theme exists in these two stories."

To use it effectively, always identify the 'common point' first. Ask yourself: 'What is the thing that both sides have?' If it's an interest, it's '共通した興味.' If it's a feeling, it's '共通した感情.' By anchoring the phrase to a specific noun, you provide clear context and demonstrate a sophisticated grasp of Japanese descriptive patterns.

The phrase 共通した (kyōtsū shita) is ubiquitous in Japanese media, professional environments, and educational settings. Because it deals with the identification of patterns and shared values, it is a favorite of commentators, analysts, and interviewers. Understanding where you are likely to encounter it will help you grasp its practical application and the specific tone it conveys.

1. News and Documentaries
In news broadcasts, especially those covering social issues or international relations, you will often hear reporters talk about '共通した課題' (shared challenges) or '共通した認識' (shared understanding/perception). For example, when discussing climate change, a reporter might say that all nations have a '共通した責任' (shared responsibility).
2. Business Meetings and Presentations
In the corporate world, finding alignment is crucial. During a strategy meeting, a manager might point out '共通した目標' (shared goals) to motivate a team. It is also used when comparing competitors: 'These three companies have a common strategy (共通した戦略).'

専門家たちは、この現象に共通した原因を指摘しています。
(Senmonka-tachi wa, kono genshō ni kyōtsū shita gen'in wo shiteki shite imasu.)
"Experts are pointing out a common cause for this phenomenon."

You will also frequently hear this in **interviews**, particularly when an interviewer is summarizing the points made by multiple guests. They might say, 'Everyone here seems to have a shared opinion (共通した意見).' This helps in synthesizing complex discussions into a single, cohesive point. In **academic lectures**, professors use it to group different theories or historical events that share similar characteristics, such as '共通した背景を持つ革命' (revolutions with a common background).

この二つのアプリには、共通した操作性があります。
(Kono futatsu no apuri ni wa, kyōtsū shita sōsassei ga arimasu.)
"These two apps have a common operability (user interface feel)."

3. Literature and Pop Culture
In novels or high-quality dramas, characters might reflect on their '共通した運命' (shared fate) or '共通した秘密' (shared secret). This adds a layer of depth and connection between characters, suggesting that their lives are intertwined by more than just chance.

私たちは共通した敵に立ち向かわなければならない。
(Watashitachi wa kyōtsū shita teki ni tachimukawanakereba naranai.)
"We must face a common enemy."

Whether you are reading a newspaper (Asahi Shimbun, Nikkei), watching a variety show where guests find common ground, or listening to a podcast about social trends, 共通した is the go-to phrase for identifying the 'common denominator.' It is a sophisticated word that bridges the gap between simple 'sameness' and complex 'shared identity.'

While 共通した (kyōtsū shita) is a versatile phrase, its specific grammatical and semantic boundaries can lead to common errors for learners. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound more natural and precise. The most frequent errors involve confusing it with similar words for 'same' or using it in contexts where physical sharing is implied.

Mistake 1: Confusing 'Shared Quality' with 'Shared Object'
As mentioned before, 共通した refers to abstract traits or categories. You cannot use it to say 'We shared a taxi.' For physical sharing, use '相乗りした' (ainori shita) or 'シェアした.'
Incorrect: 共通したタクシーに乗った。
Correct: タクシーをシェアした。
Mistake 2: Overusing it for 'Same' (Onaji)
If you want to say 'I have the same bag as you,' 共通した is too heavy and logically incorrect. You are not sharing a quality of 'bag-ness'; you simply have an identical item. Use '同じ' (onaji) for identical physical items.

彼は私と共通した靴を履いている。
彼は私と同じ靴を履いている。
"He is wearing the same shoes as me."

Another common error is the **grammatical placement**. Learners sometimes try to use it as a standalone adjective like 'This is common.' In Japanese, you would say 'これは共通しています' (Kore wa kyōtsū shite imasu) or 'これは共通だ' (Kore wa kyōtsū da). Using '共通した' at the end of a sentence is grammatically incomplete because it is an attributive form meant to modify a noun.

その特徴は共通した
それは共通した特徴だ。
"That is a shared characteristic."

Mistake 3: Confusing with 'Public' (Kōkyō)
Sometimes learners confuse 'common' (shared) with 'common' (public/for everyone). For a 'common room' in a dorm or a 'public park,' the word is '公共の' (kōkyō no) or '共同の' (kyōdō no). 共通した is for shared traits, not shared facilities.

共通したトイレ。
共同トイレ。
"A shared/communal toilet."

Finally, be careful with the nuance of **'shita'**. While it looks like a past tense, in this context, it describes a current state. Don't think of it as 'something that was common in the past.' It means 'a state of commonality that has been established.' If you want to emphasize that something is *currently* and *actively* being shared as an ongoing process, '共通している' (kyōtsū shite iru) is often preferred.

Japanese has several words that overlap with 共通した (kyōtsū shita). Understanding the subtle differences between them will help you choose the right word for the right situation. Whether you are talking about shared space, identical items, or mutual feelings, there is a specific term for each.

1. 共通の (Kyōtsū no)
This is the most direct synonym. The difference is largely stylistic. 'Kyōtsū no' is a simple possessive adjective. 'Kyōtsū shita' is more descriptive and analytical. Use 'Kyōtsū no' for simple relationships (e.g., 'our common friend') and 'Kyōtsū shita' for observed patterns (e.g., 'a common trend in data').
2. 共同の (Kyōdō no)
This refers to 'joint' or 'communal' activities or facilities. It implies working together or using the same resource.
Example: 共同プロジェクト (Joint project), 共同生活 (Living together/Communal life). Unlike '共通した,' which describes a trait, '共同の' describes an arrangement.

彼らは共同で会社を設立した。
(Karera wa kyōdō de kaisha wo setsuritsu shita.)
"They established a company jointly."

Another important comparison is with **同じ (Onaji)**. As discussed, 'Onaji' is the general word for 'same.' It is used for identical objects, identical times, or identical choices. '共通した' is specifically for 'shared traits' among different things. If two people buy the same shirt, it's '同じ服.' If two people have a shared sense of style, it's '共通したセンス.'

二人の意見が一致した
(Futari no iken ga itchi shita.)
"Their opinions coincided/matched."

3. 一致した (Itchi shita)
This means 'matching' or 'in agreement.' While '共通した' means you have something in common, '一致した' means two things are exactly the same or align perfectly. For example, if two witnesses give the exact same story, their testimonies are '一致した.' If they just both happen to mention the weather, they have a '共通した' point.
4. 普遍的な (Fuhenteki na)
This means 'universal.' It is a much stronger word than '共通した.' While '共通した' might apply to just two people, '普遍的な' applies to all humans or all cases. '共通した悩み' (a shared worry) vs. '普遍的な悩み' (a universal human worry).

それは人類に普遍的な願いだ。
(Sore wa jinrui ni fuhenteki na negai da.)
"That is a universal wish for humanity."

By choosing between these words, you can signal exactly how 'common' or 'shared' something is. Use 共通した when you want to highlight a meaningful link or an observed similarity between distinct entities without implying they are identical or universally the same.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5
Sprechen 3/5
Hören 3/5

Wichtige Grammatik

Verb Past Form + Noun (Attributive)

Suru-verb modification

The difference between 'no' and 'shita' for nouns

Relative clauses in Japanese

Compound Kanji words (Jukugo)

Beispiele nach Niveau

1

二人には共通した趣味があります。

The two people have a shared hobby.

共通した (shared) + 趣味 (hobby)

2

私たちは共通した友達がいます。

We have a shared friend.

共通した (shared) + 友達 (friend)

3

共通した好きな食べ物は寿司です。

The shared favorite food is sushi.

共通した (shared) + 好きな食べ物 (favorite food)

4

このクラスには共通したルールがあります。

This class has shared rules.

共通した (shared) + ルール (rules)

5

彼らは共通した言葉を話します。

They speak a shared language.

共通した (shared) + 言葉 (language)

6

共通した目的を持って頑張りましょう。

Let's work hard with a shared goal.

共通した (shared) + 目的 (goal)

7

二人には共通した思い出があります。

The two have shared memories.

共通した (shared) + 思い出 (memories)

8

共通した色を使って絵を描きました。

I drew a picture using shared colors.

共通した (shared) + 色 (colors)

1

日本と韓国には共通した文化が多いです。

Japan and Korea have many shared cultures.

共通した (shared) + 文化 (culture)

2

この二つの映画には共通したストーリーがあります。

These two movies have a shared story.

共通した (shared) + ストーリー (story)

3

私たちは共通した問題を解決したいです。

We want to solve a shared problem.

共通した (shared) + 問題 (problem)

4

彼らの間には共通した理解があります。

There is a shared understanding between them.

共通した (shared) + 理解 (understanding)

5

この地域には共通したお祭りがあります。

This region has a shared festival.

共通した (shared) + お祭り (festival)

6

共通した興味を持つ仲間を探しています。

I am looking for companions who have shared interests.

共通した (shared) + 興味 (interest)

7

この二つのアプリは共通したデザインです。

These two apps have a shared design.

共通した (shared) + デザイン (design)

8

共通した背景を持つ人々が集まりました。

People with a shared background gathered.

共通した (shared) + 背景 (background)

1

多くの若者が共通した悩みを抱えています。

Many young people have shared worries.

共通した (shared) + 悩み (worries/troubles)

2

このプロジェクトには共通したビジョンが必要です。

A shared vision is necessary for this project.

共通した (shared) + ビジョン (vision)

3

二人の作家には共通した表現方法が見られます。

A shared method of expression can be seen in the two authors.

共通した (shared) + 表現方法 (method of expression)

4

私たちは共通した価値観を大切にしています。

We value our shared values.

共通した (shared) + 価値観 (values)

5

これらの事件には共通した特徴があります。

These incidents have shared characteristics.

共通した (shared) + 特徴 (characteristics)

6

共通した敵に対して、彼らは協力しました。

They cooperated against a common enemy.

共通した (shared) + 敵 (enemy)

7

この二つの国は共通した歴史を持っています。

These two countries have a shared history.

共通した (shared) + 歴史 (history)

8

共通した認識を持つことが、交渉の第一歩です。

Having a shared perception is the first step in negotiation.

共通した (shared) + 認識 (perception/recognition)

1

現代社会が直面している共通した課題は多い。

There are many shared challenges that modern society is facing.

共通した (shared) + 課題 (challenges)

2

この研究データには共通した傾向が認められる。

A common trend is observed in this research data.

共通した (shared) + 傾向 (trend)

3

彼らの成功には共通した要因があるようだ。

It seems there are common factors in their success.

共通した (shared) + 要因 (factors)

4

異文化間でも共通した倫理観が存在する。

Shared ethical views exist even between different cultures.

共通した (shared) + 倫理観 (ethical views)

5

共通したプラットフォームを利用することで効率が上がる。

Efficiency increases by using a shared platform.

共通した (shared) + プラットフォーム (platform)

6

この三つの提案には共通した欠点がある。

These three proposals have a common flaw.

共通した (shared) + 欠点 (flaw/shortcoming)

7

共通した言語基盤がコミュニケーションを円滑にする。

A shared linguistic foundation makes communication smooth.

共通した (shared) + 言語基盤 (linguistic foundation)

8

彼らは共通した信念に基づいて行動している。

They are acting based on a shared belief.

共通した (shared) + 信念 (belief)

1

ポストモダン文学に共通した構造的特徴を分析する。

Analyze the structural characteristics common to postmodern literature.

共通した (shared/common) + 構造的特徴 (structural characteristics)

2

これらの一連の政治改革には共通した理念が流れている。

A common philosophy flows through this series of political reforms.

共通した (shared) + 理念 (philosophy/ideology)

3

共通した危機意識が、国家間の同盟を強化した。

A shared sense of crisis strengthened the alliance between nations.

共通した (shared) + 危機意識 (sense of crisis)

4

人間心理における共通した普遍性を探求する。

Explore the shared universality in human psychology.

共通した (shared) + 普遍性 (universality)

5

共通した美意識が、その時代の芸術を形作った。

A shared aesthetic sense shaped the art of that era.

共通した (shared) + 美意識 (aesthetic sense)

6

この二つの法体系には共通した哲学的背景がある。

These two legal systems have a shared philosophical background.

共通した (shared) + 哲学的背景 (philosophical background)

7

共通した社会的文脈を理解することが不可欠だ。

Understanding the shared social context is indispensable.

共通した (shared) + 社会的文脈 (social context)

8

それらは共通した進化的プロセスを経て発展した。

They developed through a shared evolutionary process.

共通した (shared) + 進化的プロセス (evolutionary process)

1

諸文明に共通した原型的な象徴を考察する。

Consider the archetypal symbols common to various civilizations.

共通した (shared/common) + 原型的な象徴 (archetypal symbols)

2

共通した認識論的枠組みが、科学的探究を可能にする。

A shared epistemological framework enables scientific inquiry.

共通した (shared) + 認識論的枠組み (epistemological framework)

3

言語の壁を超えた共通した情動的反応が観察された。

Shared emotional responses transcending language barriers were observed.

共通した (shared) + 情動的反応 (emotional response)

4

共通した実存的苦悩が、彼の作品の通奏低音となっている。

A shared existential angst is the basso continuo of his works.

共通した (shared) + 実存的苦悩 (existential angst)

5

共通した経済的利害関係が、複雑な政治的力学を生んでいる。

Shared economic interests are creating complex political dynamics.

共通した (shared) + 経済的利害関係 (economic interests)

6

共通したパラダイムの転換が、社会全体に波及した。

A shared paradigm shift rippled through the entire society.

共通した (shared) + パラダイムの転換 (paradigm shift)

7

共通した言説の空間において、真理が模索される。

In a shared space of discourse, truth is sought.

共通した (shared) + 言説の空間 (space of discourse)

8

共通した歴史的必然性が、その変革を導いた。

A shared historical necessity led that transformation.

共通した (shared) + 歴史的必然性 (historical necessity)

Häufige Kollokationen

共通した趣味
共通した目的
共通した特徴
共通した課題
共通した認識
共通した背景
共通した理解
共通した価値観
共通した傾向
共通した要因

Häufige Phrasen

共通した点がある
共通した話題
共通した敵
共通したルール
共通したビジョン
共通した悩み
共通した喜び
共通した経験
共通した基盤
共通した感覚

Wird oft verwechselt mit

共通した vs 同じ (Onaji) - Used for identical physical items.

共通した vs 共同の (Kyōdō no) - Used for joint actions or communal facilities.

共通した vs 公共の (Kōkyō no) - Used for public services.

Leicht verwechselbar

共通した vs 一律に

Means 'uniformly' or 'across the board', focusing on treatment rather than shared traits.

共通した vs 同様に

Means 'similarly', focusing on the manner of an action.

共通した vs 一貫して

Means 'consistently', focusing on time rather than multiple entities.

共通した vs 等しく

Means 'equally', focusing on amount or degree.

共通した vs 一斉に

Means 'all at once', focusing on timing.

Satzmuster

So verwendest du es

abstract only

Primarily used for abstract concepts (ideas, traits, goals).

formal nuance

Slightly more formal than 'onaji' or 'kyōtsū no'.

state vs action

Describes a state of being common, not the act of sharing.

Häufige Fehler

Tipps

Ice Breaker

Use '共通した趣味' to find things in common when meeting someone for the first time. It shows you are paying attention.

Academic Tone

In essays, use '共通した傾向' to group your observations. it makes your writing sound more professional.

Noun Check

Always make sure a noun follows '共通した'. If you want to end the sentence, use '共通している'.

Kanji Meaning

Remember '共' (together) + '通' (pass). Something that passes through both people.

Politeness

It's a safe, polite word for any situation, from casual to very formal.

News Keywords

When you hear this on the news, listen for the 'problem' or 'goal' that follows.

Group Identity

Japanese culture values the group. '共通した' helps define what makes the group a group.

Discovery

Use '共通した' when you've just discovered a similarity. It adds a sense of 'Oh, I see!'.

Vs. Onaji

If it's an idea, use '共通した'. If it's a physical thing, use '同じ'.

Venn Diagram

Visualize a Venn diagram. The middle part is '共通した'.

Einprägen

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Finding commonalities is a way to reduce 'enryo' (reserve) and build 'shitashimi' (familiarity).

In meetings, identifying 'kyōtsū shita mokuteki' (shared goals) is the standard way to begin a collaboration.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"私たちに共通した趣味はありますか? (Do we have any shared hobbies?)"

"この二つの街には共通した雰囲気がありますね。 (These two towns have a shared atmosphere, don't they?)"

"共通した知り合いがいるかもしれません。 (We might have a shared acquaintance.)"

"皆さんに共通した課題は何だと思いますか? (What do you think is a shared challenge for everyone?)"

"共通した目的のために協力しましょう。 (Let's cooperate for a shared goal.)"

Tagebuch-Impulse

今日会った人と共通した点について書いてください。 (Write about the common points you had with the person you met today.)

あなたの家族に共通した特徴は何ですか? (What are the shared characteristics of your family?)

日本文化と自分の文化で共通した部分を探してください。 (Find the shared parts between Japanese culture and your own culture.)

最近読んだ二つの本に共通したテーマはありますか? (Is there a shared theme in the two books you read recently?)

将来の夢と、今の仕事に共通した目的はありますか? (Is there a shared purpose between your future dream and your current job?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, '共通した' is for abstract qualities. For a pizza, use '分け合った' (shared/divided) or 'シェアした'.

Yes, it often sounds more descriptive and formal, especially in writing or analysis.

Usually no. You would say '共通の友人' (a mutual friend). '共通した' is for traits, not people.

The opposite is '独自の' (unique/original) or '個別の' (individual).

Yes, it's very common in business for 'shared goals' or 'shared challenges'.

Not exactly. In this case, it describes a current state that has been identified.

That is '常識' (jōshiki), not '共通したセンス'.

Yes, '共通した言語' or '共通語' is correct for a shared language.

Yes, often when characters realize they have a 'shared fate' or 'shared enemy'.

Yes, '共通した興味' or '共通した関心' is perfect.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write 'We have a shared hobby' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'There are shared cultures' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We have a shared goal' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A common trend is seen' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Analyze the shared characteristics' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Shared friend

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Shared problem

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Shared values

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Shared understanding

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Shared philosophy

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '共通した' in a sentence about music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '共通した' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '共通した' in a sentence about a challenge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '共通した' in a sentence about success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '共通した' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'kyōtsū'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'shared point' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'shared vision' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'shared factor' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'shared universality' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shared hobby' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shared culture' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shared goal' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shared understanding' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shared philosophy' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce yourself and a shared interest.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they have a shared hobby.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a shared problem with a partner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a common trend in your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Debate the shared values of humanity.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: Kyōtsū shita

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: Kyōtsū shita ten

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: Kyōtsū shita kachi-kan

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: Kyōtsū shita ninshiki

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: Kyōtsū shita fuhensei

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 共通した趣味があります。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 共通した目的を持ちましょう。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 共通した課題を解決します。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 共通した認識を持つことが大切です。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 共通した理念に基づいて行動します。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (Audio of 'Kyōtsū shita shumi')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (Audio of 'Kyōtsū shita mokuteki')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (Audio of 'Kyōtsū shita kachi-kan')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (Audio of 'Kyōtsū shita ninshiki')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose: (Audio of 'Kyōtsū shita rinen')

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'kyōtsū'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'shita'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'kadai'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'keikou'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'haikei'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many times did you hear 'kyōtsū'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many times did you hear 'shita'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What was the shared thing mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What was the shared thing mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What was the shared thing mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!