At the A1 level, the word 歯医者 (haisha) is introduced as a basic noun for a profession. Learners should focus on the literal meaning: 'tooth doctor'. At this stage, you only need to know how to identify the word and use it in very simple sentences. The most important phrase to learn is 'Haisha ni ikimasu' (I am going to the dentist). You should also recognize the kanji for 'tooth' (歯) and 'doctor' (医者) separately, as they are foundational characters. A1 learners often use this word to explain their whereabouts or simple reasons for being late. The focus is on the concrete noun and its immediate utility in daily life. You don't need to worry about complex grammar; just treat 'haisha' as a destination. It's helpful to remember that adding '-san' makes it sound more natural and polite when speaking. You might also encounter it in basic vocabulary lists alongside other jobs like 'teacher' or 'doctor'. Understanding that 'haisha' is both the person and the place is the key takeaway for A1 students.
At the A2 level, you begin to use 歯医者 (haisha) in more practical, survival-level situations. This includes making a simple appointment (yoyaku) and describing basic symptoms. You should be able to say things like 'Ha ga itai node, haisha ni ikitai desu' (My tooth hurts, so I want to go to the dentist). At this level, you start to see how 'haisha' interacts with particles like 'ni' (destination), 'no' (possession), and 'de' (location of action). You should also become aware of the honorific 'sensei' and when to use it instead of the word 'haisha' itself. A2 learners are expected to understand simple directions to a dental clinic and recognize common signs like '歯科' (shika) on the street. You might also learn related A2 verbs like 'yaku suru' (to reserve) or 'matsu' (to wait) in the context of a waiting room. This level is about moving from just knowing the word to using it in a functional, communicative way to meet your basic health needs in a Japanese-speaking environment.
At the B1 level, your use of 歯医者 (haisha) becomes more nuanced. You can describe specific dental problems in detail, such as 'mushiba' (cavities) or 'oyashirazu' (wisdom teeth), and explain the dentist's instructions to others. You are expected to handle more complex interactions at the clinic, such as discussing treatment plans or insurance. You'll start to distinguish between 'haisha' (the common term) and 'shika' (the medical term) more clearly. For instance, you might use 'shika' when filling out forms but 'haisha' when talking to your host family. B1 learners should also be comfortable with passive and causative forms in this context, such as 'haisha ni ha wo nuite moratta' (I had my tooth pulled by the dentist). You can also engage in conversations about the reputation of different dentists, using adjectives like 'ude ga ii' (skilled) or 'shinsetsu na' (kind). Your vocabulary expands to include the tools and the specific parts of the mouth, allowing for a much richer discussion about dental health.
At the B2 level, you can discuss 歯医者 (haisha) and dental health within a broader social or professional context. You might debate the merits of different healthcare systems or discuss the '8020 campaign' in Japan (the goal for people to have 20 of their own teeth by age 80). Your vocabulary includes more technical terms like 'shishubyo' (periodontal disease) or 'yobou shika' (preventive dentistry). You can understand and summarize news articles or health columns about dental innovations. At this level, you should be able to use the word 'shikaishi' (dental practitioner) correctly in formal presentations or reports. You are also expected to understand the nuances of dental insurance (hokensho) and the difference between covered and non-covered treatments (jiyu shinryo). B2 learners can navigate complex dental emergencies, describing the nature of the pain (throbbing, sharp, etc.) using specific onomatopoeia like 'zukin-zukin' or 'shimiru'. The word 'haisha' remains the core term, but it is now surrounded by a sophisticated web of related concepts and professional terminology.
At the C1 level, 歯医者 (haisha) is used in high-level professional and academic discussions. You can analyze the business aspects of running a dental clinic in Japan, including market saturation and patient retention strategies. You understand the historical evolution of dental care in Japan, from 'ohaguro' (tooth blackening) to modern aesthetic dentistry. C1 learners can engage in deep conversations about dental ethics, the integration of AI in dental diagnostics, and the relationship between oral hygiene and systemic diseases like diabetes or heart disease. You are comfortable reading professional journals where 'shika gaku' (dentistry as a science) is the focus. You can distinguish between the various levels of honorific speech used in a professional medical setting, from the humble language used by the dentist to the polite language used by the staff. Your understanding of the word is no longer just about the person or the place, but about the entire infrastructure and philosophy of dental health in Japanese society.
At the C2 level, your mastery of 歯医者 (haisha) and its related field is near-native. You can participate in or lead seminars on dental health policy, discussing legislative changes and their impact on practitioners and patients. You have a profound understanding of the cultural psychology behind the 'fear of the dentist' in Japan and how it influences public health outreach. You can effortlessly switch between extremely casual slang and the most formal medical jargon. You might critique literature or media portrayals of dentists, analyzing how the 'haisha' character is used as a symbol in Japanese storytelling. Your command of the language allows you to negotiate complex medical disputes or discuss the intricacies of dental malpractice law. The word 'haisha' is a simple entry point into a vast, complex domain of knowledge that you can navigate with complete fluency, precision, and cultural sensitivity. You are as comfortable discussing a child's first visit to the 'haisha-san' as you are debating the molecular biology of enamel restoration in a research setting.

歯医者 in 30 Sekunden

  • Haisha means dentist (person or place).
  • It is the most common word for dental care in Japan.
  • The word combines 'tooth' (ha) and 'doctor' (isha).
  • Often used with the honorific '-san' as 'haisha-san'.

The Japanese word 歯医者 (haisha) is the standard term for a dentist. It is a compound noun formed by two primary kanji: 歯 (ha), meaning 'tooth' or 'teeth', and 医者 (isha), meaning 'medical doctor'. Literally translated, it means 'tooth doctor'. In the hierarchy of Japanese medical terminology, while shikaishi (歯科医師) is the formal, legal title for a dental practitioner, haisha is the word you will hear in 99% of daily conversations, whether you are talking to a friend, a coworker, or even the dentist themselves. It is used both to refer to the person (the professional) and the place (the dental clinic). For example, saying 'I'm going to the dentist' in Japanese is usually phrased as 'I'm going to the haisha'.

Literal Meaning
Tooth (歯) + Doctor (医者). A professional dedicated to oral health.
Daily Application
Used for making appointments, describing toothaches, and identifying the clinics found on almost every street corner in Japan.

明日、歯医者に行かなければなりません。 (I have to go to the dentist tomorrow.)

The social context of haisha in Japan is quite interesting. Japan has one of the highest densities of dental clinics in the world—famously more numerous than convenience stores in many urban areas. This makes the word a constant part of the visual landscape. When people use this word, they often add the honorific suffix さん (san) to make it haisha-san. This adds a layer of politeness and familiarity, particularly common when adults are talking to children or when people want to sound softer and less clinical. For instance, a parent might say, 'Don't be afraid of the haisha-san'.

Culturally, visiting the haisha in Japan involves specific rituals. Most clinics require you to remove your shoes and wear slippers. You will likely be asked for your hokensho (health insurance card) immediately. Because Japanese national health insurance covers a large portion of dental work, the haisha is accessible to most, leading to frequent check-ups. The word is also associated with the specific sound of the drill, which in Japanese is often described with the onomatopoeia kyu-n or giri-giri. When you hear haisha, many Japanese people immediately visualize the reclining chair and the bright light of the exam room.

腕のいい歯医者を知っていますか? (Do you know a skilled dentist?)

Common Collocations
歯医者に通う (haisha ni kayou - to go to the dentist regularly), 歯医者の予約 (haisha no yoyaku - dentist appointment).

In summary, haisha is an essential A2-level word that bridges basic medical vocabulary with daily life necessity. It is a friendly, accessible term that encompasses everything from a routine cleaning to the dread of a root canal. Understanding its kanji components also helps learners recognize other medical terms like geka-isha (surgeon) or naika-isha (physician).

Using 歯医者 (haisha) correctly involves understanding the particles that typically accompany it. Because haisha can refer to both a person and a destination, the particle に (ni) is most frequently used to indicate 'to' or 'at'. When you say haisha ni iku, you are saying 'I am going to the dentist'. If you are already there, you would use haisha ni iru (I am at the dentist). The verb kayou (to commute/attend regularly) is also very common in the context of dental treatments that require multiple visits, as in haisha ni kayotte imasu (I am currently undergoing a series of treatments at the dentist).

Destination/Target
Use 'ni' (に) to indicate movement toward the dentist or the dentist as the recipient of an action.

虫歯になったので、歯医者の予約をしました。 (I got a cavity, so I made an appointment with the dentist.)

Another important usage involves the possessive particle の (no). You use this to describe things belonging to or associated with the dentist, such as haisha no isu (the dentist's chair) or haisha no nioi (the smell of the dentist's office). In Japanese, the 'smell of the dentist' is a very common phrase used to describe the distinct medicinal scent of eugenol and other chemicals used in dental clinics. Additionally, when referring to the dentist's advice, you would say haisha no sensei ga itta koto (what the dentist doctor said).

When describing the frequency of visits, you can combine haisha with time expressions. For example, teiki-teki ni haisha ni iku (to go to the dentist regularly). If you want to express that you are afraid of the dentist, you would say haisha ga kowai. In this case, ga is the subject marker, indicating that the dentist is the thing that is scary. This is a very common sentiment expressed by both children and adults in Japan, leading to many clinics branding themselves as 'painless' (itakunai haisha).

子供の頃は歯医者が大嫌いでした。 (I hated the dentist when I was a child.)

Action/Verbs
予約する (yoyaku suru - to book), 診てもらう (mite morau - to have [the dentist] take a look), 治療する (chiryo suru - to treat).

Finally, consider the register of your speech. In a formal business setting, if you need to leave early for a dental appointment, you might say shika no yoyaku ga gozaimasu node (as I have a dental appointment), using the more clinical term shika. However, in most office environments, haisha ni iku node is perfectly acceptable. The versatility of haisha makes it one of the most useful medical terms to master early in your Japanese studies.

You will encounter the word 歯医者 (haisha) in a wide variety of real-world settings in Japan. One of the most common places is in casual conversation among friends or family members. When someone mentions they have a toothache (ha ga itai), the immediate response is almost always haisha ni itta? (Did you go to the dentist?). It is also a frequent topic in the workplace when people discuss their schedules or reasons for taking a half-day off. You'll often hear coworkers say, kyou wa haisha ga aru node, osaki ni shitsurei shimasu (I have a dentist appointment today, so please excuse me for leaving early).

Casual Talk
Friends complaining about tooth pain or recommending a good clinic nearby.

駅の近くに新しい歯医者ができましたね。 (A new dentist opened near the station, didn't it?)

In Japanese media, haisha frequently appears in television commercials. These ads often promote toothpaste, toothbrushes, or dental insurance, and they frequently feature a person in a white coat identified as a haisha-san providing professional advice. In anime and manga, the 'dentist episode' is a common trope, usually centering on a character's intense fear of the dentist's office. The word is used to build tension or comedy, emphasizing the 'scary' nature of the tools and the clinical environment. You might hear a character scream, haisha dake wa iya da! (Anything but the dentist!).

Another place you will hear this word is in schools. Japanese schools have mandatory annual dental check-ups (shika kenshin). On the day of the check-up, teachers will tell the students, kyou wa haisha no sensei ga kimasu (The dentist is coming today). This cements the word in the vocabulary of Japanese people from a very young age. Furthermore, when walking through any Japanese town, while the signs might formally say 'Dental Clinic' (shika iin), if you ask a local for directions, they will likely say, ano kado ni haisha ga arimasu yo (There is a dentist on that corner).

どこの歯医者に通っていますか? (Which dentist do you go to?)

Public Announcements
In community centers or over school speakers regarding health check schedules.

In summary, haisha is a word that permeates the daily life and auditory environment of Japan. Whether it is used as a point of reference for directions, a reason for a schedule change, or a source of childhood anxiety in a cartoon, it is an inescapable and vital term for any learner to recognize and use comfortably.

One of the most frequent mistakes learners make with 歯医者 (haisha) is confusing it with the more formal term shika (歯科). While they both relate to dentistry, they are used differently. A common error is trying to use haisha in a formal written document or a medical report where shika or shikaishi would be more appropriate. For example, in a formal letter of recommendation for a dental program, using haisha might sound too colloquial and unprofessional. It's like using 'tooth-doc' instead of 'dentist' in a formal English context, though haisha isn't quite that informal, it still leans toward the spoken register.

Mistake 1: Register Mismatch
Using 'haisha' in formal writing instead of 'shika' (dentistry) or 'shikaishi' (dentist practitioner).

× 私は歯医者になりたいです。(In a formal essay)
私は歯科医師になりたいです。

Another common pitfall involves the use of particles. Many learners mistakenly use wo (を) when they mean to go to the dentist. They might say haisha wo iku, which is grammatically incorrect. The correct particle for destination is ni (に) or he (へ). You 'go TO' the dentist. Similarly, when you are having your teeth checked, you should say haisha ni mite morau (have the dentist look at them), not just haisha wo miru (to look at the dentist), which would mean you are literally staring at the person.

A third mistake is forgetting the honorifics. While haisha is acceptable, when you are at the clinic and speaking to the dentist, calling them just haisha to their face is incredibly rude. You should always address them as sensei. Even when talking about them to the receptionist, referring to them as haisha-san or sensei is much better than using the bare noun. This is a common cultural nuance that learners often overlook, focusing only on the dictionary definition of the word.

× 歯医者、痛いです! (Addressing the dentist)
先生、痛いです!

Mistake 2: Addressing the Professional
Using the word 'haisha' as a title of address. Always use 'sensei' when speaking to the dentist directly.

Lastly, learners sometimes confuse haisha with ha-migaki (tooth brushing) or ha-isha (which is the same word, but they might mispronounce it). The pitch accent is important; in Tokyo dialect, haisha has a 'Low-High-Low' pattern (ha-I-sha). Mispronouncing it might make it sound like a different word entirely to a native ear, though the context usually clears it up. By avoiding these common errors, you will sound much more natural and respectful when discussing dental care in Japan.

While 歯医者 (haisha) is the most common term, Japanese has several other words that describe dental professionals or the field of dentistry. Understanding the nuances between these can help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is shika (歯科). This specifically refers to the department or field of dentistry. You will see this on hospital signs and building directories. If a hospital has many departments, the dental one will be labeled shika, not haisha.

歯科 (Shika)
The field of dentistry or the dental department in a hospital. More clinical and formal than 'haisha'.
歯科医師 (Shikaishi)
The legal and professional title for a dentist. Used in licenses, official documents, and news reports.

大学で歯科を専攻しています。 (I am majoring in dentistry at university.)

Another related term is shika eiseishi (歯科衛生士), which means dental hygienist. These are the professionals who typically clean your teeth and assist the dentist. While many people might loosely say they are 'going to the haisha' even if they are only seeing the hygienist, it's useful to know the specific term if you need to refer to their specific role. There is also shika gihoushi (歯科技工士), or dental technician, who works behind the scenes making crowns, bridges, and dentures.

For specialized dental work, you will encounter terms like kyousei-i (orthodontist). If you are referring to the owner of a private dental clinic, you might use the term inchou-sensei (director/head doctor). This is a common way to show extra respect to the dentist who runs the practice. In very informal or slangy contexts, some younger people might use English loanwords like dentisuto, though this is rare and often sounds a bit pretentious or unnecessary since haisha is so deeply ingrained in the language.

その歯科医院の院長先生はとても優しいです。 (The director/dentist of that dental clinic is very kind.)

Comparison: Haisha vs. Shika
'Haisha' is the person/place in daily talk. 'Shika' is the medical specialty used on signs and in formal contexts.

In summary, while haisha will be your 'go-to' word for almost all situations, being aware of shika, shikaishi, and specialized roles like shika eiseishi will significantly improve your reading comprehension and your ability to navigate the Japanese healthcare system. It allows you to distinguish between the friendly neighborhood 'tooth doctor' and the professional medical institution.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Before the word 'haisha' became standard, people who treated teeth were sometimes called 'ha-nuki-shi' (tooth pullers).

Aussprachehilfe

UK /haɪʃə/
US /haɪʃə/
In Tokyo Japanese (Heiban), the first syllable is low and the following are high: ha-I-SHA.
Reimt sich auf
kaisha (company) haisha (loser - pitch differs) geisha taisha (metabolism) saisha (collection) daisha (cart) meisha (famous doctor) reisha (cold water)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ha' like the English 'hay'. It should be 'ha' like 'hot'.
  • Over-emphasizing the 'i' sound so it sounds like two separate words.
  • Using a strong English 'r' sound if they confuse it with other words.
  • Making the 'sha' sound too long.
  • Incorrect pitch accent making it sound like 'haisha' (loser/defeated person) which has a different pitch (HA-i-sha).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji are common but 'isha' takes a bit of practice for beginners.

Schreiben 3/5

Writing 'isha' (医者) correctly requires attention to stroke order and the box radical.

Sprechen 1/5

Easy to pronounce with no difficult sounds for English speakers.

Hören 1/5

Very distinct and frequently used, making it easy to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

歯 (ha) 医者 (isha) 行く (iku) 痛い (itai) 病院 (byouin)

Als Nächstes lernen

虫歯 (mushiba) 予約 (yoyaku) 麻酔 (masui) 治療 (chiryou) 健康 (kenkou)

Fortgeschritten

歯科衛生士 (shika eiseishi) 矯正 (kyousei) インプラント (inpuranto) 歯周病 (shishubyou) 親知らず (oyashirazu)

Wichtige Grammatik

Particle 'ni' for destination

歯医者に行く (Go to the dentist).

Honorific '-san'

歯医者さんに相談する (Consult the dentist).

Causative-Benefactive 'te-morau'

歯医者に診てもらう (Have the dentist check you).

Noun + 'no' + Noun

歯医者の予約 (Dentist's appointment).

Potential form for 'can go'

歯医者に行ける (Can go to the dentist).

Beispiele nach Niveau

1

歯医者に行きます。

I go to the dentist.

Uses the basic 'destination + ni + iku' pattern.

2

ここは歯医者ですか?

Is this a dentist's office?

A simple 'A wa B desu ka' question structure.

3

歯医者はどこですか?

Where is the dentist?

Basic 'where is X' question.

4

あそこに歯医者があります。

There is a dentist over there.

Uses 'ga arimasu' for existence of a place.

5

歯医者さんは優しいです。

The dentist is kind.

Uses the honorific '-san' for politeness.

6

明日は歯医者です。

Tomorrow is the dentist (appointment).

In casual speech, 'haisha desu' can mean 'I have a dentist appointment'.

7

歯医者が嫌いです。

I hate the dentist.

Uses 'ga kirai' to express dislike.

8

お父さんは歯医者です。

My father is a dentist.

Basic 'X wa Y desu' for profession.

1

歯が痛いので、歯医者を予約しました。

My tooth hurts, so I made an appointment with the dentist.

Uses 'node' for reason and 'yoyaku suru' for making a reservation.

2

学校の近くにいい歯医者がありますよ。

There's a good dentist near the school, you know.

Uses 'ii' (good) as an adjective and 'yo' as an assertive particle.

3

歯医者で三十分待ちました。

I waited at the dentist for thirty minutes.

Uses 'de' to indicate the location of the action (waiting).

4

歯医者に行くのを忘れました。

I forgot to go to the dentist.

Uses the nominalizer 'no' to turn 'going to the dentist' into an object.

5

昨日、歯医者に行きましたか?

Did you go to the dentist yesterday?

Past tense question.

6

歯医者さんは何と言いましたか?

What did the dentist say?

Uses 'to iimashita ka' for reported speech.

7

この歯医者は日曜日に休みます。

This dentist is closed on Sundays.

Uses 'yasumi' to mean closed/on holiday.

8

初めてこの歯医者に来ました。

It's my first time coming to this dentist.

Uses 'hajimete' to mean for the first time.

1

歯医者に通うのは大変です。

Going to the dentist regularly is tough.

Uses 'kayou' for regular attendance and the nominalizer 'no'.

2

歯医者で虫歯を治療してもらいました。

I had a cavity treated at the dentist.

Uses the 'te-morau' causative-benefactive construction.

3

半年ごとに歯医者でチェックアップを受けています。

I get a check-up at the dentist every six months.

Uses 'goto ni' (every) and 'ukeru' (to receive/undergo).

4

あの歯医者は予約が取りにくいです。

It's hard to get an appointment at that dentist.

Uses the '-nikui' suffix for difficulty.

5

歯医者に行く前に、しっかり歯を磨きました。

Before going to the dentist, I brushed my teeth thoroughly.

Uses 'mae ni' (before) and the adverb 'shikkari'.

6

歯医者の先生に甘いものを控えるように言われました。

I was told by the dentist to cut back on sweets.

Uses the passive form 'iwareta' and 'you ni' for indirect commands.

7

麻酔をしたので、歯医者の後は何も食べられません。

I had anesthesia, so I can't eat anything after the dentist.

Uses potential negative 'taberarenai' and 'ato' (after).

8

歯医者の待合室にはたくさんの雑誌があります。

There are many magazines in the dentist's waiting room.

Uses 'machiaishitsu' (waiting room).

1

最近の歯医者は最新の設備が整っていますね。

Recent dental clinics are equipped with the latest facilities.

Uses 'setsubi ga totonotte iru' (equipped with facilities).

2

歯医者を選ぶときは、口コミを参考にします。

When choosing a dentist, I refer to online reviews.

Uses 'toki' (when) and 'sankou ni suru' (to refer to).

3

歯医者でのホワイトニングは保険が利きません。

Whitening at the dentist is not covered by insurance.

Uses 'hoken ga kikanai' (insurance doesn't apply).

4

親知らずが横向きに生えているので、歯医者で抜くことになりました。

My wisdom tooth is growing sideways, so it was decided I'd have it pulled at the dentist.

Uses 'koto ni narimashita' to indicate a decision made by external factors/experts.

5

歯医者に行くのをためらっているうちに、痛みがひどくなりました。

While I was hesitating to go to the dentist, the pain got worse.

Uses 'tamerau' (hesitate) and 'uchi ni' (while/during).

6

信頼できる歯医者を見つけるのは簡単ではありません。

It is not easy to find a dentist you can trust.

Uses 'shinrai dekiru' (trustworthy) as a relative clause.

7

歯医者での定期検診は、将来の健康への投資です。

Regular check-ups at the dentist are an investment in your future health.

Uses 'toushi' (investment).

8

歯医者の治療費が高すぎて、驚きました。

I was surprised because the dentist's treatment costs were too high.

Uses '-sugiru' for excess and 'odoroku' for surprise.

1

歯医者不足が深刻な地域では、巡回診療が行われています。

In areas where there is a serious shortage of dentists, mobile clinics are being operated.

Uses 'busoku' (shortage) and 'junkai shinryou' (mobile/patrol medical care).

2

歯医者の過剰供給により、各クリニックは差別化を迫られています。

Due to an oversupply of dentists, each clinic is forced to differentiate itself.

Uses 'kajou kyoukyuu' (oversupply) and 'sabetsuka' (differentiation).

3

多くの歯医者が、予防歯科の重要性を患者に説いています。

Many dentists are preaching the importance of preventive dentistry to their patients.

Uses 'toku' (to explain/preach) and 'yobou shika' (preventive dentistry).

4

歯医者でのインプラント手術には、高度な技術と経験が求められます。

Implant surgery at the dentist requires high-level skills and experience.

Uses 'motomerareru' (is required/demanded).

5

高齢化社会において、訪問歯科サービスを提供する歯医者が増えています。

In an aging society, the number of dentists providing home-visit dental services is increasing.

Uses 'houmon shika' (home-visit dentistry).

6

歯医者と患者の間のコミュニケーションの欠如が、トラブルの原因になることがあります。

A lack of communication between the dentist and the patient can sometimes cause trouble.

Uses 'ketsujo' (lack/deficiency).

7

最新のIT技術を導入する歯医者が増え、予約システムも効率化されています。

The number of dentists introducing the latest IT technology is increasing, and booking systems are being streamlined.

Uses 'dounyuu' (introduction/implementation) and 'kouritsuka' (streamlining/efficiency).

8

歯医者という職業は、手先の器用さだけでなく、忍耐力も必要です。

The profession of a dentist requires not only manual dexterity but also patience.

Uses 'tesaki no kiyousa' (manual dexterity) and 'nintairyoku' (patience).

1

歯医者の役割は、単なる治療にとどまらず、全身の健康管理へと拡大しています。

The role of the dentist is no longer limited to mere treatment but is expanding to systemic health management.

Uses 'ni todomarazu' (not limited to) and 'zenshin' (whole body).

2

歯科医療の倫理観が問われる中、歯医者には誠実な対応が求められています。

As dental ethics are being questioned, dentists are required to respond with integrity.

Uses 'rinrikan' (ethics) and 'seijitsu' (integrity).

3

歯医者の過当競争が、一部のクリニックにおける不適切な請求を招いているとの指摘もあります。

It has been pointed out that excessive competition among dentists is leading to inappropriate billing in some clinics.

4

再生医療の進歩により、将来的に歯医者の仕事内容は劇的に変化する可能性があります。

With advancements in regenerative medicine, the nature of a dentist's work may change dramatically in the future.

Uses 'saisei iryou' (regenerative medicine) and 'gekiteki ni' (dramatically).

5

歯医者は、患者のQOL(生活の質)を向上させるために、審美性と機能性の両立を目指します。

Dentists aim to balance aesthetics and functionality to improve the patient's QOL.

Uses 'shinbisei' (aesthetics) and 'ryouritsu' (coexistence/balance).

6

地域医療の核として、歯医者は多職種と連携して高齢者の誤嚥性肺炎を予防しています。

As a core of community medicine, dentists collaborate with various professions to prevent aspiration pneumonia in the elderly.

Uses 'tashokushu renkei' (interprofessional collaboration).

7

歯医者の専門分化が進む一方で、総合的な診断能力を持つジェネラリストの重要性も再認識されています。

While the specialization of dentists is progressing, the importance of generalists with comprehensive diagnostic abilities is also being rediscovered.

Uses 'senmon bunka' (specialization) and 'saishinkaku' (rediscovery).

8

歯医者に対する恐怖心を和らげるための心理学的アプローチが、現代の歯科教育に取り入れられています。

Psychological approaches to alleviate fear of the dentist are being incorporated into modern dental education.

Uses 'yawarageru' (to alleviate/soften) and 'torierareru' (to be incorporated).

Häufige Kollokationen

歯医者に行く
歯医者の予約
歯医者に通う
いい歯医者
歯医者の先生
歯医者の待合室
歯医者の椅子
歯医者の麻酔
近所の歯医者
歯医者嫌い

Häufige Phrasen

歯医者の予約を入れる

— To make/book a dentist appointment.

来週の月曜日に歯医者の予約を入れた。

歯医者にかかる

— To see/consult a dentist for treatment.

ひどい虫歯で歯医者にかかっている。

歯医者に診てもらう

— To have a dentist examine you.

念のため歯医者に診てもらったほうがいい。

歯医者が怖い

— To be afraid of the dentist.

大人になっても歯医者が怖い。

歯医者のハシゴ

— Going to multiple dentists (usually to find a better one).

納得がいかなくて歯医者のハシゴをした。

歯医者の定期健診

— A regular dental check-up.

三ヶ月に一度、歯医者の定期健診を受ける。

歯医者の看板

— A dentist's sign (often used as a landmark).

あの歯医者の看板を右に曲がってください。

歯医者代

— Dental expenses/bills.

今月は歯医者代がかさんでしまった。

歯医者のお世話になる

— To be under a dentist's care (polite).

しばらく歯医者のお世話になることになった。

歯医者を選ぶ

— To choose a dentist.

評判を聞いて歯医者を選ぶ。

Wird oft verwechselt mit

歯医者 vs 敗者 (haisha)

Means 'loser' or 'defeated person'. The pitch accent is different (HA-i-sha).

歯医者 vs 廃車 (haisha)

Means 'scrapped car'. Also a homophone but used in totally different contexts.

歯医者 vs 配車 (haisha)

Means 'dispatching vehicles'. Another homophone.

Redewendungen & Ausdrücke

"歯医者の不養生"

— Similar to 'the cobbler's children have no shoes'; a dentist who doesn't take care of their own teeth (though 'isha no fuyoujou' is more common).

あんなに有名な歯医者なのに虫歯だなんて、まさに歯医者の不養生だ。

Colloquial
"まな板の上の鯉"

— A carp on a cutting board; describes the feeling of helplessness when sitting in a dentist's chair.

歯医者の椅子に座ると、まな板の上の鯉のような気分だ。

Metaphorical
"清水の舞台から飛び降りる"

— To take a great leap of faith; often used when paying for expensive, non-insured dental work.

インプラントのために、清水の舞台から飛び降りる気持ちで契約した。

Dramatic
"二の足を踏む"

— To hesitate; often used regarding going to the dentist despite having pain.

痛いのは分かっているが、歯医者に行くのは二の足を踏んでしまう。

Common
"重い腰を上げる"

— To finally take action; used when one finally decides to go to the dentist after long procrastination.

痛みが我慢できなくなり、ようやく重い腰を上げて歯医者に行った。

Common
"喉元過ぎれば熱さを忘れる"

— Once the pain is gone, the lesson is forgotten; used when someone stops going to the dentist once the toothache stops.

痛みが消えると歯医者に行かなくなるのは、喉元過ぎれば熱さを忘れるからだ。

Proverb
"転ばぬ先の杖"

— A walking stick before you fall; used to encourage regular check-ups to prevent future pain.

定期的に歯医者に行くのは、転ばぬ先の杖だ。

Proverb
"百聞は一見に如かず"

— Seeing is believing; used when seeing one's own cavities on a dentist's monitor.

歯医者のカメラで自分の虫歯を見て、百聞は一見に如かずだと思った。

Proverb
"手も足も出ない"

— Helpless; often how one feels during a complex dental procedure.

治療中は手も足も出ない状態で、ただ耐えるしかなかった。

Common
"身を任せる"

— To entrust oneself; what you do to the dentist during treatment.

歯医者の先生にすべてを身を任せる。

Common

Leicht verwechselbar

歯医者 vs 医者 (isha)

General doctor vs. dentist.

Isha is for general medicine; Haisha is specifically for teeth.

風邪なら医者へ、虫歯なら歯医者へ。

歯医者 vs 歯科 (shika)

Both mean dental-related.

Shika is the field/department; Haisha is the person/clinic in speech.

歯科を受診する vs 歯医者に行く。

歯医者 vs 病院 (byouin)

Both are medical facilities.

Byouin is usually a larger hospital; Haisha is usually a small local clinic.

大きな病院 vs 近くの歯医者。

歯医者 vs 薬局 (yakkyoku)

Both involve health.

Yakkyoku is a pharmacy where you get medicine; Haisha is where you get treatment.

歯医者の帰りに薬局に寄る。

歯医者 vs 矯正 (kyousei)

Specific dental treatment.

Kyousei is orthodontics (straightening); Haisha is general dentistry.

歯医者で矯正の相談をする。

Satzmuster

A1

[Time] に 歯医者 に 行きます。

月曜日に歯医者に行きます。

A2

歯が痛いので 歯医者 に 行きたいです。

歯が痛いので歯医者に行きたいです。

B1

歯医者 に [Treatment] を してもらう。

歯医者に虫歯の治療をしてもらう。

B2

歯医者 の [Noun] は [Adjective] です。

歯医者の予約は取りにくいです。

C1

歯医者 は [Social Role] を 果たしている。

歯医者は地域医療の重要な役割を果たしている。

C2

歯医者 における [Technical Term] の 導入。

歯医者における再生医療の導入が期待されている。

A2

歯医者 の 予約 が あります。

今日は歯医者の予約があります。

B1

歯医者 に 通って います。

今、歯医者に通っています。

Wortfamilie

Substantive

歯科 (shika)
歯科医師 (shikaishi)
歯学 (shikagaku)
歯科医院 (shikaiin)

Verben

歯医者に行く (haisha ni iku)
治療する (chiryousuru)

Adjektive

歯医者らしい (haisharashii - dentist-like)

Verwandt

歯 (ha - tooth)
医者 (isha - doctor)
虫歯 (mushiba - cavity)
麻酔 (masui - anesthesia)
歯茎 (haguki - gums)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life.

Häufige Fehler
  • Using 'haisha' as a title of address. Using 'sensei'.

    Addressing a dentist as 'haisha' is rude; 'sensei' is the respectful title.

  • Saying 'haisha wo iku'. Saying 'haisha ni iku'.

    The particle 'ni' is required for the destination.

  • Confusing 'haisha' (dentist) with 'haisha' (loser). Using correct pitch accent.

    Dentist is flat (ha-I-SHA); loser starts high (HA-i-sha).

  • Using 'haisha' in a formal medical essay. Using 'shikaishi'.

    'Haisha' is too colloquial for formal academic or professional writing.

  • Using 'yotei' for an appointment. Using 'yoyaku'.

    'Yoyaku' is specifically for a reservation or appointment.

Tipps

Take off your shoes

Most Japanese dental clinics require you to change into slippers at the entrance.

Use 'ni' for destination

Always say 'haisha ni iku', never 'haisha wo iku'.

Learn 'sensei'

Address the dentist as 'sensei' to show proper respect.

Polite suffix

Use 'haisha-san' when talking to friends or children.

Watch for homophones

Context is key to distinguish 'dentist' from 'loser' or 'scrapped car'.

Kanji balance

The kanji for tooth (歯) is complex; practice the bottom part to make it look neat.

Insurance card

Always bring your 'hokensho' (insurance card) to the 'haisha'.

Emergency

If you have a sudden pain, say 'kyuukyuu de mite moraemasu ka?' (Can you see me urgently?).

Signage

Look for the character 歯 on street signs to find clinics.

Logical compound

Remember Ha + Isha. It's one of the easiest professional names to remember.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'High' (ha) 'Shark' (sha) that is actually a doctor for teeth. A 'Hi-Sha' dentist!

Visuelle Assoziation

Imagine a giant tooth (歯) wearing a white doctor's coat (医者).

Word Web

歯 (tooth) 医者 (doctor) 口 (mouth) 痛い (painful) 白 (white) 病院 (hospital) 予約 (appointment) 磨く (brush)

Herausforderung

Try to spot three dental clinic signs today. They often have the kanji 歯 or 歯科.

Wortherkunft

Formed in the modern era as Japanese standardized medical professional titles. It combines the ancient kanji for tooth (歯) and the title for doctor (医者).

Ursprüngliche Bedeutung: A person who practices medicine specifically on teeth.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful not to sound too casual in a hospital setting; use 'shika' or 'shikaishi' when appropriate.

In English, 'the dentist' refers to both the person and the office. Japanese 'haisha' functions exactly the same way.

The movie 'The Lion's Mouth' (1950s) features a dentist. Dental check-ups are a common scene in 'Crayon Shin-chan'. The horror manga 'The Enigma of Amigara Fault' creator Junji Ito has stories involving teeth.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Clinic

  • 予約した田中です (I'm Tanaka, I have an appointment)
  • 歯が痛いです (My tooth hurts)
  • 初めてです (It's my first time)
  • 保険証です (Here is my insurance card)

With Friends

  • いい歯医者知ってる? (Do you know a good dentist?)
  • 歯医者、怖くない? (Aren't you scared of the dentist?)
  • 昨日、歯医者に行った (I went to the dentist yesterday)
  • 予約取れた? (Could you get an appointment?)

At Work

  • 歯医者で遅れます (I'll be late due to the dentist)
  • 歯医者に行くので早退します (I'm leaving early for the dentist)
  • 午後は歯医者です (I have the dentist in the afternoon)
  • 歯医者の予約があるんです (I have a dentist appointment)

School

  • 歯医者さんごっこ (Playing dentist)
  • 学校の歯医者さん (The school dentist)
  • 歯医者の検診 (Dental check-up)
  • 歯医者に行きなさい (Go to the dentist)

Pharmacy

  • 歯医者で勧められた (Recommended by the dentist)
  • 歯医者に行くまでの薬 (Medicine until I go to the dentist)
  • 歯医者専用 (For dentist use only)
  • 歯医者に行けない時 (When you can't go to the dentist)

Gesprächseinstiege

"最近、いつ歯医者に行きましたか? (When was the last time you went to the dentist?)"

"いい歯医者を選ぶポイントは何ですか? (What are your points for choosing a good dentist?)"

"子供の頃、歯医者は好きでしたか? (Did you like the dentist when you were a child?)"

"日本の歯医者についてどう思いますか? (What do you think about Japanese dentists?)"

"歯医者で一番嫌いな治療は何ですか? (What is the dental treatment you hate the most?)"

Tagebuch-Impulse

今日は歯医者に行きました。その時の様子を詳しく書いてください。 (I went to the dentist today. Write in detail about it.)

あなたが理想とする歯医者はどのようなものですか? (What is your ideal dentist like?)

歯医者での怖い体験や面白い体験があれば教えてください。 (Tell me about a scary or funny experience at the dentist.)

なぜ定期的に歯医者に行くことが大切だと思いますか? (Why do you think it is important to go to the dentist regularly?)

歯医者の待ち時間に何をしますか? (What do you do while waiting at the dentist?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In Japanese, 'haisha' is used for both. 'Haisha ni iku' can mean 'I am going to the dentist (person)' or 'I am going to the dentist's (office)'.

Yes, adding '-san' (haisha-san) makes you sound more polite and natural, especially in casual settings or when talking to children.

'Haisha' is the spoken, common word. 'Shika' is the clinical term found on signs and hospital documents.

Always use 'sensei'. Never call them 'haisha' to their face, as it is considered rude.

With national health insurance, most treatments at a 'haisha' are relatively affordable, covering about 70% of the cost.

Usually, yes. It is best to call and make a 'yoyaku' (appointment) first.

Loosely, yes, but the specific term is 'shika eiseishi'. Most people just say 'haisha' when referring to the whole visit.

It's better to use 'shikaishi' (the professional title) or 'shika iin' (the clinic) in very formal contexts.

Yes, they are everywhere! There are reportedly more dental clinics than convenience stores in Japan.

It is Heiban (flat), meaning the first syllable is low and the rest are high.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'I am going to the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'My tooth hurts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I made a dentist appointment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The dentist is kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have a cavity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I hate the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I went to the dentist yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Where is the dentist?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I go to the dentist every six months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Do you know a good dentist?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'Haisha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I had my tooth pulled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The dentist's waiting room is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have to go to the dentist tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Dentistry is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'm looking for a dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I don't like the smell of the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The dentist said to brush my teeth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have no time to go to the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Is the dentist open today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm going to the dentist.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My tooth hurts.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to make an appointment.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is the dentist kind?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have a cavity.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate the dentist.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Where is the dentist?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have an appointment at 3:00.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I had a check-up.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I brush my teeth every day.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The dentist is over there.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm scared of anesthesia.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is there a dentist nearby?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm going to the dentist tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please wait a moment.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My gum is swollen.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I finished my treatment.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Which dentist do you go to?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The dentist is closed today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm a dentist.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者に行きます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯が痛いんです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 予約はありますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 虫歯がありますね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者さんは怖くないですよ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 来週また来てください。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯を磨いてください。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 保険証をお願いします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者の待合室で待っています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 麻酔が効いています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者の予約をキャンセルします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: どこかいい歯医者を知りませんか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者代が高いですね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯医者の先生は親切でした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 歯を抜くのは怖いです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!