不平 in 30 Sekunden

  • 不平 (fuhei) means 'complaint' or 'grumbling'.
  • It's about voicing your unhappiness or dissatisfaction.
  • Used when someone expresses discontent verbally.
  • Common in customer service and everyday talk.

The Japanese word 不平 (fuhei) is a noun that translates to 'complaint,' 'grumbling,' or 'dissatisfaction expressed verbally.' It refers to the act of voicing one's unhappiness, discontent, or grievances about a situation, person, or thing. People use this word when they want to describe someone complaining or when they themselves are feeling and expressing dissatisfaction. It's a common word used in everyday conversations to talk about negative feedback or unhappy sentiments.

Key Nuance
While it can be a mild expression of annoyance, 不平 often implies a more persistent or vocalized form of discontent. It's not just a fleeting feeling but an expressed grievance.
Situations
You might hear 不平 used in various contexts: a customer complaining about a product or service, an employee expressing dissatisfaction with their work conditions, or even a friend grumbling about a minor inconvenience. It can range from polite objections to more vocal expressions of unhappiness.
Connotation
The word itself doesn't necessarily carry a strong negative judgment, but the act of complaining can sometimes be perceived negatively, depending on the context and the person doing the complaining. It's important to understand the situation when this word is used.

彼はいつも仕事について不平を言っている。

He is always complaining about his work.

商品の品質に不平を言う顧客がいた。

There was a customer who complained about the product quality.

Using 不平 (fuhei) correctly in sentences involves understanding its role as a noun and its common verb companions. It often appears with verbs like 言う (iu - to say) or もらす (murasu - to let out, to murmur), indicating the act of expressing the complaint. Alternatively, it can be the subject or object of sentences discussing the nature or impact of complaints.

With 言う (iu - to say)
The most frequent construction is 不平を言う (fuhei o iu), meaning 'to voice a complaint' or 'to grumble.' This is a very direct way to state that someone is complaining.
With もらす (murasu - to let out)
不平をもらす (fuhei o morasu) implies a more subdued or less direct expression of dissatisfaction, like murmuring complaints under one's breath.
As a Subject
不平 can also be the subject of a sentence, referring to the complaint itself. For example, 'His complaints are endless.' (彼の不平は尽きない - Kare no fuhei wa tsukinai).
Describing the Nature of Complaints
You can use adjectives to describe the nature of the complaint, such as 不平が多い (fuhei ga ooi - many complaints) or 不平が少ない (fuhei ga sukunai - few complaints).

顧客はサービスに不平を言っていた。

The customer was complaining about the service.

彼女は上司のやり方に不平をもらしていた。

She was murmuring her dissatisfaction with her boss's methods.

彼の不平は、いつも些細なことばかりだ。

His complaints are always about trivial matters.

You'll encounter 不平 (fuhei) in a wide array of real-life situations, reflecting its common usage in expressing discontent. It's a word that permeates everyday interactions, from casual conversations to more formal settings where feedback is given.

Customer Service Interactions
This is perhaps the most common place to hear 不平. Customers might express 不平 about a product's quality, a service's delay, or an employee's attitude. Businesses often have departments or procedures to handle customer 不平.
Workplace Discussions
Employees might voice 不平 about their workload, working conditions, salary, or management decisions. Team meetings or feedback sessions can be arenas where 不平 is aired, hopefully leading to improvements.
Social Gatherings and Casual Talk
Friends and family might discuss their 不平 about minor inconveniences, such as bad weather affecting plans, a restaurant being too crowded, or a frustrating experience encountered during the day. It's a way to vent and share common grievances.
Media and News Reports
News articles or reports might cover public 不平 regarding government policies, societal issues, or large-scale events. You might read about citizens' 不平 concerning traffic congestion or the rising cost of living.
Literature and Entertainment
In books, movies, or dramas, characters often express 不平 to develop their personalities, create conflict, or drive the plot forward. A character might be known for their constant 不平.

レストランの予約が取れず、不平を言った。

I couldn't get a restaurant reservation, so I complained.

彼は新しい規則に不平を漏らしていた。

He was murmuring his dissatisfaction with the new rules.

When learning to use 不平 (fuhei), learners might make a few common mistakes that can affect the naturalness or accuracy of their Japanese. Understanding these pitfalls can help you use the word more effectively.

Confusing with General Unhappiness
不平 specifically refers to a voiced complaint or grumbling. Sometimes learners might use it when they simply feel unhappy or disappointed internally, without expressing it. For internal feelings, words like 失望 (shitsubou - disappointment) or 不満 (fuman - dissatisfaction, often internal) might be more appropriate.
Overuse or Underuse
Some learners might overuse 不平 for every minor grievance, making them sound constantly negative. Others might underuse it, failing to complain when it's appropriate or necessary, such as when providing feedback in a customer service situation.
Incorrect Verb Collocations
While 不平を言う (fuhei o iu) is very common, learners might try to use other verbs incorrectly. For instance, using する (suru - to do) directly with 不平 like '不平をする' is not standard. Stick to common patterns like 言う (iu) or もらす (murasu).
Mixing with Similar Concepts
It's easy to confuse 不平 with other words expressing negativity. For example, 苦情 (kujou) is also a complaint, but often more formal and serious, like a formal grievance. 愚痴 (guchi) is more about idle grumbling or whining about trivial matters, often without seeking a solution.
Grammatical Errors
Incorrect particle usage is common. Remember that 不平 is a noun, and when it's the direct object of a verb like 言う, it takes the particle を (o). If it's the subject, it might take が (ga) or は (wa).

Mistake: 彼は自分の気持ちに不平を感じた。

He felt discontent with his feelings. (Incorrect usage - 不平 is about voiced complaints, not internal feelings.)

Correct: 彼は自分の状況に不満を感じた。

He felt dissatisfaction with his situation. (Using 不満 for internal feeling is more appropriate.)

Mistake: 彼は不平をした。

He did a complaint. (Incorrect verb collocation.)

Correct: 彼は不平を言った。

He voiced a complaint. (Correct verb collocation.)

While 不平 (fuhei) is a common term for 'complaint,' Japanese has other words that express similar sentiments but with slightly different nuances or formality levels. Understanding these alternatives can help you choose the most precise word for your situation.

不満 (fuman)
不満 means 'dissatisfaction' or 'discontent.' It often refers to an internal feeling rather than an actively voiced complaint, though it can lead to complaints. 不平 is the act of complaining, while 不満 is the state of being dissatisfied.
苦情 (kujou)
苦情 is a more formal and often serious complaint, typically directed towards a business or institution. It implies a grievance that requires attention or resolution. While 不平 can be casual, 苦情 is usually more official.
愚痴 (guchi)
愚痴 refers to 'grumbling,' 'whining,' or 'complaining about trivial matters.' It often implies that the complaints are petty, unproductive, or just a way to vent without seeking a solution. 不平 can sometimes overlap with 愚痴, but 不平 can also be about more substantial issues.
文句 (monku)
文句 is a very common word for 'complaint' or 'protest,' often used in informal contexts. It can be stronger than 不平 and imply more direct opposition or objection. For example, you might hear '文句を言う' (monku o iu - to complain/protest).
異議 (igi)
異議 means 'objection' or 'dissent.' It is used when someone disagrees with a proposal, statement, or decision. It's a more specific form of expressing disagreement than a general complaint.

Comparison: 彼はサービスに不平を言った。

He complained about the service. (General voiced complaint)

Comparison: 彼はサービスに不満を持っていた。

He harbored dissatisfaction with the service. (Internal feeling of dissatisfaction)

Comparison: 彼はホテルに苦情を伝えた。

He conveyed a formal complaint to the hotel. (Formal grievance)

Comparison: 彼はいつも仕事の愚痴をこぼしている。

He is always whining about his work. (Trivial, idle grumbling)

Comparison: 彼はその決定に文句を言った。

He protested/complained about that decision. (Stronger, more direct objection)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 平 (hei) itself can mean 'peace.' Therefore, 不平 can be understood as a lack of peace or a disturbance in one's state of mind, which then manifests as a complaint.

Aussprachehilfe

UK /fuˈheɪ/
US /fuˈheɪ/
The stress falls on the second syllable: fu-HEI.
Reimt sich auf
hei mei rei sei zei kei gei bei pei ei
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'fu' with a strong 'oo' sound like in 'food'. It should be shorter and less rounded.
  • Pronouncing 'hei' as a diphthong like 'high'. It should be closer to the 'ey' in 'hey'.
  • Adding an extra syllable or misplacing the stress.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

CEFR B1 level. The word '不平' itself is relatively common and its meaning is generally straightforward. However, understanding its nuances in relation to similar words like '不満' or '苦情', and its use in various idiomatic phrases, requires more advanced comprehension. Texts using it are likely to be about everyday situations, customer feedback, or workplace discussions.

Schreiben 3/5

CEFR B1 level. Learners can use '不平' in basic sentences to express complaints. However, using it naturally in more complex sentence structures or distinguishing it from similar words requires practice. Overuse or misuse can lead to awkward phrasing.

Sprechen 3/5

CEFR B1 level. Pronouncing '不平' correctly and using it spontaneously in conversation is achievable. The main challenge is knowing when it is appropriate to complain and choosing the right word (不平 vs. 愚痴 vs. 苦情).

Hören 3/5

CEFR B1 level. Recognizing '不平' when spoken is generally not difficult due to its common usage. Understanding the context and the speaker's intent behind the complaint requires good listening skills.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

言う (iu - to say) 不 (fu - not) 平 (hei - peace, level) 言葉 (kotoba - word) 気持ち (kimochi - feeling)

Als Nächstes lernen

不満 (fuman - dissatisfaction) 苦情 (kujou - formal complaint) 愚痴 (guchi - grumbling) 文句 (monku - complaint, protest) 対応する (taiou suru - to respond to, to deal with)

Fortgeschritten

正当化する (seitouka suru - to justify) 構造的 (kouteki - structural) 言論の自由 (genron no jiyuu - freedom of speech) 組織文化 (soshiki bunka - organizational culture) 批判的分析 (hihanteki bunseki - critical analysis)

Wichtige Grammatik

Using the particle を (o) with verbs like 言う (iu) or もらす (murasu) when 不平 is the direct object.

彼は不平を言った。 (He complained.)

Using the particle が (ga) or は (wa) when 不平 is the subject of the sentence.

不平が募っている。 (Complaints are growing.)

Using な (na) when modifying 不平 with certain types of adjectives or noun phrases.

無用な不平は聞きたくない。 (I don't want to hear unnecessary complaints.)

Forming compound nouns or phrases with 不平, like 不平不満.

顧客の不平不満に対応する。 (To handle customer complaints and dissatisfaction.)

Using 〜に対して (ni taishite - towards, regarding) to specify the target of the complaint.

彼はその決定に対して不平を言った。 (He complained regarding that decision.)

Beispiele nach Niveau

1

これはひどい。

This is terrible.

2

もういやだ。

I've had enough.

3

遅いよ。

It's late.

4

おいしくない。

It's not tasty.

5

うるさい。

It's noisy.

6

疲れた。

I'm tired.

7

暑い。

It's hot.

8

寒い。

It's cold.

1

このサービスは良くない。

This service is not good.

2

値段が高い。

The price is high.

3

約束を守らなかった。

They didn't keep their promise.

4

もっと早くしてほしい。

I want it done faster.

5

具合が悪いです。

I don't feel well.

6

これは私のせいではありません。

This is not my fault.

7

期待していたものと違います。

It's different from what I expected.

8

いつもこうです。

It's always like this.

1

この製品の品質に不平を言いたい。

I want to complain about the quality of this product.

Using the verb 言う (iu) with 不平.

2

彼の話はいつも不平ばかりだ。

His stories are always full of complaints.

不平 as the subject of the sentence.

3

遅延に対する不平のメールを受け取りました。

We received an email of complaint regarding the delay.

不平 used attributively before メール (email).

4

彼女は待遇に不平をもらしていた。

She was grumbling about her treatment.

Using the verb もらす (murasu) with 不平.

5

顧客からの不平に対応する必要があります。

We need to respond to customer complaints.

不平 as the object of 対応する (taiou suru - to respond to).

6

その規則に対する不平が噴出した。

Complaints about that rule erupted.

不平 as the subject, followed by が噴出した (ga funshutsu shita - erupted).

7

彼は自分の仕事に不平を感じている。

He feels dissatisfied with his job.

Although 不満 (fuman) is more common for internal feelings, 不平 can sometimes imply a voiced dissatisfaction leading to internal feelings.

8

不平は建設的なフィードバックに変わるべきだ。

Complaints should be turned into constructive feedback.

不平 as the subject, contrasted with 建設的なフィードバック (kensetsuteki na feedback - constructive feedback).

1

度重なる不平にもかかわらず、状況は改善されなかった。

Despite repeated complaints, the situation did not improve.

度重なる (tabikasanaru - repeated) modifying 不平.

2

彼の不平は、単なる個人的な不満を超えた、組織的な問題を示唆していた。

His complaints suggested systemic issues beyond mere personal dissatisfaction.

不平 used to indicate deeper issues.

3

不平を言うことは簡単だが、解決策を提案することは難しい。

It is easy to complain, but difficult to propose solutions.

不平を言う as a gerund-like phrase.

4

その会社の顧客対応には多くの不平が寄せられている。

Many complaints have been received regarding that company's customer service.

不平 used as the object of 寄せられている (yoserarete iru - have been received).

5

彼の不平は、しばしば状況の歪んだ認識に基づいていた。

His complaints were often based on a distorted perception of the situation.

不平 as the subject, followed by a description of its basis.

6

私たちは、不平を真摯に受け止め、改善策を講じる必要がある。

We must take complaints seriously and implement measures for improvement.

不平 as the object of 受け止める (uketomeru - to receive/take seriously).

7

無用な不平は、チームの士気を低下させる可能性がある。

無用な (muyou na - unnecessary) modifying 不平.

8

彼女は不平を言う代わりに、具体的な改善案を提示した。

Instead of complaining, she presented concrete improvement proposals.

不平を言う代わりに (fuhei o iu kawari ni - instead of complaining).

1

組織内の不平を効果的に管理することは、健全な企業文化の維持に不可欠である。

Effectively managing complaints within an organization is essential for maintaining a healthy corporate culture.

Emphasis on organizational management of 不平.

2

彼の不平は、しばしば表層的なものであり、問題の根源に触れることは稀であった。

His complaints were often superficial, rarely touching upon the root cause of the problem.

Describing the nature of complaints as superficial.

3

不平の表明は、必ずしも否定的な感情の表れとは限らず、改善への意欲の現れである場合もある。

The expression of complaints is not necessarily a sign of negative emotions; it can also be an indication of a desire for improvement.

Nuanced perspective on the meaning of 不平.

4

社会的な不平は、しばしば構造的な不平等や不公正に起因する。

Societal complaints often stem from structural inequality or injustice.

Connecting 不平 to broader societal issues.

5

彼の不平は、自己憐憫と現実逃避の混合物であった。

His complaints were a mixture of self-pity and escapism.

Psychological analysis of the nature of complaints.

6

不平の蓄積は、最終的に組織の停滞や崩壊を招く可能性がある。

The accumulation of complaints can ultimately lead to organizational stagnation or collapse.

Consequences of unaddressed 不平.

7

彼は不平を言うことによって、自身の不満を正当化しようとした。

He tried to justify his dissatisfaction by voicing complaints.

Using 不平 as a tool for justification.

8

現代社会における不平の表明は、多様なプラットフォームを通じて行われる。

The expression of complaints in modern society occurs through various platforms.

Discussing modern modes of expressing 不平.

1

長年にわたる不平の蓄積は、しばしば社会的緊張の高まりと相関関係にある。

The accumulation of grievances over many years often correlates with heightened social tension.

Correlational analysis of long-term grievances.

2

彼の不平は、単なる感情的な発露ではなく、洗練された批判的分析に基づいていた。

His complaints were not mere emotional outbursts but were based on sophisticated critical analysis.

Distinguishing between emotional and analytical complaints.

3

不平を表明する権利は、民主主義社会における言論の自由の重要な側面である。

The right to express complaints is a crucial aspect of freedom of speech in a democratic society.

Philosophical and political implications of voicing complaints.

4

組織文化における不平の静粛化は、しばしば隠蔽された問題や不満の増幅につながる。

The suppression of complaints within an organizational culture often leads to the amplification of hidden problems and discontent.

Consequences of suppressing complaints.

5

彼の不平は、しばしば社会構造の欠陥を浮き彫りにする批評的鏡としての役割を果たした。

His complaints often served as a critical mirror, highlighting flaws in the social structure.

Metaphorical role of complaints as critique.

6

不平の表明は、集団行動の触媒となり得るが、その方向性は慎重な誘導を必要とする。

The expression of complaints can be a catalyst for collective action, but its direction requires careful guidance.

Complaints as a catalyst for social change.

7

彼の不平は、しばしば既存の権威に対する挑戦であり、社会変革の兆候であった。

His complaints were often challenges to existing authority and signs of social change.

Complaints as acts of defiance and indicators of change.

8

不平の文化は、個人と集団の間のダイナミクス、および権力関係の複雑な相互作用を反映している。

A culture of complaint reflects the complex interplay of dynamics between individuals and groups, and power relations.

Sociological analysis of complaint culture.

Häufige Kollokationen

不平を言う (fuhei o iu)
不平をもらす (fuhei o morasu)
不平不満 (fuhei fuman)
不平の種 (fuhei no tane)
不平を募る (fuhei o tsunoru)
不平を抱く (fuhei o idaku)
不平の山 (fuhei no yama)
不平を抑える (fuhei o osaeru)
不平を鎮める (fuhei o shizumeru)
不平を表明する (fuhei o hyoumei suru)

Häufige Phrasen

不平不満

— A combination of 'complaints' and 'dissatisfaction.' It implies a general state of discontent and numerous grievances, often used when referring to widespread unhappiness.

最近、サービスに対する不平不満が増えているようです。 (Recently, complaints and dissatisfaction regarding the service seem to be increasing.)

不平を言う

— The most direct and common way to say 'to complain' or 'to grumble.' It signifies the act of voicing one's unhappiness.

彼はいつも、些細なことでも不平を言う。 (He always complains, even about trivial matters.)

不平をもらす

— To murmur or let out complaints, often in a less direct or more subdued manner than '不平を言う'. It suggests grumbling under one's breath.

彼女は会議の後、一人で不平をもらしていた。 (After the meeting, she was murmuring her complaints to herself.)

不平の種

— Literally 'seed of complaint.' It refers to the cause or reason for a complaint.

今回の遅延が、多くの不平の種となった。 (This delay became the cause of many complaints.)

不平を抱く

— To harbor or hold onto complaints or grievances. It suggests an internal feeling of discontent that may or may not be expressed.

彼は長年、会社に対して不平を抱いていた。 (He had harbored complaints against the company for many years.)

不平を募る

— Complaints are increasing or accumulating. This phrase suggests a growing dissatisfaction among a group of people.

インターネット上で、その政策に対する不平が募っている。 (Complaints about that policy are growing on the internet.)

不平の解消

— Resolution of complaints. This refers to addressing and resolving the issues that caused the dissatisfaction.

顧客の不平の解消に努めています。 (We are striving to resolve customer complaints.)

不平を表明する

— To formally or openly express complaints. This is a more deliberate act than simply grumbling.

彼は記者会見で、政府に対して不平を表明した。 (He expressed his complaints to the government at a press conference.)

不平の嵐

— A storm of complaints. This implies an overwhelming amount of complaints.

その発表の後、社内は不平の嵐に包まれた。 (After that announcement, the company was engulfed in a storm of complaints.)

不平の対象

— The target or object of a complaint. What the dissatisfaction is directed towards.

今回の問題は、多くの人々の不平の対象となった。 (This problem became the target of many people's complaints.)

Wird oft verwechselt mit

不平 vs 不満 (fuman)

不満 is the state of being dissatisfied or discontented (an internal feeling), whereas 不平 is the act of voicing that dissatisfaction (an external expression). You can have 不満 without expressing 不平.

不平 vs 苦情 (kujou)

苦情 is a more formal and serious complaint, often requiring resolution, typically directed at businesses or institutions. 不平 can be more casual and general.

不平 vs 愚痴 (guchi)

愚痴 refers to idle grumbling or whining about trivial matters, often without seeking solutions. 不平 can be about more substantial issues and may imply a desire for change.

Redewendungen & Ausdrücke

"屁理屈をこねる (herikutsu o koneru)"

— To quibble, to argue on flimsy grounds, to make unreasonable complaints. While not directly using 不平, it describes a type of complaining that is often seen as petty or illogical.

彼はいつも屁理屈をこねて、自分の非を認めようとしない。 (He always quibbles and refuses to admit his fault.)

Informal
"泣き言を言う (nakigoto o iu)"

— To whine, to complain about one's misfortunes. Similar to 愚痴, it implies expressing unhappiness in a somewhat weak or self-pitying way.

そんなに泣き言を言っていても何も変わらないよ。 (Whining like that won't change anything.)

Informal
"腹を立てる (hara o tateru)"

— To get angry, to be offended. While not a direct complaint, anger often precedes or accompanies the expression of 不平.

彼の無責任な態度に、私は腹を立てた。 (I got angry at his irresponsible attitude.)

Neutral
"文句なし (monku nashi)"

— No complaints, perfect, impeccable. This is the opposite of having complaints.

この料理は文句なしに美味しい。 (This dish is impeccably delicious.)

Informal to Neutral
"小言を言う (shougen o iu)"

— To scold, to find fault, to nag. This is often used by someone in a position of authority towards a subordinate or child.

母親は息子の遅刻に小言を言った。 (The mother scolded her son for being late.)

Neutral
"不平屋 (fuheiya)"

— A complainer, a grumbler. Someone who habitually voices dissatisfaction.

彼は部署の不平屋として知られている。 (He is known as the grumbler of the department.)

Informal
"愚痴をこぼす (guchi o kobosu)"

— To spill out one's grumbles or complaints, similar to 愚痴を言う but perhaps more emphatic.

仕事のストレスで、毎晩愚痴をこぼしている。 (I spill out my work stress complaints every night.)

Informal
"文句を垂れる (monku tareru)"

— A very informal, slightly vulgar way to say 'to complain a lot'.

そんなに文句垂れてないで、何か手伝ってよ。 (Stop complaining so much and help me with something.)

Slang/Very Informal
"言いがかりをつける (iigakari o tsukeru)"

— To pick a quarrel, to find fault unreasonably, to make baseless accusations. This is a more aggressive form of finding fault than a simple complaint.

彼は些細なことで言いがかりをつけてきた。 (He picked a quarrel with me over a trivial matter.)

Informal
"不平の念 (fuhei no nen)"

— A feeling or sense of complaint/dissatisfaction. This is more about the internal sentiment rather than the outward expression.

彼の言葉の端々に不平の念が感じられた。 (A sense of complaint could be felt in the edges of his words.)

Neutral

Leicht verwechselbar

不平 vs 不満 (fuman)

Both relate to negative feelings about a situation.

不平 specifically refers to the *act of complaining* or voicing dissatisfaction. 不満 is the *state of being dissatisfied* or discontented, which is often an internal feeling. You can feel 不満 without expressing 不平, but expressing 不平 usually stems from feeling 不満.

彼はサービスに<strong>不満</strong>を持っていたが、何も言わなかった。(He harbored dissatisfaction with the service but said nothing.) 彼はサービスに<strong>不平</strong>を言った。(He complained about the service.)

不平 vs 苦情 (kujou)

Both are types of complaints.

苦情 is typically a more formal, serious, and often official complaint, usually directed towards a business or organization, implying a need for resolution. 不平 is a broader term that can be casual, informal, and less structured. You might make a 苦情 about a faulty product, but your general grumbling about the weather might be considered 不平.

顧客は製品の欠陥について<strong>苦情</strong>を申し立てた。(The customer lodged a formal complaint about the product defect.) 彼は雨の日の運転について<strong>不平</strong>を言っていた。(He was complaining about driving on a rainy day.)

不平 vs 愚痴 (guchi)

Both involve expressing negative sentiments.

愚痴 specifically refers to idle grumbling, whining, or complaining about trivial matters, often without expecting a solution or change. It's more about venting or self-pity. 不平 is a more general term for complaint and can be about significant issues, potentially with the aim of seeking improvement.

彼は仕事のストレスについて毎晩<strong>愚痴をこぼす</strong>。(He whines about work stress every night.) 彼は新しい規則の不公平さに<strong>不平を言った</strong>。(He complained about the unfairness of the new rules.)

不平 vs 文句 (monku)

Both mean 'complaint' and can be used in similar contexts.

文句 is a very common and versatile word for 'complaint' or 'protest,' often used in informal settings and can sometimes be stronger or more direct than 不平. While 不平 often implies voicing dissatisfaction, 文句 can carry a stronger sense of objection or protest.

彼はいつも些細なことに<strong>文句を言う</strong>。(He always complains/protests about trivial things.) 彼の<strong>不平</strong>は、サービスが遅いことだった。(His complaint was that the service was slow.)

不平 vs 異議 (igi)

Both involve expressing disagreement.

異議 specifically means 'objection' or 'dissent' to a particular proposal, statement, or decision. It's a formal disagreement with something specific. 不平 is a more general complaint about a situation or condition, not necessarily a direct challenge to a specific point.

会議でその計画に<strong>異議</strong>を唱えた。(I raised an objection to that plan at the meeting.) 彼は計画の進め方に<strong>不平</strong>を言った。(He complained about the way the plan was proceeding.)

Satzmuster

A2

Noun + は/が + 不平だ

彼の態度は<strong>不平</strong>だ。 (His attitude is complaining.)

B1

不平 + を + 言う/もらす

彼はサービスに<strong>不平を言った</strong>。 (He complained about the service.)

B1

Noun + の + 不平

顧客からの<strong>不平</strong>が多かった。 (There were many complaints from customers.)

B1

不平 + が + Verb (e.g., 募る, 増える)

人々の間で<strong>不平が募っている</strong>。 (Complaints are growing among people.)

B2

〜に対して + 不平 + を + 言う/表明する

彼はその決定<strong>に対して不平を表明した</strong>。 (He expressed his complaints regarding that decision.)

B2

Adjective + な + 不平

無用な<strong>不平</strong>を言わないでください。 (Please do not make unnecessary complaints.)

C1

不平 + を + 抱く/抑える/鎮める

彼は<strong>不平を抑え</strong>、冷静に話を聞いた。 (He suppressed his complaints and listened calmly.)

C1

不平の + 種/対象

それが<strong>不平の種</strong>となった。 (That became the cause of complaint.)

Wortfamilie

Substantive

不平 (fuhei)

Verben

不平を言う (fuhei o iu)
不平をもらす (fuhei o morasu)
不平を抱く (fuhei o idaku)
不平を募る (fuhei o tsunoru)
不平を抑える (fuhei o osaeru)

Verwandt

不平不満 (fuhei fuman) Complaints and dissatisfaction; general discontent.
不平屋 (fuheiya) A complainer, a grumbler.
不満 (fuman) Dissatisfaction, discontent (often internal).
苦情 (kujou) Formal complaint, grievance.
愚痴 (guchi) Grumbling, whining about trivial matters.

So verwendest du es

frequency

High. 不平 is a common word used in everyday conversation and various media.

Häufige Fehler
  • Using 不平 for internal feelings. Using 不満 (fuman) for internal dissatisfaction.

    不平 specifically refers to voiced complaints or grumbling. If you are simply feeling unhappy or dissatisfied internally without expressing it, 不満 is the more accurate term.

  • Using the wrong verb with 不平. Using 不平を言う (fuhei o iu) or 不平をもらす (fuhei o morasu).

    While other verbs might seem plausible, '言う' (to say) and 'もらす' (to let out/murmur) are the standard and most natural collocations with 不平. Avoid using verbs like する (suru) directly with 不平.

  • Confusing 不平 (fuhei) with 苦情 (kujou) in formal situations. Using 苦情 (kujou) for formal complaints.

    苦情 is used for more serious, formal grievances, often requiring resolution, typically in business or legal contexts. 不平 is more general and can be casual. Using 不平 for a formal complaint might sound less serious than intended.

  • Treating 不平 as a countable noun. Understanding that 不平 is generally treated as uncountable, but quantity can be indicated with phrases like '多くの不平' (many complaints).

    Japanese nouns don't typically conjugate for plural. Instead of 'one complaint, two complaints,' you'd say 'a complaint' or 'many complaints' using context or modifiers like 多くの (ooku no - many).

  • Using 不平 to mean 'protest' or 'objection' in a strong sense. Using 文句 (monku) or 異議 (igi) for stronger objections.

    While 不平 can imply objection, 文句 is often used for more direct protests or complaints. 異議 is specifically for formal objections to a proposal or decision. Using 不平 in these strong contexts might understate the intended meaning.

Tipps

Stress the Second Syllable

Remember that the stress in 不平 (fuhei) falls on the second syllable: fu-HEI. Avoid pronouncing it as 'FU-hei' or 'fu-HEY'. Practice saying it aloud to get the rhythm right.

Distinguish from Internal Feelings

不平 is about *voiced* dissatisfaction. If you're just feeling unhappy internally, words like 不満 (fuman) might be more suitable. Use 不平 when someone is actually speaking their complaint.

Consider Formality

While 不平 is versatile, be mindful of the situation. For formal grievances, 苦情 (kujou) is often better. For casual whining, 愚痴 (guchi) might fit. 不平 is a good middle ground for everyday complaints.

Learn Collocations

Mastering phrases like 不平を言う (fuhei o iu) and 不平をもらす (fuhei o morasu) will significantly improve your fluency and naturalness when expressing complaints.

Connect to 'Un-peace'

Remember the kanji: 不 (not) + 平 (peace). Lack of peace leads to complaints. This mnemonic can help you recall the meaning and context.

Particle Usage

Pay attention to particles. When 不平 is the object of an action like 'saying' or 'murmuring,' it takes を (o). When it's the subject of a state like 'growing' or 'increasing,' it takes が (ga).

Balance Directness

While voicing complaints is necessary, Japanese culture often values politeness. Consider softening your complaint with phrases like 'すみません、ちょっと...' (Sumimasen, chotto... - Excuse me, a little...) before stating your 不平.

Role-Playing

Practice scenarios like being a customer with a faulty product or an employee with a grievance. This helps solidify your understanding and usage of 不平.

Distinguish from Similar Words

Actively learn the subtle differences between 不平, 不満, 苦情, and 愚痴. This will allow for more precise and nuanced communication.

Use in Writing

Try writing short paragraphs or sentences describing situations where someone might express 不平. This reinforces your understanding and writing skills.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine someone is feeling 'un-peaceful' (不-平) because their favorite food is missing. They then start to complain loudly (不平). The 'un-peaceful' feeling leads to the 'complaint'.

Visuelle Assoziation

Picture a person with a furrowed brow, hands on their hips, and a speech bubble above their head containing a jagged, unhappy symbol. The symbol could represent a broken peace sign.

Word Web

Complaint Grumbling Dissatisfaction Unhappiness Voiced Negative feedback Customer service Workplace issues

Herausforderung

Try to describe three everyday annoyances you experienced today and use the word 不平 to describe how you might have voiced your complaint about them if you had.

Wortherkunft

The word 不平 is a compound word formed from two kanji: 不 (fu) meaning 'not' or 'un-', and 平 (hei) meaning 'flat,' 'level,' 'peaceful,' or 'ordinary.' Together, 不平 literally means 'not peaceful' or 'not level,' implying a state of disturbance or unhappiness.

Ursprüngliche Bedeutung: The combination suggests a deviation from a state of peace or contentment, leading to a feeling of unease or dissatisfaction that is then expressed.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

Kultureller Kontext

While 不平 is a common word, excessive or unfounded complaining can be perceived negatively, potentially leading to the label of 'fuheiya' (不平屋 - a complainer). The appropriateness of expressing 不平 depends heavily on the social context, the relationship between the speakers, and the severity of the issue.

In English-speaking cultures, complaining can sometimes be seen as more direct or even assertive, depending on the context. There's a broader range of acceptable expressions, from polite feedback to outright demands. The concept of 'customer is always right' can encourage more vocal complaints.

The concept of 'monku' (文句) is pervasive in Japanese media, often depicted in comedic or dramatic situations where characters voice complaints. Business etiquette in Japan often includes procedures for handling customer 'kujou' (苦情), highlighting the importance of addressing voiced dissatisfaction. In literature, characters often express 'guchi' (愚痴) as a way to reveal their inner struggles or personality flaws.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Customer Service

  • この製品に<strong>不平</strong>があります。
  • <strong>不平</strong>を申し立てたいのですが。
  • お客様の<strong>不平</strong>に対応します。

Workplace

  • 彼の<strong>不平</strong>はいつも同じだ。
  • <strong>不平</strong>を言わずに仕事をする。
  • チームの<strong>不平</strong>を解消する。

Everyday Life

  • 天気について<strong>不平</strong>を言った。
  • そんなに<strong>不平</strong>ばかり言わないで。
  • 彼の<strong>不平</strong>は尽きない。

Media/News

  • 国民の<strong>不平</strong>が高まっている。
  • <strong>不平</strong>の声が上がる。
  • <strong>不平</strong>の報道がなされた。

Social Interactions

  • 友達に<strong>不平</strong>をこぼした。
  • 彼女は<strong>不平</strong>を漏らしていた。
  • <strong>不平</strong>を共有する。

Gesprächseinstiege

"最近、何か不平に思ったことはありますか?"

"もしあなたが店員だったら、どんな不平に困りますか?"

"日本では、人々はどんなことに対して不平を言いがちですか?"

"不平を言うことは、問題解決に役立つと思いますか?"

"もしあなたが会社の社長なら、従業員の不平にどう対処しますか?"

Tagebuch-Impulse

今日、あなたが感じた小さな<strong>不平</strong>は何ですか?それをどう表現しましたか?

過去に、あなたが誰かにした<strong>不平</strong>で、今考えると些細だったと思うことはありますか?

もしあなたが政府の立場だったら、国民からのどのような<strong>不平</strong>に耳を傾けたいですか?

あなたが経験した中で、最も効果的だった「<strong>不平</strong>の解消」の例を教えてください。

「<strong>不平</strong>を言うこと」と「建設的なフィードバックをすること」の違いについて、あなたの考えを書いてください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The key difference lies in expression. 不満 (fuman) means 'dissatisfaction' or 'discontent,' which is often an internal feeling. 不平 (fuhei) is the noun for 'complaint' or 'grumbling,' referring to the act of *voicing* that dissatisfaction. You can feel 不満 without expressing 不平, but expressing 不平 usually stems from feeling 不満.

Use 不平 (fuhei) for general complaints, grumbling, or dissatisfaction expressed in everyday situations, conversations, or informal feedback. Use 苦情 (kujou) for more formal, serious, or official complaints, typically directed towards businesses or institutions, often implying a need for resolution or redress. Think of 苦情 as a grievance.

The word itself describes the act of complaining, which can be perceived negatively depending on the context. Expressing constant or unfounded 不平 can make someone seem like a 'fuheiya' (不平屋 - complainer). However, voicing legitimate 不平 can be constructive feedback and is a normal part of communication.

Primarily, 不平 refers to expressed complaints. For internal feelings of dissatisfaction, 不満 (fuman) is usually more appropriate. While feeling 不満 might lead to expressing 不平, they are not interchangeable for internal states.

The most common verb is 言う (iu), forming 不平を言う (fuhei o iu - to complain). Another common one is もらす (murasu), forming 不平をもらす (fuhei o morasu - to murmur complaints). Other verbs like 抱く (idaku - to harbor), 募る (tsunoru - to grow/increase), or 抑える (osaeru - to suppress) are also used in phrases related to complaints.

You can say: 不平があります (fuhei ga arimasu - I have a complaint) or 不平を言いたいです (fuhei o iitai desu - I want to complain). If it's a formal complaint, 苦情があります (kujou ga arimasu) might be more suitable.

The closest English equivalents are 'complaint,' 'grumbling,' or 'dissatisfaction expressed verbally.' It captures the essence of voicing unhappiness.

Focus on the issue rather than the person, and if possible, suggest solutions. Using phrases like 'I have a concern...' or 'I would like to provide some feedback...' can soften the tone. Also, consider using 不満 (fuman) for internal feelings and using 不平 only when a voiced complaint is necessary.

This is a compound word that combines 'complaints' (不平) and 'dissatisfaction' (不満). It signifies widespread discontent, numerous grievances, and a general atmosphere of unhappiness, often used when referring to public opinion or a group's collective dissatisfaction.

Yes, it can refer to complaints *about* a thing. For example, 'この製品に対する不平が多い' (Kono seihin ni taisuru fuhei ga ooi - There are many complaints about this product). Here, 不平 refers to the complaints themselves, which are directed towards the product.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!