不平
When you are unhappy about something and you tell someone about it, that is 不平 (fuhei). It's like complaining or grumbling. You might hear people say 不平を言う (fuhei o iu), which means to complain. For example, if your food is cold at a restaurant, you might have 不平.
When you're learning Japanese at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more complex ideas. The word 不平 (fuhei) is a great example of this. It means 'complaint' or 'grumbling,' and it’s used when someone expresses dissatisfaction verbally.
You might hear it in situations where people are talking about work, service, or even the weather. Understanding 不平 helps you grasp how Japanese speakers articulate their grievances and understand more nuanced conversations.
When using 「不平」 (fuhei), it refers to a complaint or grumbling about something. It often implies a spoken expression of dissatisfaction rather than just a feeling.
You might use it to describe someone who is constantly complaining about their situation or about specific policies.
For instance, if a colleague is always voicing their unhappiness about their workload, you could say they have a lot of 「不平」.
It's distinct from just feeling unhappy; it's about making that unhappiness known verbally.
When using「不平」, it's about expressing discontent or grumbling. While it can sound a bit formal, it’s a common word for situations where people are unhappy about something and voice it. For example, if someone says 「不平を言う」, it means they are voicing a complaint or grumbling about something. It's often used when referring to dissatisfaction with a situation or a person's behavior, and it emphasizes the act of verbalizing that unhappiness. Think of it as a solid, practical word for when things aren't quite right and someone lets you know.
When using 「不平」 (fuhei), it signifies expressing dissatisfaction verbally, often in the form of grumbling or complaining. It's a common term for voicing discontent, whether about a situation, service, or object.
「不平を言う」 (fuhei o iu) literally means "to say a complaint" or "to complain." You might hear it when someone is unhappy about something and openly vocalizes their displeasure.
For example, if a customer is unhappy with their food at a restaurant, they might 「不平を言う」 to the staff. Similarly, if employees are dissatisfied with their working conditions, they might express 「不平」.
It's important to distinguish 「不平」 from more formal or serious grievances. 「不平」 often implies a more casual or personal expression of unhappiness, rather than a formal protest or objection.
Alright, let's break down how to use 不平 (fuhei) in real Japanese sentences. This word is super practical, and understanding its common patterns will help you sound more natural. Remember, 不平 means 'complaint' or 'grumbling'.
§ Basic Patterns with 不平 (fuhei)
The simplest way to use 不平 is often with the verb を言う (o iu), meaning 'to say'. So, 不平を言う directly translates to 'to say a complaint' or 'to complain'.
- Pattern 1
-
不平を言う (fuhei o iu) - To complain
- Grammar: 不平 (noun) + を (direct object particle) + 言う (verb, to say)
彼はいつも不平を言っている。
Kare wa itsumo fuhei o itteiru.
He is always complaining.
何か不平がありますか?
Nani ka fuhei ga arimasu ka?
Do you have any complaints?
§ Expressing the Target of a Complaint
When you want to specify *what* someone is complaining about, you'll often use the particle に対して (ni taishite) or について (ni tsuite). Both mean 'about' or 'towards'.
- Pattern 2
-
〜に対して不平を言う (〜 ni taishite fuhei o iu) - To complain about/to (a person/thing)
- Grammar: Noun/Pronoun + に対して (particle) + 不平を言う
彼は給料の低さに対して不平を言った。
Kare wa kyūryō no hikusa ni taishite fuhei o itta.
He complained about the low salary.
- Pattern 3
-
〜について不平を言う (〜 ni tsuite fuhei o iu) - To complain about (a topic/situation)
- Grammar: Noun + について (particle) + 不平を言う
彼女はサービスの質について不平を言った。
Kanojo wa sābisu no shitsu ni tsuite fuhei o itta.
She complained about the quality of the service.
§ Using 不平 (fuhei) as a Noun
Since 不平 is a noun, you can also use it in descriptive phrases with の (no) or が (ga) to show possession or existence of a complaint.
- Pattern 4
-
〜の不平 (〜 no fuhei) - A complaint of/about
- Grammar: Noun + の (possessive particle) + 不平
彼らの不平は理解できる。
Karera no fuhei wa rikai dekiru.
Their complaints are understandable.
- Pattern 5
-
不平がある (fuhei ga aru) - To have a complaint
- Grammar: 不平 + が (subject particle) + ある (verb, to exist)
この新しいシステムには多くの不平がある。
Kono atarashii shisutemu ni wa ooku no fuhei ga aru.
There are many complaints about this new system.
§ Common Phrases and Nuances
Sometimes 不平 appears in slightly more complex structures, often with other verbs or particles to add nuance.
- Pattern 6
-
不平を漏らす (fuhei o morasu) - To let out a complaint, to grumble
- Grammar: 不平 (noun) + を (direct object particle) + 漏らす (verb, to leak, to let out)
彼は仕事について不平を漏らした。
Kare wa shigoto ni tsuite fuhei o morashita.
He grumbled about his work.
§ Adjectival Use (with no)
You can also modify other nouns with 不平 to describe a type of complaint.
- Pattern 7
-
不平の声 (fuhei no koe) - A voice of complaint
- Grammar: 不平 (noun) + の (particle) + 声 (noun, voice)
会場から不平の声が上がった。
Kaijō kara fuhei no koe ga agatta.
Voices of complaint arose from the venue.
Mastering these patterns will significantly improve your ability to talk about dissatisfaction and complaints in Japanese. Keep practicing them!
§ Common Situations for 不平
You've learned that 不平 (fuhei) means 'complaint' or 'grumbling.' Now, let's look at real-world situations where you're likely to encounter this word. Understanding these contexts will help you use and recognize 不平 more naturally.
§ 不平 in the Workplace
In a Japanese workplace, you might hear 不平 when someone expresses dissatisfaction with their work conditions, salary, or a company policy. It's often used when talking about other people's complaints, or when someone is grumbling privately.
彼は給料の低さに不平を言っている。 (Kare wa kyūryō no hikusa ni fuhei o itte iru.)
- Hint
- He is complaining about his low salary.
顧客からの不平が殺到している。 (Kokyaku kara no fuhei ga sattō shite iru.)
- Hint
- Complaints from customers are pouring in.
§ 不平 in Schools and Education
Students, parents, or teachers might express 不平 about school rules, teaching methods, or academic results. It often highlights issues that cause discontent.
生徒たちは宿題の多さに不平を漏らした。 (Seito-tachi wa shukudai no ōsa ni fuhei o morashita.)
- Hint
- The students grumbled about the large amount of homework.
保護者から授業内容に関する不平があった。 (Hogosha kara jugyō naiyō ni kansuru fuhei ga atta.)
- Hint
- There was a complaint from a guardian regarding the class content.
§ 不平 in the News and Media
News reports often use 不平 to describe public dissatisfaction with government policies, social issues, or economic conditions. It's a key word for understanding public sentiment.
国民の間に政府への不平が高まっている。 (Kokumin no aida ni seifu e no fuhei ga takamatte iru.)
- Hint
- Dissatisfaction with the government is growing among the citizens.
新しい税制に対する多くの不平が聞かれた。 (Atarashii zeisei ni taisuru ōku no fuhei ga kikareta.)
- Hint
- Many complaints were heard regarding the new tax system.
§ Key Takeaways for 不平
不平 is a common noun you'll encounter in formal and semi-formal contexts.
It refers to verbal expressions of dissatisfaction, often implying a grumbling or critical tone.
Look for it in discussions about workplace issues, school concerns, and public opinion in the news.
By paying attention to these contexts, you'll not only understand 不平 better but also grasp the nuances of Japanese communication when people express their discontent.
How Formal Is It?
"お客様は製品の品質について不平を申し立てました。 (The customer lodged a complaint about the product quality.)"
"彼はいつも仕事について不平を言っています。 (He is always complaining about his work.)"
"また文句言ってるの? (Are you complaining again?)"
"おもちゃが壊れて、子供がぶーぶー言っている。 (The child is grumbling because their toy broke.)"
"友達とグチってストレス解消! (Let's vent with friends to relieve stress!)"
难度评级
Two common kanji.
Two common kanji.
Straightforward pronunciation.
Clear, distinct sounds.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
不平を言う (fuhei o iu): To complain, to grumble. This is the most common verb used with 不平.
彼はいつも仕事について不平を言っている。 (Kare wa itsumo shigoto ni tsuite fuhei o itte iru.) Hint: He always complains about work.
不平がある (fuhei ga aru): To have a complaint, to have dissatisfaction. This indicates the existence of a complaint.
何か不平がありますか? (Nanika fuhei ga arimasu ka?) Hint: Do you have any complaints?
不平を漏らす (fuhei o morasu): To leak out a complaint, to express dissatisfaction. This implies quietly or incidentally expressing a complaint.
彼女は上司について不平を漏らした。 (Kanojo wa joushi ni tsuite fuhei o morashita.) Hint: She let slip a complaint about her boss.
不平を並べる (fuhei o naraberu): To list complaints, to air grievances. This suggests a series of complaints being made.
彼は会議でたくさんの不平を並べた。 (Kare wa kaigi de takusan no fuhei o narabeta.) Hint: He listed many complaints at the meeting.
不平不満 (fuhei fuman): This is a common compound word meaning complaints and dissatisfaction. It emphasizes a general state of unhappiness.
彼の不平不満は聞き飽きた。 (Kare no fuhei fuman wa kikiakita.) Hint: I'm tired of hearing his complaints and dissatisfaction.
按水平分级的例句
不平を言う。
To say a complaint.
彼はいつも不平ばかりだ。
He always just complains.
不平があるなら言ってください。
If there is a complaint, please say it.
お客さんから不平が出た。
A complaint came out from the customer.
不平は言いたくない。
I don't want to say complaints.
不平を我慢する。
To endure complaints.
みんなの不平を聞く。
To listen to everyone's complaints.
不平が多い人。
A person with many complaints.
不平を言うのはやめてください。
Please stop complaining.
彼女はいつも不平ばかり言っています。
She is always grumbling.
お客様からの不平はありませんでした。
There were no complaints from the customers.
不平を言っても何も始まりません。
Complaining won't start anything.
彼の不平はもっともだ。
His complaint is reasonable.
不平を聞くのは疲れます。
It's tiring to listen to complaints.
不平があれば、私に教えてください。
If you have any complaints, please tell me.
不平を言う前に、自分でやってみましょう。
Before complaining, let's try it ourselves.
不平を言うのはやめましょう。
Let's stop complaining.
「不平を言う」is a common phrase meaning "to complain."
彼はいつも不平ばかり言っています。
He is always grumbling.
「ばかり」after a noun implies "nothing but" or "always."
サービスについて不平があります。
I have a complaint about the service.
「について」means "about" or "concerning."
不平を言っても何も解決しません。
Complaining won't solve anything.
「〜ても」means "even if" or "although."
彼女は新しい仕事に不平はありません。
She has no complaints about her new job.
「〜に不平がない」means "to have no complaints about something."
多くの人がその決定に不平を言いました。
Many people complained about that decision.
「決定(けってい)」means "decision."
不平を聞くのは疲れます。
Listening to complaints is tiring.
「聞く(きく)」means "to listen." 「疲れる(つかれる)」means "to get tired."
不平を言う前に、自分で解決策を探しましょう。
Before complaining, let's look for a solution ourselves.
「〜前に(まえに)」means "before doing something." 「解決策(かいけつさく)」means "solution."
不平を言うのはやめて、解決策を考えましょう。
Stop complaining and let's think about solutions.
彼の不平はいつも建設的ではありません。
His complaints are not always constructive.
顧客からの不平は、サービスの改善につながることがあります。
Complaints from customers can lead to service improvement.
彼女は新しいシステムについて不平を漏らしていました。
She was grumbling about the new system.
その政策に対する不平が国民の間で高まっている。
Dissatisfaction with that policy is growing among the public.
上司に不平を言っても何も変わらないだろう。
Complaining to the boss probably won't change anything.
彼はいつも何かしら不平を抱えている。
He always has some kind of dissatisfaction.
不平ばかり言っていても状況は良くならない。
Just complaining won't make the situation better.
容易混淆的词
While both express dissatisfaction, 不満 (fuman) is the feeling itself, and 不平 (fuhei) is the verbal expression of that feeling.
文句 (monku) is a more direct and sometimes aggressive complaint about a specific issue, whereas 不平 (fuhei) is a more general grumbling.
苦情 (kujō) refers to a formal complaint seeking redress, unlike the more informal and general 不平 (fuhei).
语法模式
习语与表达
"不平を言う (fuhei o iu)"
To complain; to grumble
彼はいつも仕事について不平を言っている。 (He's always complaining about his job.)
neutral"不平を並べる (fuhei o naraberu)"
To list complaints; to air grievances
会議で彼女は長々と不平を並べた。 (She listed a long string of complaints at the meeting.)
neutral"不平が募る (fuhei ga tsunoru)"
Complaints accumulate/intensify
サービスが悪いので、客の不平が募った。 (Because the service was bad, customer complaints accumulated.)
neutral"不平不満 (fuhei fuman)"
Complaints and dissatisfaction (often used together)
彼は会社の不平不満を述べた。 (He expressed his complaints and dissatisfaction with the company.)
neutral"不平の種 (fuhei no tane)"
Source of complaint; cause for grumbling
この遅延は不平の種になっている。 (This delay is a source of complaint.)
neutral"不平を聞く (fuhei o kiku)"
To listen to complaints
上司は部下の不平を真剣に聞いた。 (The boss seriously listened to his subordinates' complaints.)
neutral"不平をこぼす (fuhei o kobosu)"
To casually grumble/complain (often to oneself or close friends)
彼は給料が低いと不平をこぼした。 (He grumbled about his low salary.)
informal"不平を漏らす (fuhei o morasu)"
To let slip a complaint; to inadvertently express dissatisfaction
飲んでいるうちに、彼はつい不平を漏らした。 (While drinking, he inadvertently let slip a complaint.)
neutral"不平顔 (fuheigao)"
A complaining face; a dissatisfied expression
不平顔で彼は部屋を出て行った。 (He left the room with a complaining face.)
neutral"不平一つ言わない (fuhei hitotsu iwanai)"
To not say a single complaint; to never complain
彼女はどんなに大変でも不平一つ言わない。 (No matter how tough it is, she never complains.)
neutral容易混淆
Both 不平 (fuhei) and 文句 (monku) can be translated as 'complaint'.
不平 (fuhei) refers to a feeling of dissatisfaction or grumbling, often internal or expressed generally. 文句 (monku) is a more direct, sometimes aggressive, complaint about a specific issue or person. Think of 文句 as 'griping' or 'picking a quarrel'.
彼らはいつも会社のやり方に文句を言っている。(They are always complaining about the company's way of doing things.)
苦情 (kujō) also translates to 'complaint'.
苦情 (kujō) typically refers to a formal complaint, often made to a responsible party or authority, seeking redress or resolution. 不平 (fuhei) is more informal and general dissatisfaction.
お客様からの苦情に対応する。(To deal with a complaint from a customer.)
Both 不平 (fuhei) and 不満 (fuman) express dissatisfaction.
不満 (fuman) is a broader term for dissatisfaction or discontent, whether expressed or not. It can be a feeling or a state. 不平 (fuhei) specifically refers to the verbal expression of that dissatisfaction or grumbling.
彼の不満は積もるばかりだった。(His dissatisfaction just kept building up.)
愚痴 (guchi) also means 'complaint' or 'grumbling'.
愚痴 (guchi) implies pointless grumbling or whining, often done repeatedly and without expecting a solution. It's more about venting. 不平 (fuhei) can be more directed, even if informal.
彼はいつも愚痴ばかりこぼしている。(He's always grumbling.)
異議 (igi) can be translated as 'objection' or 'dissent', which might seem similar to a complaint.
異議 (igi) is a formal objection or protest against a specific proposal, decision, or statement, often in a legal or official context. It's about disagreeing with something. 不平 (fuhei) is a more general expression of unhappiness.
この決定に異議を唱える。(To object to this decision.)
句型
Noun に 不平 が あります。
仕事 に 不平 が あります。 (I have a complaint about my job.)
不平 を 言います。
彼女 は いつも 不平 を 言います。 (She always complains.)
不平 が ある。
彼 は 給料 に 不平 が ある。 (He has dissatisfaction with his salary.)
Noun について 不平 を 言う。
サービス について 不平 を 言った。 (I complained about the service.)
Verb-て 不平 を 言う。
寒くて 不平 を 言った。 (I complained about being cold.)
不平 を 漏らす (もらす)
彼は よく 上司 に 不平 を 漏らす。 (He often grumbles about his boss.)
如何使用
How to use 「不平」 (fuhei)
「不平」is a noun that means "complaint," "grumbling," or "dissatisfaction expressed verbally." It's often used when someone voices their unhappiness or discontent about a situation, service, or object.
Common patterns:
- 不平を言う (fuhei o iu): To complain, to grumble. This is the most common way to express making a complaint.
- 不平がある (fuhei ga aru): To have a complaint.
- 不平を並べる (fuhei o naraberu): To list complaints.
Examples:
- 彼は給料に不平を言っている。
Kare wa kyūryō ni fuhei o itte iru.
(He is complaining about his salary.) - 顧客からサービスに関する不平があった。
Kokyaku kara sābisu ni kansuru fuhei ga atta.
(There was a complaint from a customer regarding the service.) - 彼女はいつも不平ばかり言っている。
Kanojo wa itsumo fuhei bakari itte iru.
(She is always just complaining.)
Common Mistakes with 「不平」
1. Using 「文句」 (monku) interchangeably with 「不平」 without understanding the nuance.
- While both 「不平」 and 「文句」 mean "complaint," 「文句」 often carries a stronger, sometimes more aggressive or demanding nuance. 「不平」 is generally more about expressing dissatisfaction in a somewhat milder or more general sense.
- When to use 「不平」: For general grumbling, expressing discontent.
- When to use 「文句」: When you're making a more direct objection, a protest, or a demand for something to be changed.
Example of nuance:
- 彼は料理に不平を言った。
Kare wa ryōri ni fuhei o itta.
(He complained about the food. - Could be a mild grumble.) - 彼は料理に文句を言った。
Kare wa ryōri ni monku o itta.
(He complained about the food. - Suggests a more direct or strong objection, perhaps to the waiter.)
2. Directly translating "complain about X" as 「Xに不平」.
- The particle used with 「不平を言う」 to indicate what is being complained about is typically 「に」 or 「について」.
- Correct: 給料に不平を言う (kyūryō ni fuhei o iu - complain about salary)
- Incorrect: 給料が不平 (kyūryō ga fuhei)
小贴士
Focus on the noun
Understand that 不平 (fuhei) is primarily a noun. It refers to the complaint itself, not the act of complaining. For example, you wouldn't say '不平する' (to complain) in the same way you might use a verb. Instead, you'd use it with verbs like を言う (o iu) or を述べる (o noberu) to mean 'to voice a complaint'.
Common usage with '言う'
The most common way to use 不平 is with the verb 言う (iu), meaning 'to say'. So, 不平を言う (fuhei o iu) directly translates to 'to make a complaint' or 'to grumble'. This is a very natural and widely understood expression.
Use '不平不満' for stronger dissatisfaction
You'll often hear 不平不満 (fuhei fuman) as a set phrase. 不満 (fuman) also means 'dissatisfaction'. Using them together, 不平不満, emphasizes a stronger or more general sense of complaint and dissatisfaction. It's often used when talking about ongoing grievances.
Not for 'complaining about something' verb
Remember, 不平 is a noun. You wouldn't directly use it to say 'I complain about the food.' Instead, you'd say 食べ物に不平を言う (tabemono ni fuhei o iu - 'I complain about the food') or more naturally 食べ物に不満がある (tabemono ni fuman ga aru - 'I have a complaint about the food').
Formal vs. informal usage
不平 is a fairly neutral term and can be used in both formal and informal contexts. However, the verbs you pair it with might change. For example, 述べる (noberu - 'to state') is more formal than 言う (iu - 'to say') when discussing complaints.
Direct complaints are less common
In Japanese culture, expressing direct 不平 (complaints) can sometimes be seen as impolite or confrontational. People often try to hint at dissatisfaction rather than stating it outright. When someone does voice 不平, it might indicate a more significant issue for them. It's important to be aware of this cultural nuance when expressing dissatisfaction.
Context is key
The exact nuance of 不平 can depend on the context. Is it a minor grumble among friends, or a serious complaint to a service provider? Pay attention to the surrounding words and the situation to fully grasp the meaning of the complaint.
Associate with '不' prefix
The prefix 不 (fu) generally means 'un-' or 'non-'. For example, 不便 (fuben - inconvenient) or 不安 (fuan - uneasy). This can help you remember that 不平 is related to something being 'not equal' or 'not satisfactory'.
Look for synonyms and related words
For more advanced learners, consider related words like 苦情 (kujō), which often refers to a more official or formal grievance or complaint, especially one made to an organization. While similar, 苦情 carries a slightly different weight than 不平.
Practice with example sentences
The best way to solidify your understanding is to see 不平 in action. Try creating your own sentences or finding examples. For instance: 彼はいつも不平ばかり言っている。(Kare wa itsumo fuhei bakari itte iru.) - He is always complaining. / 顧客から不平が来た。(Kokyaku kara fuhei ga kita.) - A complaint came from the customer.
在生活中练习
真实语境
Customer service scenario, after receiving a product or service.
- 不平を言う (fuhei o iu) - to complain; to express dissatisfaction
- 不平があります (fuhei ga arimasu) - I have a complaint.
- 不平を申し立てる (fuhei o mōshitateru) - to file a complaint.
Workplace scenario, discussing issues with a project or colleague.
- 不平不満 (fuhei fuman) - complaints and dissatisfaction (often used together)
- 不平ばかり言う (fuhei bakari iu) - to do nothing but complain
- 不平を聞く (fuhei o kiku) - to listen to complaints
Social situation, friends or family discussing something they don't like.
- 不平を漏らす (fuhei o morasu) - to vent dissatisfaction; to grumble
- 不平げな顔 (fuheige na kao) - a disgruntled face; a discontented look
- 不平の声 (fuhei no koe) - voice of dissatisfaction; complaints
Reporting on public opinion or social issues.
- 不平が上がる (fuhei ga agaru) - complaints are raised/emerge
- 不平を訴える (fuhei o uttaeru) - to appeal about dissatisfaction; to complain officially
- 不平の種 (fuhei no tane) - a cause of complaint; a source of dissatisfaction
In a formal written communication, like a letter of complaint.
- 不平の意を表す (fuhei no i o arawasu) - to express dissatisfaction
- 不平な点 (fuhei na ten) - points of dissatisfaction
- 不平の解決 (fuhei no kaiketsu) - resolution of a complaint
对话开场白
"最近、何か不平に思っていることはありますか? (Saikin, nanika fuhei ni omotte iru koto wa arimasu ka?) - Recently, is there anything you've been feeling dissatisfied about?"
"もし不平があったら、どうやって伝えますか? (Moshi fuhei ga attara, dō yatte tsutaemasu ka?) - If you had a complaint, how would you convey it?"
"日本のサービスについて、不平に思ったことはありますか? (Nihon no sābisu ni tsuite, fuhei ni omotta koto wa arimasu ka?) - Have you ever had a complaint about service in Japan?"
"友達の不平を聞くのは得意ですか? (Tomodachi no fuhei o kiku no wa tokui desu ka?) - Are you good at listening to your friends' complaints?"
"不平を言わずに問題を解決する方法はありますか? (Fuhei o iwazu ni mondai o kaiketsu suru hōhō wa arimasu ka?) - Is there a way to solve problems without complaining?"
日记主题
最近、あなたが不平に感じたことと、その理由を書いてみましょう。(Saikin, anata ga fuhei ni kanjita koto to, sono riyū o kaite mimashō.) - Write about something you recently felt dissatisfied with and the reason why.
不平を言うことの良い点と悪い点は何だと思いますか? (Fuhei o iu koto no yoi ten to warui ten wa nan da to omoimasu ka?) - What do you think are the good and bad points of complaining?
もしあなたがお店の店長だったら、お客さんの不平にどう対応しますか? (Moshi anata ga omise no tenchō dattara, okyaku-san no fuhei ni dō taiō shimasu ka?) - If you were a store manager, how would you deal with customer complaints?
不平を言っても状況が変わらなかった経験について書いてみましょう。(Fuhei o ittemo jōkyō ga kawaranakatta keiken ni tsuite kaite mimashō.) - Write about an experience where complaining didn't change the situation.
あなたがこれまで聞いた中で、最も印象的だった不平は何ですか? (Anata ga kore made kiita naka de, mottomo inshōteki datta fuhei wa nan desu ka?) - What is the most memorable complaint you've ever heard?
常见问题
10 个问题Both 不平 (fuhei) and 文句 (monku) mean 'complaint.' However, 不平 is generally about expressing dissatisfaction or grumbling about a situation or condition, often in a more general sense. For example, you might have 不平 about your job. 文句 is more direct and can be a complaint about a specific thing or action, like complaining about bad service at a restaurant. 文句 can also be a bit stronger and sometimes implies an argument or objection. Think of 不平 as a more general feeling of discontent, and 文句 as a more specific, direct complaint.
To say 'to complain' with 不平, you'll often use the verb 言う (iu) meaning 'to say.' So, you can say 不平を言う (fuhei o iu). Another common phrase is 不平をこぼす (fuhei o kobosu), which means 'to grumble' or 'to air one's grievances.' The nuance here is a bit more like 'spilling' out your complaints.
Yes, you can use 不平 to complain about people, but it's usually about their actions, attitudes, or a situation involving them, rather than a direct personal attack. For example, you might have 不平 about a colleague's work ethic (同僚の仕事に対する不平 - dōryō no shigoto ni tai suru fuhei), rather than complaining about them as a person directly.
不平 is generally a moderate word. It's not as strong as an outright 'protest' (抗議 - kōgi), but it's definitely expressing dissatisfaction. It can range from mild grumbling to a more serious complaint, depending on the context and tone. It's more about expressing discontent rather than an aggressive confrontation.
You'd commonly hear or use 不平 in situations where people are expressing general dissatisfaction. For example:
- 仕事に対する不平 (shigoto ni tai suru fuhei) - complaints about work
- 生活に対する不平 (seikatsu ni tai suru fuhei) - complaints about life/living conditions
- サービスに対する不平 (sābisu ni tai suru fuhei) - complaints about service
- 政府に対する不平 (seifu ni tai suru fuhei) - complaints about the government
While 不平 itself is about expressing dissatisfaction, you can make the act of complaining more polite by using polite language around it. For instance, instead of just saying 不平を言う, you might preface it with something like 恐れ入りますが (osoreirimasu ga) meaning 'Excuse me, but...' or 少し不満があります (sukoshi fuman ga arimasu) meaning 'I have a little dissatisfaction.' However, if you are directly using 不平を言う, it implies you are stating your grievance.
The kanji for 不平 are:
- 不 (fu): This kanji means 'not' or 'un-.' It's a common prefix indicating negation.
- 平 (hei): This kanji has several meanings, including 'flat,' 'even,' 'calm,' or 'ordinary.'
不平 itself is a noun. However, you can use it in phrases that function adjectivally. For example, 不平な声 (fuhei na koe) 'a complaining voice' or 不平顔 (fuheigao) 'a disgruntled face.' The の particle can also connect it to nouns, like 不平の言葉 (fuhei no kotoba) 'words of complaint.' So while it's not an adjective itself, it can modify nouns.
Expressing 不平 isn't inherently rude, but it depends heavily on the context, how you express it, and to whom. Grumbling to yourself or a close friend might be acceptable, but openly and constantly expressing 不平 in a formal setting or to a superior without proper channels could be seen as unprofessional or disruptive. Politeness and timing are key when voicing dissatisfaction.
A common phrase is 不平不満 (fuhei fuman). This is a compound noun that combines 不平 (complaint/grumbling) and 不満 (dissatisfaction/discontent). It emphasizes a general state of unhappiness or grievance. For example, 彼の不平不満が募る (kare no fuhei fuman ga tsunoru) means 'His complaints and dissatisfaction are growing.'
自我测试 114 个问题
いつも ______ を言うのは良くないです。
「不平を言う」は、不満を表現する一般的なフレーズです。
彼は仕事について多くの ______ を持っています。
ここでは、仕事に対する不満を表現するために「不平」が適切です。
彼女はレストランのサービスについて ______ を言いました。
「不平を言う」は、サービスに対する不満を述べる際に使われます。
もっと ______ を減らして、ポジティブに考えましょう。
「不平を減らす」は、不満を少なくするという意味です。
その問題について、お客様からたくさんの ______ がありました。
「不平がある」は、不満が寄せられていることを示します。
彼はいつも ______ を言うので、誰も一緒に遊びたがりません。
「不平を言う」は、不満を頻繁に表現する行動を表します。
Choose the best English translation for 「不平」:
「不平」 (fuhei) means 'complaint' or 'grumbling'.
Which word is opposite in meaning to 「不平」?
「不平」 means dissatisfaction, so 「満足」 (satisfaction) is its opposite.
What is the most likely action someone does if they have 「不平」?
If someone has a complaint, they are likely to speak about it.
「不平」 can mean a happy feeling.
「不平」 means complaint or dissatisfaction, which is not a happy feeling.
「不平」 is something you express verbally.
The definition states that 「不平」 is 'dissatisfaction expressed verbally'.
If you are very satisfied with something, you might express 「不平」.
「不平」 is a complaint, which comes from dissatisfaction, not satisfaction.
This is my complaint.
He always complains.
Do you have any complaints?
Read this aloud:
不平を言う
Focus: ふへいをいう (fuhei o iu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私の不平
Focus: わたしのふへい (watashi no fuhei)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は不平があります。
Focus: かれはふへいがあります (kare wa fuhei ga arimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'I don't complain.' The order is 'I' (私は) then 'complaint' (不平を) and finally 'don't say/speak' (言いません).
This translates to 'He always complains.' The structure is 'He' (彼は), 'always' (いつも), 'complaint' (不平を), and 'says/speaks' (言います).
This means 'She has no complaints.' The order is 'She' (彼女は), 'complaint' (不平が), and 'does not exist/have' (ありません).
彼はいつも仕事について___ばかり言っていますね。
Contextually, 'always saying complaints about work' makes the most sense. 幸福 (happiness), 感謝 (gratitude), and 期待 (expectation) do not fit.
新しいルールに___を言う人が多いです。
When new rules are introduced, many people might express 'complaints.' 賛成 (agreement), 理解 (understanding), and 同意 (consent) are opposite meanings.
客からの___を聞いて、サービスを改善しました。
Services are usually improved after hearing 'complaints' from customers. 意見 (opinion), 希望 (hope), and 質問 (question) could be used, but 'complaint' directly leads to improvement in this context.
彼はレストランの料理について___を言いました。
If someone is unhappy with the food, they would express 'complaints.' 感想 (impressions), 注文 (order), and 予約 (reservation) don't fit the context of expressing dissatisfaction.
文句ばかり言わずに、___を解決する方法を考えましょう。
The phrase '文句ばかり言わずに' (instead of just complaining) implies there's a 'problem' to be solved. 不平 (complaint) would be redundant here, and 理由 (reason) or 結果 (result) don't fit as something to be solved.
彼の___はいつも同じなので、聞くのが疲れます。
If someone 'always says the same thing' and it's tiring to listen, it's likely 'complaints.' 話 (story), 意見 (opinion), and 趣味 (hobby) are less likely to be tiring if they are always the same.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも仕事に___を言っています。
The sentence means 'He always expresses complaints about his job.' '不平' (fuhei) means complaint or grumbling.
Which of the following situations would most likely involve '不平'?
'不平' (fuhei) refers to dissatisfaction expressed verbally, which is common when experiencing a long wait or poor service.
What is the opposite meaning of '不平'?
'不平' (fuhei) means complaint or dissatisfaction, so its opposite is satisfaction (満足).
If someone says '不平を言う' (fuhei o iu), it means they are expressing gratitude.
'不平を言う' (fuhei o iu) means 'to complain' or 'to grumble', not to express gratitude.
You might hear '不平' at a customer service desk.
Customers often express '不平' (complaints) at customer service desks when they are dissatisfied with a product or service.
It is generally good to have many '不平' in your life.
While it's important to address issues, having '不平' (complaints) often implies unhappiness or dissatisfaction, which is generally not seen as a good thing.
The customer expressed dissatisfaction with the store clerk's attitude. Listen for the complaint.
He always grumbles about his job. Listen for what he complains about.
Complaining doesn't solve anything. Listen to understand the consequence of complaining.
Read this aloud:
不平を言うのはやめてください。
Focus: ふへいをいう
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
何か不平がありますか?
Focus: ふへいがありますか
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は不平一つ言わなかった。
Focus: ふへいひとついわなかった
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼はいつも仕事について___ばかり言っている。(He's always doing nothing but complaining about work.)
「不平を言う」は「不満やグチを言う」という一般的な表現です。
顧客からの___が多いため、製品の改善が必要です。(Due to many complaints from customers, product improvement is necessary.)
「顧客からの不平」は、顧客が製品やサービスに不満を抱いていることを表します。
そんなに___ばかり言わないで、前向きに考えてください。(Don't just grumble so much; please think positively.)
「不平を言う」は、不満やグチを口に出すことを意味します。
彼は給料が安いと___を漏らしていた。(He was complaining about his low salary.)
「不平を漏らす」は、心の中の不満を口に出す表現です。
彼の___を聞くのはもううんざりだ。(I'm tired of hearing his complaints.)
「彼の不平を聞く」は、彼が口に出す不満やグチを聞くことを意味します。
どんなに___を言っても状況は変わらない。(No matter how much you complain, the situation won't change.)
「不平を言う」は、現状に対する不満を表明する行為を指します。
Choose the best English translation for 「不平を言う」.
「不平を言う」 (fuhei o iu) directly translates to 'to say complaints,' which means 'to complain.'
Which of these phrases is similar in meaning to 「不平」?
「文句」 (monku) also means 'complaint' or 'grumbling,' making it very similar to 「不平」 (fuhei).
The company received many _______ from customers about the new service.
In this context, customers would express 'complaints' or 'dissatisfaction' about a new service. 「不平」 (fuhei) fits perfectly.
If someone expresses 「不平」, they are likely satisfied with the situation.
「不平」 (fuhei) means 'complaint' or 'dissatisfaction,' so if someone expresses it, they are *not* satisfied.
You can use 「不平」 to describe a positive feeling.
「不平」 (fuhei) describes a negative feeling of dissatisfaction or grumbling, not a positive one.
「不平を言う」 means 'to express a complaint'.
「不平を言う」 (fuhei o iu) literally means 'to say a complaint,' which is 'to express a complaint.'
He always complains.
I have no complaints about that service.
She complained to her boss.
Read this aloud:
不平を言うのはやめてください。
Focus: ふへいをいう
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は不平があるわけではありません。
Focus: ふへいがあるわけではありません
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不平ばかり言っていても何も解決しません。
Focus: ふへいばかりいっていても
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
会議で彼の___を聞いて、皆がうんざりした。
文脈から、会議で『不平』を聞いて皆がうんざりした、という状況が自然です。
顧客からの___が多いため、サービス改善が必要だ。
顧客からのネガティブなフィードバックは『不平』と表現され、それがあるからサービス改善が必要という流れが適切です。
彼はいつも仕事の___ばかり言っている。
「ばかり言っている」という表現から、ネガティブな内容、つまり『不平』が適切です。
新しいシステム導入後、社員から多くの___が寄せられた。
新しいシステム導入後に、不満や文句が『不平』として寄せられる状況が自然です。
彼女は自分の待遇に___を感じているようだ。
『不平』は不満を表す言葉なので、「待遇に不平を感じる」という表現が適切です。
彼の絶え間ない___に、みんなが困惑した。
「絶え間ない」という修飾語と「困惑した」という結果から、ネガティブな『不平』が当てはまります。
会議で同僚が___を述べたため、議論が長引いた。
文脈は「議論が長引いた」とあるので、同僚が「不平」を述べた、つまり不満を口にしたと考えるのが適切です。
顧客からの___が多かったため、製品の改善が必要とされた。
「製品の改善が必要とされた」という結果から、顧客からは「不平」、つまり製品に対する不満の声が多かったと推測できます。
彼はいつも仕事に対して___ばかり言っていて、全く前向きではない。
「全く前向きではない」という記述から、仕事に対して「不平」ばかり言っている、つまり不満を口にしていると考えるのが自然です。
「不平」は、感謝の気持ちを表す言葉である。
「不平」は不満や grumbling を表す言葉であり、感謝の気持ちとは反対の意味です。
上司に「不平」を言うことは、チームの雰囲気を良くすることに繋がる。
一般的に、上司に不満ばかり言うことはチームの雰囲気を悪くする可能性が高いです。
「不平」は、問題解決のために建設的に使われることもある。
不満を建設的に伝えることで、問題点が見つかり改善に繋がることもあります。
He won't stop complaining.
Complaints from customers are increasing.
Please stop complaining.
Read this aloud:
不平を言う前に、解決策を考えよう。
Focus: 不平 (fuhei), 解決策 (kaiketsusaku)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女はいつも仕事について不平を言っています。
Focus: いつも (itsumo), 不平を言っています (fuhei o itte imasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不平を言うのは簡単ですが、行動するのは難しいです。
Focus: 不平を言う (fuhei o iu), 行動する (kōdō suru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の絶え間ない___に、皆うんざりしていた。
「不平」は不満を口に出して言うニュアンスが強いです。ここでは「絶え間ない」と結びつき、継続的な不満の表明を表します。
会議中、彼は何度もシステムに対する___を述べた。
「不平を述べる」は、不満や文句を言う際のよく使われる表現です。ここではシステムに対する不満を口頭で表明したことを示します。
どんなに小さなことでも、すぐ___を言うのは彼の悪い癖だ。
「不平を言う」は、不満や文句を表現する際に自然な表現です。ここでは、些細なことにも文句を言うというニュアンスが強調されます。
顧客からの___が絶えないため、サービス改善が急務だ。
「不平が絶えない」は、顧客からの苦情や不満が頻繁にある状況を表すのに適しています。
彼の仕事ぶりに対する___は、同僚の間で公然の秘密となっていた。
ここでは、彼の仕事ぶりに対する不満が口頭で表現され、それが皆に知られているという状況を示唆します。
給料の安さに___を漏らす従業員が後を絶たない。
「不平を漏らす」は、心の中の不満をうっかり口に出してしまう、あるいは不満を表明する際に使われる自然な表現です。
He won't stop complaining.
Please convey complaints about the service to the manager.
Before complaining, try to think of a solution yourself.
Read this aloud:
不平を言うのは簡単ですが、行動するのは難しいです。
Focus: 不平 (fuhei), 行動 (kōdō)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不平ばかり言っていると、誰もあなたの話を聞かなくなりますよ。
Focus: 不平 (fuhei), 聞かなくなります (kikanaku narimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この会社には不平を言う人が多いですが、改善にはつながっていません。
Focus: 不平 (fuhei), 改善 (kaizen)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He complained about his low salary.' The particles and verb conjugation fit this order.
This translates to 'Many complaints were received from customers.' The grammar flows naturally in this sequence.
This sentence means 'His complaints are never constructive.' The word order emphasizes 'his complaints' and then describes them.
彼の絶え間ない___が、職場の雰囲気を悪くしている。
文脈から、職場の雰囲気を悪くしているのは「不平」(complaint)が適切です。
顧客からの___は、サービス改善の良い機会と捉えるべきだ。
「サービス改善の良い機会」という文脈から、「不平」(complaint)が最も自然です。
政府の政策に対して、国民の間で___が募っている。
「募っている」(accumulating)という動詞から、否定的な意味合いを持つ「不平」(dissatisfaction)が適切です。
彼女はいつも___を言わず、黙々と自分の仕事をする。
「黙々と自分の仕事をする」という行動から、不満を表現しないことを意味する「不平」(complaint/grumbling)が合致します。「文句」も同様の意味ですが、選択肢としては「不平」がより一般的です。
この程度の困難で___を言うのは、まだ経験が浅い証拠だ。
「困難で」という状況から、それに対する否定的な反応である「不平」(complaint)が適切です。
彼の最近の___は、過度なストレスから来ているのかもしれない。
「過度なストレス」という原因から、それによって引き起こされる可能性のある「不平」(grumbling/dissatisfaction)が最も適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の不平はいつも____。
The sentence implies his complaints are usually off-base or irrelevant, making 的を外れている (missing the point) the best fit for an unproductive complaint.
Which of the following situations would most likely lead to 不平?
Repeated broken promises would naturally lead to dissatisfaction and complaints.
Select the sentence where 不平 is used correctly.
不平 is a noun meaning 'complaint'. In this sentence, it correctly functions as the cause of something. '不平を言う' (to complain) is a common verb phrase, but here the noun itself is the subject/object. '不平な顔' is grammatically incorrect, and '不平を解決する' would more naturally be '不満を解決する' or '不平の原因を解決する'.
「不平を漏らす」 means to express dissatisfaction.
「不平を漏らす」 (fuhei o morasu) literally means 'to let out complaints' or 'to voice dissatisfaction', which aligns with the definition of 不平.
If someone says 「不平はない」, it means they have many complaints.
「不平はない」 (fuhei wa nai) means 'there are no complaints' or 'I have no complaints'. The 'ない' negates the existence of complaints.
The word 不平 is always used in a positive context.
不平 (complaint, grumbling, dissatisfaction) inherently carries a negative connotation as it expresses unhappiness or disapproval.
Imagine you are a customer at a restaurant and you received the wrong order. Write a short email to the restaurant manager expressing your dissatisfaction politely and clearly, using the word 不平.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
拝啓、 先日の食事について不平を申し上げたく、ご連絡いたしました。注文した料理とは異なるものが運ばれてきてしまい、大変残念でした。この件についてご対応いただければ幸いです。 敬具
Write a short social media post (e.g., Twitter, Facebook) about a common source of 不平 in daily life, such as public transportation delays or slow internet service. Use 不平 in your post.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
また電車の遅延。毎日これだと本当に不平を言いたくなる。もっとスムーズな通勤がしたいな。#満員電車 #不平
You are a manager receiving feedback from an employee. Write a brief memo to your team acknowledging an employee's 不平 about a recent policy change and outlining steps to address it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
チームの皆様へ 先日発表した新方針に関して、一部のメンバーから不平の声が上がっていることを認識しております。皆様の意見を真摯に受け止め、改善策を検討してまいります。
何についての不平が話されていますか?
Read this passage:
A: 最近、会社の新しいシステムについて不平を言う人が多いね。 B: ええ、私も使いにくいと感じています。操作が複雑で、作業効率が落ちる一方です。 A: 早く改善されるといいんだけど。
何についての不平が話されていますか?
会話の中で、新しいシステムについて不平が言われていることが明確に示されています。
会話の中で、新しいシステムについて不平が言われていることが明確に示されています。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
Read this passage:
多くの人々は、日々の生活の中で小さな不平を抱えながらも、それを口に出さずに我慢しています。しかし、時にはその不平を建設的な意見として表現することが、状況を改善する第一歩となることもあります。黙って耐えるばかりではなく、適切な方法で意見を伝える勇気も必要です。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
文章は、不平を建設的な意見として表現することの重要性を強調しています。
文章は、不平を建設的な意見として表現することの重要性を強調しています。
この文脈において、「不平ばかり言っていて」の「不平」はどのようなニュアンスで使われていますか?
Read this passage:
彼はいつも不平ばかり言っていて、周りの人も困っている。どんなに良い提案をしても、必ず何か文句を見つけるんだ。もう少し前向きに考えてくれたら、もっとスムーズに物事が進むのに。
この文脈において、「不平ばかり言っていて」の「不平」はどのようなニュアンスで使われていますか?
「いつも不平ばかり言っていて」「どんなに良い提案をしても、必ず何か文句を見つける」という記述から、ここでは具体的な問題提起というよりは、単なる愚痴や不満のニュアンスが強いです。
「いつも不平ばかり言っていて」「どんなに良い提案をしても、必ず何か文句を見つける」という記述から、ここでは具体的な問題提起というよりは、単なる愚痴や不満のニュアンスが強いです。
/ 114 correct
Perfect score!
Focus on the noun
Understand that 不平 (fuhei) is primarily a noun. It refers to the complaint itself, not the act of complaining. For example, you wouldn't say '不平する' (to complain) in the same way you might use a verb. Instead, you'd use it with verbs like を言う (o iu) or を述べる (o noberu) to mean 'to voice a complaint'.
Common usage with '言う'
The most common way to use 不平 is with the verb 言う (iu), meaning 'to say'. So, 不平を言う (fuhei o iu) directly translates to 'to make a complaint' or 'to grumble'. This is a very natural and widely understood expression.
Use '不平不満' for stronger dissatisfaction
You'll often hear 不平不満 (fuhei fuman) as a set phrase. 不満 (fuman) also means 'dissatisfaction'. Using them together, 不平不満, emphasizes a stronger or more general sense of complaint and dissatisfaction. It's often used when talking about ongoing grievances.
Not for 'complaining about something' verb
Remember, 不平 is a noun. You wouldn't directly use it to say 'I complain about the food.' Instead, you'd say 食べ物に不平を言う (tabemono ni fuhei o iu - 'I complain about the food') or more naturally 食べ物に不満がある (tabemono ni fuman ga aru - 'I have a complaint about the food').
例句
彼はいつも政府に対して不平ばかり言っている。
相关内容
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.