B1 adjective #8,000 am häufigsten 2 Min. Lesezeit

パリパリした

paripari shita

When something is パリパリした (paripari shita), it means it's crispy or crunchy, especially if it's a thin food item. Think of a potato chip or a thin cracker – that's パリパリ! It describes the satisfying sound and texture when you bite into something light and crisp. It's often used for things that crackle and break easily.

When something is パリパリした (paripari shita), it means it's crispy or crunchy, especially if it's a thin food item. Think of a thin cracker, a potato chip, or the crispy skin of fried chicken. It describes the sound and texture of biting into something that makes a light, dry crunch.

When something is パリパリした (paripari shita), it means it has a crispy or crunchy texture. This word is typically used for thin, delicate items that make a light, crisp sound when you break or eat them.

Think of things like potato chips, thin crackers, or crisp dried seaweed. It's about that satisfying, brittle crunch. This adjective helps describe the texture of many common snacks and foods in Japanese, making it useful for talking about what you like to eat.

When talking about crispy or crunchy foods, Japanese has a few different words depending on the texture. For foods that are thin and make a snapping sound when broken, like potato chips, crackers, or crispy fried chicken skin, you'll want to use パリパリした (pari-pari shita). This word evokes a light, dry crispiness.

It's an onomatopoeic word, meaning it sounds like the action or texture it describes. So, when you hear a chip snap, think pari-pari! You can use it before a noun, like パリパリしたポテトチップス (pari-pari shita poteto chippusu - crispy potato chips), or after a verb to describe how something feels, like この海苔はパリパリしています (kono nori wa pari-pari shite imasu - This seaweed is crispy).

When talking about crispy or crunchy foods, Japanese has a few different words depending on the texture. For thin, dry, and easily breakable items, you'll want to use パリパリした (paripari shita). Think of things like potato chips, nori (seaweed), or crispy fried chicken skin. This word emphasizes a light, almost brittle crispiness.

For thicker, harder items that make a more substantial crunch, you might hear words like カリカリした (karikari shita), which is often used for things like toast or well-fried foods with a harder crust. Understanding these subtle differences will help you sound much more natural when describing food in Japanese.

When talking about crispy or crunchy foods, Japanese has a few different words depending on the texture. For foods that are thin and make a snapping or crackling sound when you eat them, like crackers, potato chips, or crispy fried chicken skin, we use パリパリした (paripari shita).

Think of it like the sound 'snap, crackle, pop' but for a thin, crisp texture. It's different from foods that are generally firm and make a more solid 'crunch,' like a crisp apple, for which you might use a different onomatopoeia.

パリパリした in 30 Sekunden

  • light crispiness
  • thin foods
  • enjoyable crunch

§ What does “パリパリした” mean and when do people use it?

Let's break down “パリパリした” (pari-pari shita). This is an adjective that describes something as crispy or crunchy. Think of it as the sound and sensation of something breaking apart easily with a sharp, dry sound when you bite into it. It's often used for thin, dry foods. It's a common and useful word for describing textures in Japanese.

DEFINITION
Crispy, crunchy (thin items).

So, when do you use it? Mostly for food. Specifically, thin, dry foods that make a crisp sound when you eat them. For example:

  • Chips (ポテトチップスがパリパリしている。)
  • Crackers (このクラッカーはパリパリだね。)
  • Crispy fried chicken skin (鶏肉の皮がパリパリで美味しい。)
  • Some types of cookies (クッキーがパリパリになった。)
  • Certain fresh vegetables like lettuce or cabbage (新鮮なレタスはパリパリしている。)

It's important to note that “パリパリした” is part of a group of onomatopoeic words in Japanese. These words mimic sounds or sensations, which makes them very vivid and expressive. “パリパリした” really conveys that specific crispness.

このポテトチップスはパリパリしていて美味しい。

Hint: These potato chips are crispy and delicious.

You wouldn't typically use “パリパリした” for something that's crunchy but thick and hard, like a hard biscuit or a very firm apple. For those, you might use different words like “ガリガリした” (gari-gari shita) or “コリコリした” (kori-kori shita) which imply a harder, more substantial crunch. “パリパリした” is specifically for that lighter, more delicate crispness.

サラダの野菜はHint: The vegetables in the salad are crispy.

You might also hear it used figuratively, though less commonly. For instance, to describe new, stiff clothing or paper. However, for everyday conversation and especially at the B1 level, stick to its primary meaning related to food textures. Mastering this word will significantly improve your ability to describe food in Japanese, a common and important topic in daily life.

Hint: I baked the bread until it was crispy.

So, next time you're enjoying some delicious Japanese snacks or a salad, pay attention to the texture. If it's thin and makes that satisfying snapping sound, you know exactly what word to use: “パリパリした”.

§ Understanding パリパリした

The Japanese word パリパリした (pari-pari shita) is an adjective used to describe something that is crispy or crunchy, specifically thin items. Think of things like potato chips, crispy fried chicken skin, or thin crackers. It's an onomatopoeic word, meaning it mimics the sound of something breaking crisply. This makes it quite vivid and easy to understand once you hear it.

DEFINITION
Crispy, crunchy (thin items).

§ Basic Sentence Structure with パリパリした

When using パリパリした, you'll often see it directly before the noun it describes, acting like a regular i-adjective, even though it's technically a 'な-adjective' form of an onomatopoeia. You can also use it with verbs to describe the state or how something became crispy.

GRAMMAR POINT
パリパリした + Noun

これはパリパリしたポテトチップスです。
Kore wa pari-pari shita poteto chippusu desu.
This is a crispy potato chip.

あのクッキーはとてもパリパリしている
Ano kukii wa totemo pari-pari shiteiru.
That cookie is very crispy.

GRAMMAR POINT
Noun が パリパリになる (becomes crispy)

このパンは焼きたてでパリパリになった
Kono pan wa yakitate de pari-pari ni natta.
This bread just came out of the oven and became crispy.

§ More Examples and Nuances

Let's look at a few more examples to solidify your understanding of how to use パリパリした in different contexts. Notice how it always refers to a thin, brittle kind of crispiness.

  • 揚げたてのエビは衣がパリパリしている
    Agetate no ebi wa koromo ga pari-pari shiteiru.
    The freshly fried shrimp has a crispy coating.

  • この野菜チップスはとてもパリパリで美味しい。
    Kono yasai chippusu wa totemo pari-pari de oishii.
    These vegetable chips are very crispy and delicious.

You might also hear it used to describe paper or leaves that have dried and become stiff and easily breakable.

乾燥した葉っぱがパリパリと音を立てた。
Kansō shita happa ga pari-pari to oto o tateta.
The dry leaves made a rustling/crispy sound.

GRAMMAR POINT
パリパリと + Verb (describes the manner of an action)

§ Common Mistakes to Avoid

A common mistake is using パリパリした for things that are hard and crunchy but not necessarily thin or brittle. Remember the nuance:

  • Don't use it for a hard candy or a raw carrot (those would be different onomatopoeias like 'ガリガリ' (gari-gari) or 'ポリポリ' (pori-pori)).
  • Focus on the 'thin' and 'easily breakable' aspect of the crispiness.

By keeping these points in mind, you'll be able to use パリパリした naturally and accurately in your Japanese conversations. Practice using it with different foods and objects to really get a feel for it!

§ Understanding パリパリした (crispy, crunchy)

Let's dive into how you'll actually hear and use the word パリパリした in real-life situations. This isn't just a textbook word; it's something you'll encounter when people describe certain textures, especially with food. Think about thin, crispy items, not hard, crunchy ones. If you're talking about something like potato chips, or the crispy skin of fried chicken, this is your word.

Japanese Word
パリパリした (adjective)
CEFR Level
B1
Definition
Crispy, crunchy (used for thin items, often food).

§ At the restaurant or home

Food is probably the most common place you'll hear パリパリした. When you're eating out, especially at a casual restaurant or even just describing your lunch to a friend, this word comes in handy.

  • Describing snacks:

このポテトチップスは本当にパリパリしてて美味しいね。

Hint: These potato chips are really crispy and delicious, aren't they?

  • Talking about cooked food:

フライドチキンの皮がパリパリしてて最高!

Hint: The skin of the fried chicken is crispy, it's the best!

  • When ordering or making requests:

もっとパリパリした餃子が食べたい。

Hint: I want to eat crispier gyoza.

§ Beyond food: Other uses

While food is dominant, パリパリした can also describe other thin, crispy, or even brittle textures. Think about things that can easily crinkle or break with a distinct sound.

  • Describing materials:

新しいビニール袋はパリパリしている。

Hint: The new plastic bag is crisp/crinkly.

  • In a more figurative sense (less common for B1, but good to know):

Sometimes you might hear it describing something like a very starched shirt that feels stiff and almost crinkly. This isn't as common as food-related uses, but it exists.

洗濯したばかりのYシャツはまだパリパリしている。

Hint: The freshly washed dress shirt is still stiff/crisp.

§ Key takeaway

When you hear パリパリした, immediately think of something thin that makes a crisp, crinkly sound when bitten or touched. It's a very common onomatopoeic word in Japanese, and mastering its usage will make your descriptions of food (and other textures) much more natural. Pay attention to how native speakers use it, and try to incorporate it into your own vocabulary when describing snacks, fried foods, or even thin, new packaging. Practice makes perfect!

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

When you're talking about crispy or crunchy textures in Japanese, you have a few options. It's not a one-size-fits-all situation like in English. The word you choose often depends on the specific texture and type of food.

DEFINITION
Crispy, crunchy (thin items).

The key thing to remember about パリパリした (paripari shita) is that it usually refers to a light, thin crispiness. Think potato chips, crackers, or the skin of a perfectly roasted chicken. It describes something that makes a light, dry crackling sound when you bite into it. It's a pleasant, often delicate crunch.

このポテトチップスはパリパリしていて美味しいね。

These potato chips are crispy and delicious.

揚げたての春巻きの皮がパリパリです。

The skin of the freshly fried spring rolls is crispy.

So, what are the alternatives, and when do you use them?

  • サクサクした (sakusaku shita): This is another common word for crunchy, but it implies a slightly softer, more crumbly crunch. Think about things like cookies, tempura, or pastries. It's a pleasant, often airy crispness. You might use it for something that shatters easily but isn't as thin as what パリパリした describes.

    このクッキーはサクサクしていて美味しい。

    This cookie is crunchy and delicious.

  • カリカリした (karikari shita): This word also means crunchy, but it often describes a harder, firmer crunch. Think of something like toasted bread, fried chicken skin (when it's quite hard and firm), or even some nuts. It's a more robust, sometimes drier crunch than パリパリした or サクサクした.

    トーストがカリカリに焼けている。

    The toast is baked until crispy (hard crunch).

  • ゴリゴリした (gorigori shita): This one describes a very hard, somewhat coarse crunch. Imagine biting into something very tough and hard, like unpopped popcorn kernels or very hard candy. It's often not as pleasant as the other sounds, implying something that requires more effort to chew.

    この野菜は生だからゴリゴリしている。

    These vegetables are raw, so they are crunchy (hard and somewhat tough).

In summary:

  • パリパリした (paripari shita): Light, thin, dry crispiness (chips, thin crackers).
  • サクサクした (sakusaku shita): Softer, crumbly, airy crunch (cookies, tempura).
  • カリカリした (karikari shita): Harder, firmer crunch (toasted bread, hard fried chicken skin).
  • ゴリゴリした (gorigori shita): Very hard, coarse crunch (tough raw vegetables, unpopped kernels).

Don't worry too much about perfect usage right away. The more you read and listen to native Japanese, the more natural these distinctions will become. Just start by using パリパリした for thin, delicate crispiness, and expand from there.

How Formal Is It?

Formell

"このせんべいは歯切れの良い食感でございます。"

Neutral

"揚げたてのフライドチキンはサクサクしていて美味しいです。"

Informell

"カリカリしたトーストが好き。"

Child friendly

"このお菓子、パリパリだね!"

Umgangssprache

"あそこのクッキー、バリバリでマジ美味い。"

Wusstest du?

Japanese has many onomatopoeic words. This one specifically refers to the sound and texture of thin, crisp things like potato chips or thin crackers.

Aussprachehilfe

UK /pæ.ri.pæ.ri.ʃtɑː/
US /pɑː.ri.pɑː.ri.ʃtɑː/
short
Reimt sich auf
kari-kari shita sara-sara shita fura-fura shita
Häufige Fehler
  • pronouncing 'shi' as 'she'
  • not fully articulating the 'r' sound

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Common hiragana word, easy to recognize.

Schreiben 1/5

Simple hiragana repetition, no complex kanji.

Sprechen 1/5

Phonetically straightforward, easy to pronounce.

Hören 1/5

Distinct sound, usually clear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

おいしい (oishii - delicious) たべる (taberu - to eat) すき (suki - like, favorite)

Als Nächstes lernen

サクサクした (sakusaku shita - crispy, crunchy for more general items like fried foods or cookies) カリカリした (karikari shita - crunchy, often for toasted or roasted items) もちもちした (mochimochi shita - chewy, springy)

Fortgeschritten

食感 (shokkan - texture of food) 揚げる (ageru - to deep fry) 焼く (yaku - to bake, grill, roast)

Wichtige Grammatik

Japanese adjectives ending in -i directly precede the noun they modify. This is the simplest way to use them.

パリパリしたポテトチップス (paripari shita poteto chippusu) Crispy potato chips

To connect an -i adjective to a verb, you change the -i to -ku. However, 'パリパリした' is a bit special. It already ends with 'した', which comes from the verb 'する' (to do). So, you don't change 'パリパリした' to 'パリパリしく'. Instead, you use 'パリパリする' when you want to describe an action.

このせんべいはパリパリする (kono senbei wa paripari suru) These crackers are crispy (they make a crispy sound/sensation).

When you want to describe something as 'being crispy' using 'です' (desu), you can say 'パリパリしています' (paripari shite imasu). This form indicates a state of being.

このパンはまだパリパリしています (kono pan wa mada paripari shite imasu) This bread is still crispy.

To compare the crispiness of two things, you can use 'より' (yori).

このクッキーはあのクッキーよりパリパリしている (kono kukkii wa ano kukkii yori paripari shite iru) These cookies are crispier than those cookies.

To express that something *became* crispy, you can use the 'になる' (ni naru) form with 'パリパリに'.

揚げたてでパリパリになった (agetate de paripari ni natta) It became crispy right after frying.

Beispiele nach Niveau

1

このポテトチップスはパリパリしています。

These potato chips are crispy.

2

パリパリの海苔が好きです。

I like crispy seaweed.

3

このクッキーは焼きたてで、まだパリパリです。

These cookies are freshly baked and still crispy.

4

フライドチキンの皮はパリパリがいい。

I like fried chicken skin crispy.

5

パリパリのリンゴを食べました。

I ate a crisp apple.

6

このパンは外がパリパリです。

This bread is crispy on the outside.

7

サラダにはパリパリのベーコンを入れます。

I'll put crispy bacon in the salad.

8

パリパリした音は何ですか?

What is that crispy sound?

1

このポテトチップスはパリパリしていて美味しいです。

These potato chips are crispy and delicious.

2

揚げたてのエビフライは、衣がパリパリしています。

Freshly fried shrimp has a crispy coating.

3

焼きたてのクッキーは、まだパリパリした食感があります。

Freshly baked cookies still have a crispy texture.

4

このお煎餅はパリパリで、ついつい食べ過ぎてしまいます。

These rice crackers are crunchy, so I tend to eat too many.

5

レタスのパリパリした音が好きです。

I like the crunchy sound of lettuce.

6

古い雑誌は紙がパリパリになっています。

The paper of old magazines has become brittle/crispy.

7

このフライドチキンは皮がパリパリで美味しい。

This fried chicken has delicious crispy skin.

8

パリパリに焼いたパンは最高です。

Crispily baked bread is the best.

1

このポテトチップスはパリパリしていて美味しいです。

These potato chips are crispy and delicious.

2

揚げたてのエビフライは衣がパリパリだ。

Freshly fried shrimp has a crispy coating.

3

朝食のトーストは、いつもパリパリに焼きます。

I always toast my breakfast bread until it's crispy.

4

パリパリした海苔は、おにぎりにぴったりです。

Crispy seaweed is perfect for onigiri (rice balls).

5

このクッキーは焼きたてで、まだパリパリしています。

This cookie is freshly baked and still crispy.

6

パリパリのベーコンエッグを食べたいな。

I want to eat crispy bacon and eggs.

7

レタスがパリパリだと、サラダがもっと美味しくなる。

If the lettuce is crispy, the salad becomes even more delicious.

8

このせんべいは、とてもパリパリとした食感です。

This rice cracker has a very crispy texture.

1

このポテトチップスはパリパリしていて、とても美味しいですね。

These potato chips are crispy and very delicious, aren't they?

2

揚げたての天ぷらは衣がパリパリとしていて最高です。

Freshly fried tempura with its crispy batter is the best.

3

このクッキーは焼きたてで、まだパリパリした食感が残っています。

These cookies are freshly baked and still have a crispy texture.

4

パリパリした海苔の食感が、おにぎりを一層美味しくさせます。

The crispy texture of the nori makes the rice ball even more delicious.

5

新鮮なレタスはパリパリとしていて、サラダに最適です。

Fresh lettuce is crispy and perfect for salads.

6

このパンの耳はパリパリに焼けていて、香ばしいです。

The crust of this bread is baked crispy and fragrant.

7

パリパリした春巻きの皮の音が食欲をそそります。

The sound of the crispy spring roll skin whets the appetite.

8

この煎餅は厚みがあるのにパリパリとしていて、食べ応えがあります。

This senbei is thick yet crispy, making it satisfying to eat.

Häufige Kollokationen

パリパリした海苔 Crispy seaweed
パリパリした皮 Crispy skin (e.g., of chicken)
パリパリしたお菓子 Crispy snack/sweets
パリパリしたフライドポテト Crispy French fries
パリパリした食感 Crispy texture
パリパリした葉っぱ Crispy leaves
パリパリした生地 Crispy dough/crust
パリパリしたチップス Crispy chips
パリパリしたせんべい Crispy rice cracker
パリパリしたレタス Crispy lettuce

Häufige Phrasen

このポテトチップスはパリパリしていますね。

These potato chips are crispy.

鶏肉の皮がパリパリで美味しい。

The chicken skin is crispy and delicious.

焼きたてのパンは外がパリパリしている。

Freshly baked bread is crispy on the outside.

サラダのレタスはパリパリの方が好きだ。

I prefer the lettuce in my salad to be crispy.

このクッキーは焼きたてでまだパリパリだ。

These cookies are freshly baked and still crispy.

揚げたての天ぷらは衣がパリパリだ。

Freshly fried tempura has a crispy batter.

パリパリしたおせんべいが食べたい。

I want to eat crispy rice crackers.

湿気でポテトチップスがパリパリじゃない。

The potato chips aren't crispy because of the humidity.

この春巻きは皮がパリパリで中が熱々だ。

This spring roll has a crispy skin and is hot inside.

パリパリした食感のお菓子が好き。

I like snacks with a crispy texture.

Wird oft verwechselt mit

パリパリした vs パリパリした

Specifically for thin items like potato chips, nori (seaweed), or spring roll wrappers. It suggests a dry, thin crispiness that breaks easily with a distinct 'snap' or crackling sound.

パリパリした vs カリカリ

Harder, drier crispiness, often with a more brittle or crunchy feel, like toasted bread or fried chicken skin.

パリパリした vs サクサク

Lighter, airier crispness, often delicate, like cookies or light tempura batter.

Grammatikmuster

Adjective の 活用 (い形容詞) 〜ています (状態の継続/結果) Noun + の + Noun (修飾) 〜て形 (接続) 〜になる (変化) 〜にする (変化させる) 〜と (条件)

Redewendungen & Ausdrücke

"パリパリに焼く"

To bake/grill until crispy.

鶏肉をパリパリに焼きました。 (I grilled the chicken until it was crispy.)

neutral

"パリパリの食感"

A crispy texture.

このポテトチップスはパリパリの食感です。 (These potato chips have a crispy texture.)

neutral

"皮がパリパリ"

The skin/crust is crispy.

このパンは皮がパリパリで美味しい。 (This bread has a crispy crust and is delicious.)

neutral

"パリパリになるまで揚げる"

To deep-fry until crispy.

フライドポテトをパリパリになるまで揚げた。 (I deep-fried the french fries until they were crispy.)

neutral

"パリパリの音"

A crisp sound (e.g., rustling leaves, breaking something thin).

落ち葉がパリパリと音を立てる。 (The fallen leaves make a crisp sound.)

neutral

"パリパリと食べる"

To eat something crispy with a crunching sound.

子供はせんべいをパリパリと食べた。 (The child ate the rice cracker with a crunch.)

neutral

"パリパリした生地"

Crispy dough/pastry.

アップルパイのパリパリした生地が好きです。 (I like the crispy crust of apple pie.)

neutral

"レタスがパリパリ"

Lettuce is crisp.

このレタスは新鮮でパリパリだ。 (This lettuce is fresh and crisp.)

neutral

"パリパリの海苔"

Crispy nori (seaweed).

おにぎりにはパリパリの海苔がいいね。 (Crispy nori is good for rice balls, isn't it?)

neutral

"パリパリ感を出す"

To give something a crispy texture.

オーブンで焼いてパリパリ感を出します。 (I'll bake it in the oven to give it a crispy texture.)

neutral

Leicht verwechselbar

パリパリした vs サクサク

Often translated as 'crispy' or 'crunchy,' leading to overlap with パリパリ.

While both describe crispiness, サクサク typically refers to a lighter, more airy crispness, like that of a cookie or a perfectly fried tempura batter. It suggests a more delicate texture that breaks apart easily.

このクッキー、サクサクしてて美味しいね。(These cookies are so light and crispy, they're delicious.)

パリパリした vs カリカリ

Another word for 'crispy' or 'crunchy,' making it difficult to distinguish from パリパリ.

カリカリ generally describes a harder, drier crispness. Think of something like well-toasted bread, a crispy fried chicken skin, or even dry pet food. It often has a more pronounced, somewhat brittle crunch.

ベーコンをカリカリになるまで焼いてください。(Please cook the bacon until it's crispy.)

パリパリした vs シャキシャキ

Also relates to a pleasant texture and can sometimes be loosely translated as 'crisp,' especially for vegetables.

シャキシャキ specifically describes a fresh, crisp, and juicy texture, typically associated with raw vegetables or fruits like lettuce, apples, or cucumbers. It's about a 'snappy' or 'refreshing' crispness that often involves water content.

このレタス、シャキシャキで新鮮だね。(This lettuce is crisp and fresh.)

パリパリした vs もちもち

While not directly 'crispy,' learners might confuse it with other texture words. It's on the opposite end of the texture spectrum.

もちもち describes a chewy, springy, and elastic texture, like mochi, certain types of bread, or udon noodles. It's the complete opposite of crispiness and useful to highlight for contrast.

このパン、もちもちしてて美味しい。(This bread is chewy and delicious.)

パリパリした vs ふわふわ

Another texture word that can be confusing as it describes something soft and fluffy, not crispy, highlighting the need to understand specific texture terms.

ふわふわ means soft, fluffy, or spongy. Think of a cloud, a fluffy pancake, or a soft towel. It's often used for things that are light in weight and have a gentle, yielding texture, contrasting sharply with the firmness of crispy items.

焼きたてのパンはふわふわで美味しい。(Freshly baked bread is soft and delicious.)

Satzmuster

A1

Noun は パリパリしています。

このせんべいはパリパリしています。

A2

パリパリした Noun

パリパリしたパンが好きです。

A2

Noun は パリパリだ。

あの揚げ物はパリパリだね。

B1

〜ていてパリパリだ。

焼きたてで、まだ温かくてパリパリだ。

B1

Noun の 食感 が パリパリです。

ポテトの食感がパリパリです。

B1

Noun が パリパリになる。

焼くとお肉の皮がパリパリになるよ。

B1

Noun を パリパリ に する。

パンを焼いてパリパリにする。

B1

〜とパリパリする。

この葉っぱは触るとパリパリする。

So verwendest du es

When something is パリパリした (paripari shita), it means it's crispy or crunchy, specifically for thin items like crackers, chips, or fried food that has a light, brittle texture. Think of the sound "paripari" as mimicking the sound of something breaking crisply. You can also use it to describe the rustling sound of dry leaves or paper.

Häufige Fehler

A common mistake is using this for thick, hard crunchy things. For those, you'd use ごりごり (gorigori) or ガリガリ (garigari). パリパリした (paripari shita) is really for that delicate, easily breakable crispiness. Don't use it for something like a hard carrot; that's more ガリガリ (garigari).

Tipps

Hear the crunch

Think of foods like potato chips or crispy fried chicken skin. When you hear that satisfying crunch, that's パリパリした.

Texture, not sound

While often associated with sound, パリパリした primarily describes the texture. It's about how something feels when you bite into it.

Thin and dry items

This word is best for things that are relatively thin and dry. For example, you wouldn't use it for a crunchy apple (that's シャキシャキ).

Opposite of soft

Consider what's not パリパリした. It's the opposite of something soft, soggy, or chewy. If it bends easily without breaking, it's probably not パリパリした.

Use with food

You'll most commonly hear and use パリパリした when talking about food. It's a key word for describing how delicious something is!

Look for kana patterns

Notice the repeated kana, パリパリ. This repetition often indicates a descriptive sound or texture in Japanese. Many mimetic words follow this pattern.

Context is key

Always think about the object being described. A 'crispy leaf' (パリパリした葉っぱ) is different from 'crispy bacon' (パリパリしたベーコン), but the texture is similar.

Practice with examples

Try saying it out loud with different foods: パリパリしたチップス (crispy chips), パリパリした海苔 (crispy seaweed). This helps solidify the meaning.

Don't confuse with サクサク

While similar, サクサク often implies a more flaky or airy crispness (like a croissant or cookie). パリパリした is more about a firm, thin crispness.

Adjective form

Remember it's an -i adjective. So it directly modifies a noun: パリパリしたポテトチップス (crispy potato chips). You can also use it with verbs: ポテトチップスがパリパリしている (the potato chips are crispy).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Pari Pari' as the sound of something crispy breaking. Imagine eating a crispy snack and hearing 'pari, pari, pari' as you bite into it. It's often used for thin, crispy foods like chips or crackers.

Visuelle Assoziation

Picture a bag of your favorite crispy potato chips or a thin, crunchy cracker. Associate the sound 'pari pari' with the act of biting into these specific thin, crispy items. You could even imagine writing the word 'パリパリ' on the chip bag.

Word Web

せんべい (senbei) - rice crackers ポテトチップス (poteto chippusu) - potato chips フライドポテト (furaido poteto) - french fries (when crispy) 揚げ物 (agemono) - fried foods (if they have a crispy coating) タルト生地 (taruto kiji) - tart crust (when crispy)

Herausforderung

Go to a Japanese grocery store or a restaurant and try to identify foods that would be described as 'パリパリした'. Order something crispy and try to describe it using the word. For example, 'このポテトチップスはパリパリしていますね。' (Kono poteto chippusu wa paripari shite imasu ne. - These potato chips are crispy, aren't they?). Try to make a sentence about a crispy food you like, for instance, '私はパリパリしたクッキーが好きです。' (Watashi wa paripari shita kukkī ga suki desu. - I like crispy cookies.)

Wortherkunft

Sound-symbolic word (onomatopoeia)

Ursprüngliche Bedeutung: The sound or sensation of something crispy.

Japanese

Kultureller Kontext

When describing food in Japan, texture is very important. <i>Paripari shita</i> describes a pleasant, light crispiness, often associated with snacks or fried foods. It’s a common and well-understood descriptor among Japanese speakers.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

That's a common question! Both mean 'crispy' or 'crunchy', but they have a subtle difference. パリパリした (paripari shita) is usually used for things that are thin and crispy, like a crispy cracker, dried seaweed, or the crispy skin of roast chicken. Think of a potato chip – that's パリパリ. サクサクした (sakusaku shita) is for things that are flaky and crispy or crunchy, often with some airiness, like a croissant, a pie crust, or tempura. So, if it's thin and makes a dry, snappy sound, it's probably パリパリ. If it's a bit thicker, flakier, and might have a slightly softer crunch, it's more likely サクサク.

Not usually. While vegetables can be crunchy, パリパリした (paripari shita) specifically emphasizes the 'thin and crispy' aspect. For crunchy vegetables like carrots or celery, you'd typically use シャキシャキした (shakishaki shita). This word specifically describes the fresh, crisp crunch of raw vegetables.

Absolutely! パリパリした (paripari shita) is a very common and useful word in everyday Japanese. You'll hear it often when people are talking about food, especially snacks. Knowing this word will definitely help you describe food more accurately.

You use it like any other い-adjective or as an adverb with と. For example:

  • このポテトチップスはパリパリしたね。
    (Kono potetochippusu wa paripari shita ne.)
    These potato chips are crispy, aren't they?
  • 海苔がパリパリと美味しいです。
    (Nori ga paripari to oishii desu.)
    The seaweed is crispy and delicious.

Good question! You'll often hear パリパリした (paripari shita) used for:

  • ポテトチップス (potetochippusu): Potato chips
  • 煎餅 (senbei): Rice crackers
  • 海苔 (nori): Dried seaweed
  • 春巻きの皮 (harumaki no kawa): Spring roll wrappers (when fried)
  • 鶏肉の皮 (toriniku no kawa): Chicken skin (when roasted or fried to a crisp)
  • クッキー (kukkii): Thin, crispy cookies

No, there isn't a kanji for パリパリした (paripari shita). It's an onomatopoeia, which means it's a word that imitates a sound. These types of words are almost always written in katakana or hiragana. In this case, katakana is commonly used to emphasize the sound.

That's an interesting thought! While snow or ice can be crunchy, パリパリした (paripari shita) isn't typically used for them. For crunchy snow, you might use ザクザク (zakuzaku) or ギュッギュッ (gyugyu). For thin, brittle ice that cracks, you might use ヒビが入る (hibi ga hairu) (to get cracks) or simply describe the sound it makes.

Yes, it's perfectly polite. パリパリした (paripari shita) is a descriptive adjective and is appropriate for all situations, whether casual or formal. There's no need to worry about it being impolite.

Not usually when describing food. When referring to food, パリパリした (paripari shita) almost always implies a desirable texture – that something is perfectly crispy and enjoyable. It's a positive characteristic for many dishes and snacks.

Definitely! Japanese is rich in onomatopoeia for textures. Besides パリパリした (paripari shita) and サクサクした (sakusaku shita), some others you might encounter are:

  • モチモチした (mochimochi shita): Chewy, springy (like mochi)
  • フワフワした (fuwafuwa shita): Fluffy, soft (like a cloud or soft bread)
  • トロトロした (torotoro shita): Gooey, thick, melted (like melted cheese or slow-cooked stew)
  • ツルツルした (tsurutsuru shita): Smooth, slippery (like noodles or smooth skin)
Learning these will greatly enhance your ability to describe things in Japanese!

Teste dich selbst 156 Fragen

fill blank A1

このポテトチップスはとても___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

「パリパリした」は、ポテトチップスのような薄いものがパリッとしている状態を表します。

fill blank A1

___せんべいが好きです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

せんべいは薄くてパリッとした食感の食べ物なので、「パリパリした」が適切です。

fill blank A1

フライドチキンの皮が___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

フライドチキンの皮は揚げてあるので、パリッとした食感を表現する「パリパリした」が合います。

fill blank A1

レタスは___食感がいい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

新鮮なレタスはシャキシャキとした「パリパリした」食感が特徴です。

fill blank A1

焼きたてのクッキーは___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

焼きたてのクッキーは、特に薄いタイプだと「パリパリした」食感を楽しむことができます。

fill blank A1

あのパン屋さんのクロワッサンは外が___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

クロワッサンは外側がサクサク、つまり「パリパリした」食感が特徴です。

listening A1

This is a crispy snack.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: これはパリパリしたお菓子です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Fried chicken is crispy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: フライドチキンはパリパリしています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

That cookie is crispy and delicious.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あのクッキーはパリパリでおいしいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

ポテトチップスはパリパリですか?

Focus: パリパリ (pari-pari)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

このせんべいはパリパリだ。

Focus: せんべい (senbei)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

私はパリパリしたパンが好きです。

Focus: 好きです (suki desu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Imagine you are eating a delicious, crispy snack. Describe it in Japanese using 'パリパリした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このお菓子はパリパリして、とても美味しいです。 (Kono okashi wa paripari shite, totemo oishii desu. - This snack is crispy and very delicious.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

You are describing potato chips to a friend. How would you say 'These potato chips are crispy' in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このポテトチップスはパリパリしています。 (Kono poteto chippusu wa paripari shiteimasu. - These potato chips are crispy.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Think of a food that is NOT crispy, and one that IS crispy. Write two short sentences in Japanese, one for each, using 'パリパリした' only for the crispy food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

パンは柔らかいです。せんべいはパリパリしています。 (Pan wa yawarakai desu. Senbei wa paripari shiteimasu. - Bread is soft. Rice crackers are crispy.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What does B like about the french fries?

Read this passage:

A: このフライドポテトはとても美味しいですね。 B: はい、パリパリしていて、いいですね。 (A: Kono furaido poteto wa totemo oishii desu ne. B: Hai, paripari shiteite, ii desu ne.)

What does B like about the french fries?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They are crispy.

B says 'パリパリしていて、いいですね' which means 'They are crispy, that's good'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They are crispy.

B says 'パリパリしていて、いいですね' which means 'They are crispy, that's good'.

reading A1

What was crispy in the salad?

Read this passage:

友達が作ってくれたサラダは、レタスがパリパリしていました。とても新鮮でした。(Tomodachi ga tsukutte kureta sarada wa, retasu ga paripari shiteimashita. Totemo shinsen deshita.)

What was crispy in the salad?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The lettuce

The passage states 'レタスがパリパリしていました' which means 'the lettuce was crispy'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The lettuce

The passage states 'レタスがパリパリしていました' which means 'the lettuce was crispy'.

reading A1

What is a characteristic of this snack?

Read this passage:

このお菓子はパリパリした食感が特徴です。紅茶によく合います。(Kono okashi wa paripari shita shokkan ga tokuchou desu. Koucha ni yoku aimasu.)

What is a characteristic of this snack?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It has a crispy texture.

The passage says 'パリパリした食感が特徴です' meaning 'a crispy texture is its characteristic'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It has a crispy texture.

The passage says 'パリパリした食感が特徴です' meaning 'a crispy texture is its characteristic'.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この チップスは パリパリ です。

This sentence means 'These chips are crispy.' The order is 'This / chips / are crispy / is.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: その ポテトは とても パリパリ でした。

This sentence means 'Those fries were very crispy.' The order is 'That / fries / very / crispy / were.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パンの 耳は パリパリ している。

This sentence means 'The crust of the bread is crispy.' The order is 'Bread's / crust / crispy / is.'

fill blank A2

このポテトチップスはとても___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしている

「パリパリしている」は薄いものが良い食感で割れる様子を表します。ポテトチップスは薄くて割れるので、この言葉が適切です。'やわらかい' (soft) や 'べとべと' (sticky) や 'つるつる' (smooth, slippery) は適切ではありません。

fill blank A2

焼きたてのクッキーはまだ___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

焼きたてのクッキーは、特に縁が薄くて軽く割れるような食感になることがあります。これは「パリパリ」が表現する食感です。'しっとり' (moist), 'もちもち' (chewy), 'ふわふわ' (fluffy) は通常、焼きたてのクッキーの食感を表すのには使われません。

fill blank A2

このおせんべいは___食感で美味しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

おせんべいは薄くて噛むと心地よい音がするような食感です。これは「パリパリした」が適切です。'ねばねば' (sticky), 'ぐにゃぐにゃ' (flabby, limp), 'どろどろ' (slimy, muddy) はおせんべいの食感ではありません。

fill blank A2

フライドチキンは衣が___といいですね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

フライドチキンの衣は、揚げたてで薄く、良い食感で割れると美味しいです。これは「パリパリ」で表現できます。'べたべた' (sticky), 'ぶよぶよ' (flabby, soggy), 'ずるずる' (slurping sound, slippery) は望ましい食感ではありません。

fill blank A2

このレタスはとても新鮮で___だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

新鮮なレタスは水分を多く含み、噛むとシャキシャキとした「パリパリ」とした食感があります。'しなやか' (flexible, supple), 'ぬるぬる' (slimy, slippery), 'とろとろ' (creamy, gooey) はレタスには使われません。

fill blank A2

トーストをよく焼くと___になる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

トーストをよく焼くと、表面が乾燥して薄く、噛むと心地よい音がするような「パリパリ」とした食感になります。'もちもち' (chewy), 'ふにゃふにゃ' (soft, flimsy), 'ごわごわ' (stiff, rough) は、よく焼いたトーストの食感を表すのには不適切です。

listening A2

This refers to the texture of potato chips.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このポテトチップスはパリパリしていて美味しいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Think about fresh lettuce.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: サラダのレタスがパリパリで新鮮です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Consider the texture of freshly baked cookies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 焼きたてのクッキーはまだパリパリしていますか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

この海苔はパリパリしています。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

天ぷらは揚げるのが難しいですが、パリパリにしたいです。

Focus: パリパリにしたい

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

パリパリしたりんごが好きですか?

Focus: パリパリした

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you're at a snack shop. Describe a crispy snack you'd like to eat. Use the word パリパリした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このポテトチップスはパリパリしていて、とても食べたいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Describe a sound that is パリパリした. For example, dry leaves. Make sure to use the word パリパリした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

秋の葉っぱが地面に落ちて、パリパリした音がしました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are making a salad. Describe a crispy ingredient you would add. Use the word パリパリした.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このレタスはパリパリしていて、サラダに入れたいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

この文の筆者は何が好きですか?

Read this passage:

私はパリパリしたせんべいが大好きです。その食感がとても良いです。

この文の筆者は何が好きですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしたせんべい

筆者は「パリパリしたせんべいが大好き」と言っています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしたせんべい

筆者は「パリパリしたせんべいが大好き」と言っています。

reading A2

筆者の好きなトーストの状態は何ですか?

Read this passage:

朝ごはんのトーストは、パリパリしたのが美味しいです。牛乳と一緒に食べます。

筆者の好きなトーストの状態は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしたトースト

「パリパリしたのが美味しい」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしたトースト

「パリパリしたのが美味しい」と明記されています。

reading A2

子供たちは何を踏んで遊んでいましたか?

Read this passage:

公園で、子供たちがパリパリした落ち葉を踏んで遊んでいました。楽しそうな声が聞こえました。

子供たちは何を踏んで遊んでいましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした落ち葉

「パリパリした落ち葉を踏んで遊んでいました」と書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした落ち葉

「パリパリした落ち葉を踏んで遊んでいました」と書かれています。

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この クッキーは とても パリパリしています。

This sentence means 'This cookie is very crispy.' The word パリパリ (paripari) describes the crispy texture.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: フライドポテトが パリパリで 美味しいです。

This sentence means 'The french fries are crispy and delicious.' パリパリ (paripari) is used to describe the crispiness of the fries.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした 海苔は おにぎりに よく合います。

This sentence means 'Crispy seaweed goes well with onigiri.' Here, パリパリした (paripari shita) modifies 海苔 (nori, seaweed) to describe its crispy texture.

fill blank B1

このポテトチップスはとても___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

ポテトチップスは薄くて『パリパリした』食感が特徴です。他の選択肢はそれぞれ「しっとり(moist)」「ねばねば(sticky)」「もちもち(chewy)」といった異なる食感を表します。

fill blank B1

サラダに___ベーコンを入れると、食感が良くなる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

ベーコンをカリカリに焼くと、サラダに『パリパリした』食感が加わります。他の選択肢は文脈に合いません。

fill blank B1

揚げたての天ぷらは衣が___て美味しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリし

揚げたての天ぷらの衣は、薄くても『パリパリした』食感が特徴で、それが美味しさの一つです。

fill blank B1

このクッキーは焼きたてで、まだ___ね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリだ

焼きたてのクッキーは、特に薄いタイプだと『パリパリした』食感が楽しめることが多いです。

fill blank B1

お菓子の『___』という音は、 ASMRで人気がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

ASMRでは、薄いお菓子が割れる時の『パリパリ』という音がよく使われます。これは心地よい音として認識されています。

fill blank B1

新鮮なレタスは___で、サラダにぴったりだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

新鮮なレタスは、シャキッとした『パリパリした』食感が特徴で、サラダの美味しさを引き立てます。

multiple choice B1

Which of these foods is most likely described as パリパリした?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A. Potato chips (ポテトチップス)

パリパリした describes a light, thin crispiness, like potato chips.

multiple choice B1

You bite into a thin cracker and it makes a satisfying sound. How would you describe the cracker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: C. パリパリした (crispy)

パリパリした is used for thin, crunchy textures that often make a sound when broken or eaten.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses パリパリした?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: B. パリパリした葉っぱが落ちています。(Crispy leaves are falling.)

パリパリした is correctly used here to describe the texture of dry, thin leaves. It doesn't apply to cake in this context, animals, or voices.

true false B1

You can use パリパリした to describe a crunchy apple.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

パリパリした is for thin, light crispiness. For a crunchy apple, you would typically use something like シャキシャキした.

true false B1

A piece of fried chicken skin that is very crispy and thin can be described as パリパリした.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, thin and very crispy fried chicken skin perfectly fits the description of パリパリした.

true false B1

You would use パリパリした to describe a thick, hard biscuit.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

パリパリした is for thin, light crispiness. A thick, hard biscuit would likely be ガリガリした or カリカリした.

listening B1

The potato chips are crispy and delicious.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このポテトチップスはパリパリしていて美味しいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

To make the lettuce crispy, soak it in cold water.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: レタスがパリパリになるように、冷たい水につけてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Freshly baked bread crust is always crispy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 焼きたてのパンの耳はいつもパリパリしています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

このクッキーはとてもパリパリしていますね。

Focus: パリパリしています (paripari shiteimasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

揚げたてのエビフライはパリパリで最高です。

Focus: パリパリで最高 (paripari de saikō)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

この海苔はパリパリ感が足りません。

Focus: パリパリ感が足りません (paripari-kan ga tarimasen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Describe a crispy food you enjoy in Japanese, using パリパリした. What does it taste like and when do you usually eat it?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私はフライドポテトが大好きです。それはとてもパリパリしていて、塩味がきいています。週末によく食べます。 (I love french fries. They are very crispy and salty. I often eat them on weekends.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you're at a restaurant and the server asks you how you like your food cooked. You want your fries extra crispy. How would you tell them in Japanese, using パリパリした?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

フライドポテトをもっとパリパリにしてください。 (Please make the french fries more crispy.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You just bought a new snack that claims to be 'super crispy.' Write a short review in Japanese, including パリパリした. Is it as crispy as advertised?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このお菓子は「超パリパリ」と書いてありましたが、本当にパリパリしていました。とても美味しいです。(This snack said 'super crispy' and it really was crispy. It's very delicious.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

この文で、子供たちが喜んで食べたフライドチキンはどのような状態でしたか? (What was the condition of the fried chicken that the children happily ate in this sentence?)

Read this passage:

子供たちは、お母さんが作ったパリパリしたフライドチキンを喜んで食べました。その音を聞くだけで、美味しさが伝わってきます。

この文で、子供たちが喜んで食べたフライドチキンはどのような状態でしたか? (What was the condition of the fried chicken that the children happily ate in this sentence?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした (Crispy)

「パリパリした」は、フライドチキンの食感がカリカリしていることを表しています。(“パリパリした” describes the crispy texture of the fried chicken.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした (Crispy)

「パリパリした」は、フライドチキンの食感がカリカリしていることを表しています。(“パリパリした” describes the crispy texture of the fried chicken.)

reading B1

この文の筆者が新しいポテトチップスに期待していることは何ですか? (What is the author of this sentence expecting from the new potato chips?)

Read this passage:

お店で新しいポテトチップスを見つけました。パッケージには「究極のパリパリ感!」と書いてあります。試してみるのが楽しみです。

この文の筆者が新しいポテトチップスに期待していることは何ですか? (What is the author of this sentence expecting from the new potato chips?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 究極のパリパリ感 (Ultimate crispiness)

パッケージに「究極のパリパリ感!」と書いてあるので、筆者はそれを期待しています。(The package says 'Ultimate crispiness!', so the author is expecting that.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 究極のパリパリ感 (Ultimate crispiness)

パッケージに「究極のパリパリ感!」と書いてあるので、筆者はそれを期待しています。(The package says 'Ultimate crispiness!', so the author is expecting that.)

reading B1

筆者はなぜ「少し焼きすぎたかもしれない」と言いつつも、パンの食感を「たまりません」と表現していますか? (Why does the author say the bread's texture is 'irresistible' even though they say it 'might be a little overdone'?)

Read this passage:

朝食に、パンをトースターで焼きました。少し焼きすぎたかもしれませんが、パリパリした食感がたまりません。コーヒーによく合います。

筆者はなぜ「少し焼きすぎたかもしれない」と言いつつも、パンの食感を「たまりません」と表現していますか? (Why does the author say the bread's texture is 'irresistible' even though they say it 'might be a little overdone'?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感が好きだから (Because they like the crispy texture)

「パリパリした食感がたまりません」という表現から、焼きすぎたことによって得られたカリカリとした食感を好んでいることがわかります。(From the expression 'the crispy texture is irresistible,' we understand that they like the crispy texture obtained from being overdone.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感が好きだから (Because they like the crispy texture)

「パリパリした食感がたまりません」という表現から、焼きすぎたことによって得られたカリカリとした食感を好んでいることがわかります。(From the expression 'the crispy texture is irresistible,' we understand that they like the crispy texture obtained from being overdone.)

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この お菓子は パリパリしていて 美味しいですね。

This sentence describes a crispy and delicious snack.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 揚げたての ポテトチップスは いつも パリパリしている。

This sentence states that freshly fried potato chips are always crispy.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この 葉っぱは 乾燥していて パリパリだ。

This sentence describes a dry, crispy leaf.

fill blank B2

このクッキーは焼きたてで、まだ___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしている

「パリパリしている」は、焼きたてのクッキーのような薄くて軽いもののサクサクした食感を表現するのに適しています。

fill blank B2

揚げたてのフライドポテトは、外側が___、中はホクホクでおいしい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

フライドポテトの外側のサクサクとした食感を表すには、「パリパリ」が最も適切です。

fill blank B2

この海苔は湿気てしまって、もう___しない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

海苔が湿気てしまうと、サクサク感がなくなるので、「パリパリしない」が正しい表現です。

fill blank B2

サラダに加えたフライドオニオンが___食感のアクセントになっている。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

フライドオニオンのサクサクした食感を表現するには、「パリパリした」が適切です。

fill blank B2

焼いたベーコンは、___にするとおいしい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

焼いたベーコンのカリカリとした食感を表現するには、「パリパリ」が適切です。

fill blank B2

このポテトチップスは厚みがあって、普通のよりも___感が強い。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

ポテトチップスのサクサク、カリカリとした食感を指すので、「パリパリ感」が適切です。

multiple choice B2

Choose the most appropriate word to describe a freshly baked, thin cracker.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

パリパリした is used for thin, crispy, or crunchy textures. ふわふわした is fluffy, もちもちした is chewy/mochi-like, and とろとろした is thick/gooey.

multiple choice B2

Which of these foods is most likely to be described as パリパリした?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: フライドポテト

フライドポテト (french fries) can have a crispy, crunchy exterior. 厚いパン (thick bread) is usually soft, 柔らかい餅 (soft mochi) is chewy, and 煮込んだ野菜 (stewed vegetables) are tender.

multiple choice B2

If someone says 'このお菓子はパリパリしている', what kind of snack are they likely talking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A crunchy biscuit

パリパリしている describes a crispy or crunchy texture, which fits a crunchy biscuit perfectly.

true false B2

You can describe a soft, fluffy pillow as パリパリした.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

パリパリした describes a crispy or crunchy texture, typically for food items. A pillow would be described as ふわふわ (fluffy).

true false B2

The sound of stepping on dry leaves might be associated with the texture of パリパリした.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The sound and feel of dry leaves crumbling underfoot can indeed be described with a 'crispy' or 'crinkly' sensation, similar to パリパリした.

true false B2

If a piece of fried fish is perfectly cooked and has a golden, crispy batter, you could say it's パリパリしている.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

パリパリしている is perfect for describing the crispy batter of fried foods like fish or chicken.

listening B2

Listen for a description of potato chips.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このポテトチップス、パリパリしておいしいね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Listen for a description of freshly baked cookies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 焼きたてのクッキーはまだパリパリしている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Listen for the sound of leaves.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 葉っぱがパリパリと音を立てていた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

このフライドチキン、衣がパリパリで最高だね。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

古い紙は触るとパリパリする。

Focus: パリパリする

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

パリパリした食感の食べ物が好きですか?

Focus: 食感 (shokkan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you're at a Japanese snack shop. Describe a crispy snack you'd like to try, using 'パリパリした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このお店のパリパリしたせんべいがとても美味しそうです。ぜひ食べてみたいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Write a short sentence about why you prefer 'パリパリした' food over soft food, in a specific context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私はフライドポテトはパリパリした食感の方が好きです。柔らかいと少し物足りません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Describe a common situation where 'パリパリした' is a desired quality in food, and one where it's not.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

揚げ物はパリパリした食感が嬉しいですが、パンは柔らかい方がいいです。パリパリだと焦げているかもしれません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

この文章から、筆者はどんな食感を好むと考えられますか?

Read this passage:

今日のランチは、パリパリした鶏肉の唐揚げがメインでした。外はカリッと揚がっていて、中はジューシーでとても美味しかったです。しかし、サラダのレタスは少ししなしなしていて、パリパリ感が足りませんでした。

この文章から、筆者はどんな食感を好むと考えられますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感

筆者は唐揚げのパリパリ感を「とても美味しかった」と評価し、レタスの「パリパリ感が足りません」と不満を述べているため、パリパリした食感を好むと推測できます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感

筆者は唐揚げのパリパリ感を「とても美味しかった」と評価し、レタスの「パリパリ感が足りません」と不満を述べているため、パリパリした食感を好むと推測できます。

reading B2

このクロワッサンのどのような点が筆者を驚かせましたか?

Read this passage:

カフェで新商品として紹介されていたのは、パリパリした生地が特徴のクロワッサンでした。一口食べると、バターの香りが口いっぱいに広がり、その軽やかな食感に驚きました。温かいコーヒーと一緒にいただくと、至福のひとときでした。

このクロワッサンのどのような点が筆者を驚かせましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 軽やかな食感

文章中に「その軽やかな食感に驚きました」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 軽やかな食感

文章中に「その軽やかな食感に驚きました」と明記されています。

reading B2

筆者はポテトチップスをどのように仕上げたかったですか?

Read this passage:

夕食の準備で、ポテトチップスを作ることにしました。薄くスライスしたジャガイモを油で揚げ、パリパリになるまで丁寧に火を通しました。出来上がったポテトチップスは、期待通りにパリパリした最高の出来栄えでした。家族も大満足のようでした。

筆者はポテトチップスをどのように仕上げたかったですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリと

筆者は「パリパリになるまで丁寧に火を通しました」と述べており、最終的な出来栄えも「期待通りにパリパリした最高の出来栄えでした」と評価しているため、パリパリとした食感を求めていたことがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリと

筆者は「パリパリになるまで丁寧に火を通しました」と述べており、最終的な出来栄えも「期待通りにパリパリした最高の出来栄えでした」と評価しているため、パリパリとした食感を求めていたことがわかります。

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この クッキーは とても パリパリしていて 美味しいですね。

This sentence describes a cookie that is very crispy and delicious. 'パリパリしていて' modifies '美味しい'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 揚げたての ポテトチップスは パリパリで 止まらない美味しさだ。

This sentence talks about freshly fried potato chips being crispy and irresistibly delicious. 'パリパリで' describes the chips.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しい お札は まだ パリパリしていて 気持ちがいい。

This sentence describes new banknotes as still being crisp and feeling good. 'パリパリしていて' modifies '気持ちがいい'.

fill blank C1

このポテトチップスはとても___から、食べるのが止まらない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリしている

文脈から、食べ始めると止まらないような食感を表す形容詞が適切です。「パリパリしている」は、ポテトチップスのような薄いものが乾燥して硬く、噛むと小気味よい音がする食感を表します。

fill blank C1

揚げたての天ぷらは衣が___で、とても美味しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

天ぷらの衣の食感を表現するのに最も適切なのは「パリパリ」です。揚げたての天ぷらは、衣が薄くサクサクとした心地よい食感になります。

fill blank C1

このクッキーは焼きたてで、まだ___よ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

焼きたてのクッキーが持つ、硬くて心地よい食感を表現するのに「パリパリ」が適しています。特に薄いクッキーの場合によく使われます。

fill blank C1

レタスは新鮮なので、葉が___と音を立てる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

新鮮なレタスの葉は、水分を含んで硬く、触ると心地よい音がします。この状態を「パリパリ」と表現します。

fill blank C1

こののりは乾燥しているので、___とすぐに割れてしまう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

乾燥した海苔が簡単に割れる様子は、「パリパリ」という言葉でよく表現されます。乾燥して薄いものが硬くなっている状態です。

fill blank C1

フライドチキンの皮は___で、食感がとても良い。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

フライドチキンの揚げた皮の、硬くて心地よい食感を表現するのに「パリパリ」が最適です。薄くて乾燥している部分に用いられます。

listening C1

The potato chips were crispy and delicious.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: そのポテトチップスはパリパリしていて、とてもおいしい。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The freshly baked cookies still retain their crispiness.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 焼きたてのクッキーはまだパリパリ感が残っている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Even leaves wet from the rain become crispy again when dry.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨で濡れた葉っぱも、乾くとまたパリパリになる。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

この海苔はパリパリしていて、ご飯によく合う。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

天ぷらの衣がパリパリだと食感が良いですね。

Focus: 衣 (ころも)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

焼いたベーコンはパリパリになるまで焼くのが好きだ。

Focus: ベーコン

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: スナックがとてもパリパリして美味しい。

This sentence describes a snack as being very crispy and delicious.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 揚げたてのポテトはパリパリ感がたまらない。

This sentence expresses that the crispiness of freshly fried potatoes is irresistible.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このクッキーは焼きたてでまだパリパリだ。

This sentence states that the cookie is freshly baked and still crispy.

fill blank C2

彼女は焼きたてのパンの___皮の音に魅了された。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

文脈から、焼きたてのパンの皮は「パリパリした」(crispy)状態が最も自然です。他の選択肢は食感が異なります。

fill blank C2

このポテトチップスは期待通り、とても___食感だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

ポテトチップスは薄く、通常は「パリパリした」(crispy/crunchy)食感が特徴です。他の選択肢はポテトチップスには当てはまりません。

fill blank C2

揚げたての天ぷらは衣が___で、食欲をそそる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

揚げたての天ぷらの衣は「パリパリした」(crispy)のが特徴で、美味しさを表現するのに適切です。他の選択肢は不快な食感を示します。

fill blank C2

彼女は焼き菓子の___表面にキャラメルソースをかけた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

焼き菓子の表面が「パリパリした」(crispy)状態は、食感の良さを表現する際によく使われます。キャラメルソースとの組み合わせも自然です。

fill blank C2

レタスは新鮮で___しており、サラダに最適だった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした

新鮮なレタスの特徴は「パリパリした」(crispy)食感です。他の選択肢は新鮮さを表しません。

fill blank C2

朝食には、___に焼いたベーコンが欠かせない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリ

ベーコンは通常、「パリパリ」(crispy)に焼かれたものが好まれます。他の選択肢はベーコンの望ましい状態ではありません。

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to describe the texture of a freshly baked croissant.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした (Paripari shita)

croissants are known for their flaky and crispy exterior.

multiple choice C2

Which of these food items is LEAST likely to be described as パリパリした (Paripari shita)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: おにぎり (Onigiri - rice ball)

Onigiri are typically soft and chewy, not crispy. The other options are commonly crispy.

multiple choice C2

You bite into a perfectly fried tempura. What sensation would you primarily associate with the coating?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした (Paripari shita - crispy)

Well-made tempura has a distinct crispy coating.

true false C2

You could use パリパリした (Paripari shita) to describe the texture of a very ripe banana.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

A ripe banana is soft and mushy, not crispy.

true false C2

If your freshly laundered shirt is stiff and a bit crinkly, you could describe its texture as パリパリした (Paripari shita).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

While primarily for food, 'パリパリした' can sometimes be used metaphorically for things that are stiff and dry, giving a 'crisp' feel, like a new or heavily starched shirt.

true false C2

A soft, fluffy pancake is an example of something that is パリパリした (Paripari shita).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Pancakes are typically soft and fluffy. 'パリパリした' refers to a crispy or crunchy texture.

listening C2

The potato chips were crispy and delicious.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: そのポテトチップスはパリパリしていて、とてもおいしい。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The freshly baked cookies still retain their crispiness.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 焼きたてのクッキーはまだパリパリ感が残っている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

This lettuce is characterized by its crisp texture.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このレタスはパリパリした食感が特徴だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

フライドチキンの衣がパリパリでたまらない。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

焼いた海苔はパリパリで香ばしい。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

古いせんべいは湿気てパリパリ感がなくなってしまった。

Focus: パリパリ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Describe a favorite crispy food and why its texture appeals to you, using 「パリパリした」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私はフライドチキンの皮が特に好きです。あのパリパリした食感がたまらなく、一口食べると幸せな気持ちになります。音もまた食欲をそそります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are reviewing a new snack. Use 「パリパリした」 to comment on its texture. Include what makes it appealing or unappealing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日、新発売のスナック菓子を試しました。パッケージには「驚きのパリパリ食感!」とありましたが、実際に食べてみると、期待通りのパリパリした軽い食感で、とても美味しかったです。しかし、少し味が濃すぎるのが残念でした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are describing a scene where someone is enjoying a meal. Incorporate 「パリパリした」 to vividly depict a crispy element of the food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼はお気に入りの店で、特製のピザを注文した。運ばれてきたピザは、熱々でチーズがとろけ、耳はきつね色に焼けていた。一口食べると、パリパリした生地の心地よい音が店内に響き渡り、思わず笑みがこぼれた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

この文章で「パリパリしてるね」という発言は、何に対する感嘆を表していますか?

Read this passage:

友人とカフェで食事をしていた時のことです。友人が頼んだクロワッサンが、一口食べるごとに「サクサク」と心地よい音を立てていました。それを見て、私は「そのクロワッサン、とてもパリパリしてるね」と感嘆しました。友人は笑顔で「焼きたてだからね」と答えました。この「パリパリ」という言葉は、焼きたてのパンの表面が薄く、心地よい音を立てて砕けるような食感を表現するのにぴったりです。

この文章で「パリパリしてるね」という発言は、何に対する感嘆を表していますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: クロワッサンのサクサクした食感

「パリパリ」という言葉が焼きたてのパンの表面が薄く、心地よい音を立てて砕けるような食感を表現するのにぴったりだと述べられているためです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: クロワッサンのサクサクした食感

「パリパリ」という言葉が焼きたてのパンの表面が薄く、心地よい音を立てて砕けるような食感を表現するのにぴったりだと述べられているためです。

reading C2

シェフが唐揚げの衣を二度揚げする目的は何ですか?

Read this passage:

ある料理番組で、シェフが「この唐揚げは、衣を二度揚げすることで、よりパリパリした食感になります」と説明していました。視聴者から多くの反響があり、「家でも試してみたら、本当にレストランのようなパリパリ感が出た!」という声が多数寄せられました。このように、調理法を工夫することで、食材の食感を劇的に向上させることが可能です。

シェフが唐揚げの衣を二度揚げする目的は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感を出すため

シェフが「衣を二度揚げすることで、よりパリパリした食感になります」と明確に説明しているからです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: パリパリした食感を出すため

シェフが「衣を二度揚げすることで、よりパリパリした食感になります」と明確に説明しているからです。

reading C2

このたこ焼きのどんな食感が「病みつきになった」と述べられていますか?

Read this passage:

夏祭りで食べた屋台のたこ焼きは、外はパリパリ、中はとろりとした絶妙な食感でした。特に外側のパリパリ感が病みつきになり、もう一つ買ってしまいました。この独特の食感が、たこ焼きの魅力を一層引き立てています。熱いけれど、ついつい手が伸びてしまう美味しさでした。

このたこ焼きのどんな食感が「病みつきになった」と述べられていますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 外側のパリパリした食感

「特に外側のパリパリ感が病みつきになり」という記述があるためです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 外側のパリパリした食感

「特に外側のパリパリ感が病みつきになり」という記述があるためです。

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: このクッキーは焼きたてでパリパリしている。とてもおいしいですね。

This sentence describes a freshly baked, crispy cookie, emphasizing its deliciousness. The order reflects a natural flow of description and appreciation.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 揚げたての鶏肉は衣がパリパリとしていて食感が良い。

This sentence details the pleasant crispy texture of freshly fried chicken, highlighting how 'パリパリ' contributes to a good eating experience.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女はいつもサラダにパリパリしたクルトンをたくさん入れるのが好きだ。

This sentence explains someone's preference for adding a lot of crispy croutons to their salad, showing a common use of 'パリパリした'.

/ 156 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!