道案内
When you're lost or trying to help someone find their way, you might need to use the word 道案内 (michi-annai). This word literally means "road guidance" or "road information." It's a noun, and you can use it when you're talking about the act of giving directions. For example, if someone asks you for directions, you are doing 道案内. Or, if you need someone to guide you, you might ask for 道案内.
When you're trying to find your way in Japan, or if someone asks you for help, the word to know is 道案内 (michi annai). It means giving directions or showing someone the way. Think of it as a guide for the road.
If you need to ask for directions, you can say 「道案内をお願いします (michi annai o onegai shimasu)」which means "Could you please give me directions?" It's a very practical word for navigating around!
When you're lost or trying to get somewhere new in Japan, you'll often hear the term 道案内 (michi annai). This noun refers to the act of giving directions or guiding someone along a route.
It's not just about pointing the way; it can also involve walking with someone for a bit to ensure they understand the path. Think of it as 'route guidance' or 'showing the way'. If you need help, you can ask for 道案内, or offer it if someone looks lost.
When you're helping someone find their way, you're doing 道案内 (michi-annai). This noun specifically refers to the action of guiding someone or giving directions. It's a common and practical word to know, especially if you're navigating around Japan or helping others do so. You might hear it used in situations like asking for directions, or when someone offers to show you the way.
§ What 道案内 means
Let's break down 道案内 (michi annai). It's a compound noun made of two parts: 道 (michi), meaning 'road' or 'path', and 案内 (annai), meaning 'guidance' or 'information'. So, when you put them together, you get 'road guidance' or 'guidance on a route'. In simple terms, 道案内 refers to the act of giving directions or helping someone find their way.
This word is super practical, especially if you plan on traveling in Japan or interacting with Japanese speakers. Imagine you're lost and need to ask for directions, or someone asks you for help. This is where 道案内 comes in.
- Definition
- The act of providing directions or guidance on a route.
§ When to use 道案内
You'll use 道案内 in a variety of situations. Here are some common ones:
- When you're lost: If you need to ask someone for directions to a specific place.
- When you're helping someone: If a tourist looks confused and you want to offer assistance.
- In official contexts: For example, a tourist information center provides 道案内.
- When talking about navigation: Discussing the process of giving or receiving directions in general.
Think of it as the go-to word for anything related to guiding someone along a route. It's a polite and straightforward term.
駅までの道案内をお願いできますか?
In this example, someone is asking for 'guidance to the station'. It's a common way to ask for directions politely.
彼女は親切に道案内してくれました。
Here, the sentence means 'She kindly gave me directions.' Notice how it's used with 'してくれました' (shite kuremashita), which is a polite way to say 'did for me'.
Understanding 道案内 is a fundamental step in navigating daily life in Japan, both literally and conversationally. It’s a core vocabulary word for anyone learning Japanese at an intermediate level, and mastering its usage will significantly boost your communication skills when it comes to getting around or helping others do so. Don't overthink it; just remember it's about helping people find their way.
§ What is 道案内 (michi annai)?
- Japanese Word
- 道案内
- Pronunciation
- michi annai
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- The act of providing directions or guidance on a route.
When you're trying to find your way in Japan, or helping someone else, you'll definitely come across the word 道案内 (michi annai). It literally translates to "road guidance" or "path information." It's a straightforward term for the action of giving or receiving directions.
§ 道案内 in everyday Japanese
You'll hear and use 道案内 in a few common situations. It's often used when you're asking for help, or when you're offering it.
- Asking for directions: If you're lost, you might ask for 道案内.
- Giving directions: If someone asks you for directions, you are doing 道案内.
- Service industry: In places like hotels, train stations, or tourist information centers, staff might offer 道案内 to customers.
§ Examples of 道案内 in use
Let's look at some practical examples to see how 道案内 is used in real sentences.
駅までの道案内をお願いできますか?
Can you give me directions to the station?
彼は観光客に親切に道案内をしてあげた。
He kindly gave directions to the tourist.
この地図があれば、道案内は簡単です。
If I have this map, giving directions is easy.
駅員さんが丁寧に道案内してくれた。
The station attendant politely showed me the way.
§ Related words and phrases
While 道案内 is useful, you might also hear these related terms:
- 案内 (annai): This is a more general term for "guidance" or "information." It can refer to giving information about anything, not just directions.
- 道を教える (michi o oshieru): This literally means "to teach the road" or "to show the way." It's a common, more direct way to say "to give directions."
- 尋ねる (tazuneru): This verb means "to ask" or "to inquire." You would use it when asking for directions. For example, 道を尋ねる (michi o tazuneru) means "to ask for directions."
- 迷う (mayou): This verb means "to get lost." If you need 道案内, it's probably because you 迷っている (mayotte iru).
§ Conclusion
Understanding 道案内 will greatly help you navigate conversations about finding your way in Japan. Whether you're asking for directions or offering assistance, this word is a fundamental part of practical Japanese communication. Keep practicing with these examples, and you'll be giving and receiving directions like a pro!
§ Understanding 道案内: More Than Just 'Directions'
Many learners, especially at the B1 level, tend to translate 道案内 directly as 'directions.' While it's true that 道案内 often involves giving directions, the word itself encompasses a broader concept: the act of guiding someone along a route or providing information to help them find their way. It's the 'guidance' aspect that often gets overlooked.
- Definition Clarification
- 道案内 (Michiannai) refers to the action of showing someone the way, giving directions, or providing guidance for a route. It's not just the directions themselves, but the act of helping someone navigate.
§ Mistake 1: Using 道案内 when you mean 案内 (Annai) or 指示 (Shiji)
One common mistake is using 道案内 too broadly. While it's related to guiding, it specifically relates to a *route* or *path*. If you're guiding someone to a location within a building, or giving general instructions, 案内 (annai - guidance, ushering) or even 指示 (shiji - instructions) might be more appropriate.
For instance, if you're guiding someone to a meeting room inside an office, you wouldn't typically say 道案内. You'd use 案内.
会議室まで案内します。(I will guide you to the meeting room.)
§ Mistake 2: Confusing 道案内 with 'giving directions' as a verb
道案内 is a noun. You can't just use it as a verb. To express the action of 'giving directions' or 'guiding the way,' you need to pair it with a verb like する (suru - to do), 頼む (tanomu - to request), or 受ける (ukeru - to receive).
道を案内する (michi o annai suru) - to give directions/guide the way (more direct verbal form)
道案内をする (michiannai o suru) - to do the act of guiding the way
Let's look at examples to clarify this.
駅への道案内をお願いできますか。(Could I ask you for guidance to the station? / Could you give me directions to the station?)
Here, お願いできますか (onegai dekimasu ka) is used with the noun 道案内. You are requesting the *act* of guiding.
彼が親切に道案内してくれた。(He kindly guided me/gave me directions.)
In this case, してくれた (shite kureta) is the past tense of する (suru), meaning 'he did the act of guiding me.'
§ Mistake 3: Overlooking Context for Politeness
While 道案内 is a neutral term, the way you ask for or offer it depends on the context and your relationship with the person. Simply saying 「道案内」 can sound blunt. Using polite forms, especially when asking a stranger, is crucial.
To ask: すみません、道案内をお願いできますか? (Sumimasen, michiannai o onegai dekimasu ka? - Excuse me, could I ask for directions?)
To offer: 道案内しましょうか? (Michiannai shimashou ka? - Shall I guide you/give you directions?)
The choice of particles and verb endings makes a big difference in how your request or offer is perceived.
By being aware of these common pitfalls, you can use 道案内 more accurately and naturally in your Japanese conversations. Keep practicing, and you'll master it in no time!
§ What is 道案内 (michiannai)?
- Japanese Word
- 道案内 (みちあんない)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- The act of providing directions or guidance on a route. It can refer to the act itself, or the directions given.
道案内 (michiannai) is a useful noun to describe the act of giving directions. You'll often hear it in situations where someone is asking for or offering help with navigation. It literally combines 道 (michi, road/path) and 案内 (annai, guidance/information).
§ How to use 道案内 in sentences
You can use 道案内 with verbs like する (suru, to do) or 頼む (tanomu, to ask for) to create common phrases. Here are some examples:
駅への道案内をお願いできますか?
Eki e no michiannai o onegai dekimasu ka?
Can you give me directions to the station?
彼は親切に道案内をしてくれた。
Kare wa shinsetsu ni michiannai o shite kureta.
He kindly gave me directions.
旅行者に道案内をするのが好きです。
Ryokōsha ni michiannai o suru no ga suki desu.
I like giving directions to tourists.
§ Similar words and when to use 道案内 vs alternatives
While 道案内 is a solid choice, you might encounter other words or phrases related to directions. Here's how to distinguish them:
- 道順 (michijun): This also refers to a route or directions, but it often emphasizes the sequence or order of the path. It's more about 'the way' itself.
この地図で道順を確認しましょう。
Kono chizu de michijun o kakunin shimashou.
Let's confirm the route with this map.
You might ask for the 道順 (michijun) if you want to know the specific steps or turns. You would ask for 道案内 (michiannai) if you want someone to *provide* those steps.
- 案内 (annai): This is a broader term meaning "guidance" or "information." While 道案内 specifically refers to guiding someone on a road, 案内 can apply to guiding someone around a building, giving information about an event, or general assistance.
美術館の案内はありますか?
Bijutsukan no annai wa arimasu ka?
Is there any information about the museum?
So, if you're talking about directions, 道案内 is more specific and therefore often more appropriate than just 案内. However, 案内 can be used for things like "information desk" (案内所, annaijo).
- 行き方 (ikikata): This phrase means "how to get there" or "way of going." It's often used when asking for or explaining the method of reaching a destination.
東京タワーへの行き方を教えてください。
Tōkyō Tawā e no ikikata o oshiete kudasai.
Please tell me how to get to Tokyo Tower.
行き方 is very direct and common for simply asking "how do I get there?" 道案内 focuses more on the *act* of guiding or the *set* of directions, while 行き方 is about the method or process of going.
§ Summary for choosing the right word
- Use 道案内 (michiannai) when you're talking about the act of giving directions, or the directions themselves, especially if someone is offering or asking for assistance. It implies a helper-helpee dynamic.
- Use 道順 (michijun) when you're referring to the specific sequence or route of a path, often when looking at a map or recalling steps.
- Use 案内 (annai) for general guidance or information, not just related to roads. Be careful not to use it exclusively for road directions, as it's too broad.
- Use 行き方 (ikikata) when you want to know or explain "how to get somewhere" in a straightforward manner.
How Formal Is It?
"駅までの道案内いたします。 (I will provide directions to the station.)"
"道案内をお願いできますか? (Could you give me directions?)"
"駅まで道教えて。 (Tell me the way to the station.)"
"ママ、お道案内してあげる! (Mom, I'll show you the way!)"
"ここから駅までナビって。 (Navigate me to the station from here.)"
Wusstest du?
This is a straightforward compound word. Many Japanese words are formed this way by combining two or more kanji (Chinese characters) to create a new meaning.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common and the word itself is short.
Short word with common kanji, making it easy to write.
Pronunciation is straightforward.
Clear pronunciation and common usage make it easy to understand.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
When offering to give directions, you can use the pattern 「[場所]まで]、道案内しましょうか」 (Michi annai shimashou ka?).
東京駅まで、道案内しましょうか? (Tōkyō eki made, michi annai shimashou ka?) - Shall I give you directions to Tokyo Station?
To ask for directions, you can say 「道案内をお願いできますか?」 (Michi annai o onegai dekimasu ka?).
すみません、道案内をお願いできますか? (Sumimasen, michi annai o onegai dekimasu ka?) - Excuse me, could you give me directions?
The verb form of 道案内 (michi annai) is 道案内する (michi annai suru), meaning 'to guide' or 'to give directions.'
彼女が道案内してくれました。 (Kanojo ga michi annai shite kuremashita.) - She gave me directions.
You can specify the destination using 「[場所]への道案内」 ([Basho] e no michi annai).
駅への道案内をお願いします。 (Eki e no michi annai o onegai shimasu.) - Please give me directions to the station.
To express 'I will guide you' or 'I will show you the way,' you can use 「道案内します」 (Michi annai shimasu).
私が道案内しますので、ついてきてください。 (Watashi ga michi annai shimasu node, tsuite kite kudasai.) - I will show you the way, so please follow me.
Beispiele nach Niveau
駅はどこですか?道案内をお願いします。
Where is the station? Please give me directions.
すみません、この住所への道案内をしてもらえますか?
Excuse me, could you give me directions to this address?
道案内のおかげで、迷わず着きました。
Thanks to your directions, I arrived without getting lost.
地図を見て、道案内をします。
I will look at the map and give you directions.
道案内が必要ですか?
Do you need directions?
彼は親切に道案内をしてくれました。
He kindly gave me directions.
道案内アプリを使います。
I use a navigation app.
ここで道案内が終わります。
The directions end here.
駅までの道案内をお願いできますか?
Can I ask for directions to the station?
彼は親切に道案内をしてくれました。
He kindly showed me the way.
この地図は道案内に役立ちます。
This map is useful for giving directions.
道案内が必要な時は、私に聞いてください。
When you need directions, please ask me.
スマホで道案内を探しました。
I looked for directions on my smartphone.
道案内をしながら、一緒に歩きました。
We walked together while I gave directions.
彼女の道案内はとてもわかりやすかったです。
Her directions were very easy to understand.
観光客のために、道案内板があります。
There are direction signs for tourists.
駅で道案内を頼まれた。
I was asked for directions at the station.
地図を使って道案内をしてあげた。
I gave directions using a map.
この辺りの道案内なら任せてください。
You can leave giving directions around here to me.
観光客に道案内をするのはよくあることだ。
Giving directions to tourists is a common occurrence.
スマートフォンのアプリが道案内に役立つ。
Smartphone apps are useful for giving directions.
道案内が苦手なので、いつも迷ってしまう。
I'm bad at giving directions, so I always get lost.
親切な人が道案内をしてくれたおかげで、無事にたどり着けた。
Thanks to a kind person who gave me directions, I arrived safely.
この公園への道案内をお願いできますか。
Could you please give me directions to this park?
A: すみません、東京駅までの道案内をお願いできますか? B: はい、もちろんです。どちらからいらっしゃいますか?
A: Excuse me, could you give me directions to Tokyo Station? B: Yes, of course. Where are you coming from?
〜をお願いできますか (onegai dekimasu ka) is a polite way to ask for a favor.
スマートフォンの地図アプリが、正確な道案内をしてくれるので、迷うことがありません。
My smartphone's map app gives me accurate directions, so I never get lost.
〜してくれる (shite kureru) indicates that someone does something for the speaker.
駅の構内には、多言語対応の道案内表示があり、外国人観光客にも分かりやすいです。
Inside the station, there are multi-language direction signs, which are easy for foreign tourists to understand.
〜にも分かりやすい (ni mo wakariyasui) means 'easy to understand even for...'
新しい職場への道案内を事前に確認しておいたおかげで、時間通りに到着できました。
Thanks to checking the directions to my new workplace in advance, I was able to arrive on time.
〜おかげで (okage de) means 'thanks to...'
彼女は、観光客に親切に道案内をしてあげていました。
She was kindly giving directions to tourists.
〜てあげる (te ageru) indicates doing something for someone else.
この地域の道案内は複雑なので、詳細な地図を持っていると便利です。
The directions in this area are complicated, so it's convenient to have a detailed map.
〜なので (nano de) means 'because...'
イベント会場までの道案内は、ウェブサイトに掲載されています。
Directions to the event venue are posted on the website.
〜に掲載されている (ni keisai sarete iru) means 'posted on...'
道案内をしながら、その土地の歴史について説明してくれました。
While giving directions, they explained the history of the area.
〜ながら (nagara) means 'while doing...'
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
すみません、道案内をお願いできますか?
Excuse me, could you please give me directions?
駅までの道案内をしてください。
Please give me directions to the station.
彼はとても道案内が上手です。
He is very good at giving directions.
道案内のおかげで、迷わず着きました。
Thanks to your directions, I arrived without getting lost.
この辺りで道案内ができる人を探しています。
I'm looking for someone who can give directions around here.
スマートフォンで道案内を使いました。
I used my smartphone for directions.
親切な道案内、ありがとうございました。
Thank you for the kind directions.
道案内が複雑で、少し迷ってしまいました。
The directions were complicated, and I got a little lost.
彼に道案内を頼んだら、丁寧に教えてくれました。
When I asked him for directions, he kindly told me.
道案内が必要な場合は、お気軽にお声がけください。
If you need directions, please feel free to ask.
Wird oft verwechselt mit
This refers to the 'route' or 'itinerary' itself, the sequence of places/turns. 道案内 is the *act* of providing that sequence.
This simply means 'road' or 'way'. 道案内 is the act of guiding *on* the way.
This means a 'guide' or 'usher' - the person who does the guiding. 道案内 is the action, not the person.
Redewendungen & Ausdrücke
"道案内をする (michi annai o suru)"
To give directions or guide someone.
駅までの道案内をしていただけませんか? (Eki made no michi annai o shite itadakemasen ka?) – Could you please give me directions to the station?
neutral"道案内をお願いします (michi annai o onegai shimasu)"
Please give me directions.
すみません、この近くのレストランまで道案内をお願いします。 (Sumimasen, kono chikaku no resutoran made michi annai o onegai shimasu.) – Excuse me, please give me directions to a nearby restaurant.
neutral"道案内を頼む (michi annai o tanomu)"
To ask for directions.
知らない土地なので、道案内を頼みました。 (Shiranai tochina node, michi annai o tanomimashita.) – Since it's an unfamiliar place, I asked for directions.
neutral"道案内の人 (michi annai no hito)"
A guide or someone who gives directions.
観光客のために道案内の人がいます。 (Kankōkyaku no tame ni michi annai no hito ga imasu.) – There are people to give directions for tourists.
neutral"道案内図 (michi annai zu)"
A map or guide diagram for directions.
駅には大きな道案内図があります。 (Eki ni wa ōkina michi annai zu ga arimasu.) – There's a big map for directions at the station.
neutral"道案内役 (michi annai yaku)"
One's role as a guide or giving directions.
私が今日の道案内役です。 (Watashi ga kyō no michi annai yaku desu.) – I am the guide for today.
neutral"丁寧な道案内 (teinei na michi annai)"
Polite/careful directions.
彼女はいつも丁寧な道案内をしてくれます。 (Kanojo wa itsumo teinei na michi annai o shite kuremasu.) – She always gives careful directions.
neutral"親切な道案内 (shinsetsuna michi annai)"
Kind/helpful directions.
親切な道案内のおかげで、迷わず着きました。 (Shinsetsuna michi annai no okage de, mayowazu tsukimashita.) – Thanks to the kind directions, I arrived without getting lost.
neutral"道案内に立つ (michi annai ni tatsu)"
To stand to give directions (e.g., at an event).
イベント会場では、スタッフが道案内に立っています。 (Ivento kaijō de wa, sutaffu ga michi annai ni tatte imasu.) – At the event venue, staff are standing to give directions.
neutral"道案内を受ける (michi annai o ukeru)"
To receive directions.
観光案内所で道案内を受けました。 (Kankō annaijo de michi annai o ukemashita.) – I received directions at the tourist information center.
neutralLeicht verwechselbar
Often confused with other words related to directions or showing the way. It specifically refers to the act of guiding or providing directions, rather than the directions themselves or a guide.
It's the *action* of guiding or showing the way. Think of it as 'route guidance' or 'showing the path'.
駅までの道案内をお願いします。(Eki made no michi-annai o onegai shimasu.) - Please give me directions to the station.
While related to directions, 地図 is a map, an object. It doesn't mean the act of giving directions.
地図 is the physical or digital map itself.
地図を見て場所を確認しました。(Chizu o mite basho o kakunin shimashita.) - I checked the location using a map.
This is a broader term for 'guidance' or 'information'. 道案内 is a specific type of 案内, specifically about routes.
案内 can refer to general guidance, a tour, or information, while 道案内 is specifically about 'route guidance'.
観光案内所はどこですか。(Kankou annaijo wa doko desu ka.) - Where is the tourist information center?
This means 'direction' (e.g., north, south, left, right). It's a component of giving directions, but not the act itself.
方向 refers to a cardinal or relative direction.
あちらの方向へ進んでください。(Achira no houkou e susunde kudasai.) - Please proceed in that direction.
This verb means 'to teach' or 'to tell'. While you might use it when giving directions (e.g., 道を教える - to tell the way), 道案内 is a noun for the act of guiding.
教える is the verb 'to teach/tell', whereas 道案内 is the noun 'route guidance'.
道を教えてくれてありがとう。(Michi o oshiete kurete arigatou.) - Thank you for telling me the way.
So verwendest du es
When giving directions, 道案内をお願いします (michi annai o onegai shimasu) is a polite way to ask for help. If someone offers to guide you, you can say 道案内ありがとうございます (michi annai arigatou gozaimasu). It's often used in situations where you're asking for or receiving help with navigation.
A common mistake is confusing 道案内 (michi annai) with 案内 (annai). While 案内 can mean guidance in a general sense, 道案内 specifically refers to guiding someone on a route or giving directions. Using just 案内 when you specifically mean directions might be unclear.
Wortherkunft
Japanese
Ursprüngliche Bedeutung: 道 (michi, road) + 案内 (annai, guidance)
JaponicKultureller Kontext
<p>In Japan, providing accurate and polite directions (道案内) is considered a mark of good hospitality. People often go out of their way to help someone who looks lost, sometimes even walking with them to their destination.</p><p>Because Japanese addresses can be confusing (not always sequential numbers), clear <i>michi annai</i> is especially appreciated.</p>
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Asking for directions when lost in a city.
- すみません、道案内をお願いできますか? (Excuse me, could you give me directions?)
- 駅への道案内をお願いします。 (Please give me directions to the station.)
- この辺りで、おすすめのレストランへの道案内はありますか? (Are there directions to a recommended restaurant around here?)
Guiding a visitor to a specific location within a building or complex.
- 会議室まで道案内します。 (I will guide you to the meeting room.)
- こちらが受付への道案内です。 (These are the directions to the reception desk.)
- お手洗いは、この廊下の突き当りに道案内が出ています。 (The restrooms are indicated by directions at the end of this hallway.)
Offering to help someone who appears lost or confused.
- 道案内が必要ですか? (Do you need directions?)
- 何か道案内しましょうか? (Shall I help you with directions?)
- もしよろしければ、道案内させていただきます。 (If you like, I can give you directions.)
Referring to a map or navigation app for directions.
- 地図で道案内を確認しましょう。 (Let's check the directions on the map.)
- スマホの道案内アプリを使っています。 (I'm using a navigation app on my phone.)
- この道案内だと、あと10分で着きます。 (According to these directions, we'll arrive in 10 minutes.)
Providing directions as part of a job, like a tour guide or information desk staff.
- 観光客への道案内も業務の一つです。 (Giving directions to tourists is one of my duties.)
- 道案内が必要な場合は、お気軽にお声がけください。 (Please feel free to ask if you need directions.)
- 詳しい道案内は、こちらのパンフレットにございます。 (Detailed directions are in this brochure.)
Gesprächseinstiege
"Do you often find yourself giving or asking for directions in Japanese?"
"What's the most common situation where you need to use '道案内'?"
"Have you ever gotten really lost in Japan and had to ask for '道案内'?"
"What's your go-to phrase when you need to ask for directions?"
"Do you prefer using a map app or asking people for '道案内' when you're in a new place?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you successfully used '道案内' in a real-life situation. What happened?
Imagine you are a tour guide in Tokyo. Write a short script where you give '道案内' to a group of tourists to a famous landmark.
What are some challenges you face when giving or receiving '道案内' in Japanese? How do you overcome them?
Write about a time you tried to give '道案内' in Japanese, but it didn't go as planned. What did you learn?
Think about different ways '道案内' can be given (verbally, with gestures, using a map). Which method do you find most effective and why?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhen you need directions, you can directly ask: 「道案内をお願いします。」 (Michi annai o onegai shimasu.) which means "Please give me directions." Or, if you're a bit lost, you could say 「すみません、道に迷ってしまいました。道案内していただけませんか?」 (Sumimasen, michi ni mayotte shimaimashita. Michi annai shite itadakemasen ka?) meaning "Excuse me, I'm lost. Could you give me directions?"
If you see someone who looks lost, you can offer help by saying: 「何か道案内しましょうか?」 (Nanika michi annai shimashō ka?) meaning "Shall I give you some directions?" Or more simply, 「道案内、必要ですか?」 (Michi annai, hitsuyō desu ka?) meaning "Do you need directions?"
While 道案内 (michi annai) literally translates to "road guidance," it's primarily used for giving directions for physical locations. You wouldn't typically use it for guidance on life choices or general advice. For those, you'd use words like 「アドバイス」 (adobaisu - advice) or 「手助け」 (tedasuke - help/assistance).
Some common phrases include:
- 「まっすぐ行ってください。」 (Massugu itte kudasai.) - Please go straight.
- 「右に曲がってください。」 (Migi ni magatte kudasai.) - Please turn right.
- 「左に曲がってください。」 (Hidari ni magatte kudasai.) - Please turn left.
- 「次の角を曲がってください。」 (Tsugi no kado o magatte kudasai.) - Please turn at the next corner.
- 「〜の隣です。」 (〜 no tonari desu.) - It's next to 〜.
- 「〜の向かいです。」 (〜 no mukai desu.) - It's across from 〜.
Yes, you can! You can turn 道案内 into a verb by adding 「する」 (suru - to do). So, 「道案内する」 (michi annai suru) means "to give directions." For example, 「私が道案内します。」 (Watashi ga michi annai shimasu.) means "I will give directions."
While 道案内 (michi annai) is very common for giving directions, you might also hear 「行き方」 (ikikata) which means "how to get there" or "way to go." For example, 「駅への行き方を教えてください。」 (Eki e no ikikata o oshiete kudasai.) - Please tell me how to get to the station.
After someone gives you directions, you can say: 「はい、分かりました。ありがとうございます。」 (Hai, wakarimashita. Arigatō gozaimasu.) meaning "Yes, I understand. Thank you very much."
If you're still confused, it's okay to ask for clarification. You can say: 「すみません、もう一度お願いします。」 (Sumimasen, mō ichido onegai shimasu.) - "Excuse me, could you please repeat it once more?" Or, 「もう少しゆっくり話していただけませんか?」 (Mō sukoshi yukkuri hanashite itadakemasen ka?) - "Could you please speak a little more slowly?"
Yes, it's generally considered polite to ask for directions from strangers in Japan, especially if you do so respectfully. Always start with 「すみません」 (sumimasen - excuse me) to get their attention before asking your question.
Sometimes people might give very detailed directions. If you just need a general sense, you can try to politely steer the conversation: 「だいたいの方向だけで大丈夫です。」 (Daitai no hōkō dake de daijōbu desu.) meaning "Just a general direction is fine." Or, 「大まかに教えていただけますか?」 (Ōmakani oshiete itadakemasen ka?) - "Could you tell me roughly?"
Teste dich selbst 114 Fragen
Someone is giving directions.
Someone is giving directions.
Someone is giving directions.
Read this aloud:
すみません、駅はどこですか?
Focus: すみません (sumimasen)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
まっすぐ行ってください。
Focus: まっすぐ (massugu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ありがとうございます。
Focus: ありがとうございます (arigatou gozaimasu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a train station and want to ask for directions to the nearest convenience store. Write a simple sentence in Japanese to ask for directions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コンビニはどこですか?
Imagine you are giving directions to a friend. Write a simple Japanese sentence telling them to 'go straight'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
まっすぐ行ってください。
You want to say 'Please tell me the way to the museum.' Write this sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
博物館への道を教えてください。
What is the speaker asking for directions to?
Read this passage:
すみません、駅はどこですか? まっすぐ行って、左に曲がってください。
What is the speaker asking for directions to?
The first sentence asks 'すみません、駅はどこですか?' which means 'Excuse me, where is the station?'
The first sentence asks 'すみません、駅はどこですか?' which means 'Excuse me, where is the station?'
Which direction should you go first?
Read this passage:
郵便局は右にあります。真っ直ぐ行ってください。
Which direction should you go first?
The second sentence says '真っ直ぐ行ってください。' which means 'Please go straight.'
The second sentence says '真っ直ぐ行ってください。' which means 'Please go straight.'
What does the speaker want?
Read this passage:
公園はあそこにあります。道案内をお願いします。
What does the speaker want?
「道案内をお願いします」 (Michi annai o onegaishimasu) means 'Please give me directions' or 'I'd like directions'.
「道案内をお願いします」 (Michi annai o onegaishimasu) means 'Please give me directions' or 'I'd like directions'.
This sentence means 'I will give directions.' The particles 'は' (wa) marks the topic '私' (watashi, I), and 'します' (shimasu) is the verb 'to do'.
This sentence means 'Please give me directions.' '道案内' (michi annai) is the noun for directions, and 'をください' (o kudasai) means 'please give me'.
This sentence means 'Can you give directions?' 'あなた' (anata) means 'you', and 'できますか' (dekimasu ka) asks 'can you do it?'.
駅までの___をお願いできますか? (Could you please give me directions to the station?)
The context asks for 'directions to the station,' and 道案内 (michiannai) means providing directions.
彼女はいつも親切に___をしてくれる。 (She always kindly gives directions.)
The sentence implies someone is giving guidance, which fits the meaning of 道案内 (michiannai).
観光客のために、___の地図を配っている。 (They are distributing maps for directions for tourists.)
Maps are used for giving directions, so 道案内 (michiannai) is the correct word here.
困っている人に___をするのは大切だ。 (It is important to give directions to people who are lost.)
When someone is lost, you give them directions. 道案内 (michiannai) means providing directions.
スマートフォンのアプリで___ができます。 (You can get directions with a smartphone app.)
Smartphone apps are commonly used for navigation and directions. 道案内 (michiannai) means providing directions.
すみません、この近くの郵便局まで___をお願いできますか? (Excuse me, could you give me directions to the nearby post office?)
Asking for directions to a specific place requires the word 道案内 (michiannai).
Choose the best English translation for 「道案内をお願いできますか。」
「道案内」means giving directions or guidance. 「お願いできますか」is a polite way to ask for a favor.
Which of these phrases would you use if someone gave you good directions?
「道案内をありがとう」means 'Thank you for the directions'. The other options are negative or express disinterest.
If you are lost and need help, which question uses 「道案内」correctly?
「道案内をしてくれますか」means 'Could you give me directions?'. The verb 「する」 (to do) is commonly used with 「道案内」to form a request. 「道案内が必要です」means 'Directions are necessary'. 「道案内をください」is too direct. 「道案内を食べますか」means 'Do you eat directions?', which is nonsensical.
「道案内」is only used when asking for directions to a specific building.
「道案内」can be used for general guidance on a route, not just to a specific building.
If you want to offer to give someone directions, you can say 「道案内をしましょうか。」
「道案内をしましょうか」is a polite way to offer help in giving directions.
You can use 「道案内」to refer to a physical map.
「道案内」refers to the act of guiding or providing directions, not a physical object like a map. A map would be 「地図」 (chizu).
This sentence means 'I am good at giving directions.' '私' (watashi) means 'I', 'は' (wa) is a topic particle, '道案内' (michi annai) means 'directions', 'が' (ga) is a subject particle, '得意' (tokui) means 'good at', and 'です' (desu) is a polite copula.
This sentence means 'Can you please give me directions to the station?' '駅' (eki) means 'station', 'まで' (made) means 'to/until', '道案内' (michi annai) means 'directions', 'を' (o) is an object particle, 'お願いできますか' (onegai dekimasu ka) is a polite way to ask for a favor.
This sentence means 'He kindly gave me directions.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, '親切に' (shinsetsu ni) means 'kindly', '道案内' (michi annai) means 'directions', 'をしてくれました' (o shite kuremashita) means 'did for me' in a helpful way.
駅までの___をお願いできますか? (Could I ask you for directions to the station?)
The context is asking for directions, so '道案内' (directions) is the correct fit.
彼はいつも旅行者に___をしている。 (He always gives directions to travelers.)
The sentence states he helps travelers, and '道案内' means giving directions, which is appropriate.
地図なしでは___が難しい。 (Giving directions without a map is difficult.)
A map is used for '道案内' (giving directions).
ロボットが観光客に___をしてくれる時代になった。 (We are in an era where robots give directions to tourists.)
Robots assisting tourists would likely provide '道案内' (directions).
困っている人に___をするのは親切な行為だ。 (Giving directions to someone in trouble is a kind act.)
When someone is lost or in trouble, providing '道案内' (directions) is a kind act.
新しいアプリは、音声で___をしてくれるので便利だ。 (The new app is convenient because it gives directions by voice.)
Apps that provide directions by voice are a common and useful feature, so '道案内' fits perfectly.
Choose the best word to complete the sentence: 彼は駅までの道を___してくれた。
「道案内」は道順を教えることを意味します。ここでは「案内」が適切です。
Which of the following situations would typically involve 道案内 (michi-annai)?
「道案内」は道順を教えることなので、観光客が道を聞くシチュエーションが最も適しています。
もしあなたが道に迷ったら、誰かに何を頼みますか?
道に迷った時は、誰かに道順を教えてもらう、つまり「道案内」を頼みます。
「道案内」は、歌を歌うことについて話すときに使われる言葉である。
「道案内」は道順を教えることを意味し、歌を歌うこととは関係ありません。
観光客が目的地への行き方を尋ねる際、「道案内」は適切な単語である。
観光客が道順を尋ねる状況は、「道案内」の典型的な使用例です。
地図を見て目的地を見つけることは、「道案内」をすることである。
「道案内」は他人に道順を教える行為であり、自分で地図を見て目的地を見つけることではありません。
Can you give me directions to the station?
It's fun to give directions to tourists.
I gave directions while looking at a map.
Read this aloud:
この辺りで郵便局はどこですか?道案内をお願いします。
Focus: 郵便局 (yūbinkyoku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません、この住所まで道案内をしていただけませんか?
Focus: 住所 (jūsho)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もし迷ったら、誰かに道案内を頼んでみてください。
Focus: 迷ったら (mayottara)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence asks someone to give directions to the station. 「駅への」 means 'to the station', 「道案内を」 refers to 'directions/guidance', and 「お願いします」 means 'please'.
This sentence describes someone kindly giving directions. 「彼は」 means 'he', 「親切に」 means 'kindly', and 「道案内してくれた」 means 'gave directions for me'.
This sentence suggests giving directions while looking at a map. 「地図を見ながら」 means 'while looking at a map', 「道案内を」 refers to 'directions/guidance', and 「しましょう」 means 'let's do'.
駅までの___をお願いできますか? (Could I ask for ___ to the station?)
The context asks for 'guidance' or 'directions' to the station. 「道案内」 (michi annai) fits perfectly here.
観光客に___をするのは、地元の人の大切な役割です。 (Providing ___ to tourists is an important role for locals.)
Locals often help tourists with 'directions' or 'guidance'. 「道案内」 (michi annai) is the correct term.
地図アプリを使って、目的地までの正確な___を得ました。 (I got accurate ___ to my destination using a map app.)
A map app provides 'directions' or 'route guidance'. 「道案内」 (michi annai) is the most suitable word.
新しい職場では、同僚が丁寧に___をしてくれました。 (At my new workplace, a colleague kindly gave me ___.)
When starting a new job, it's common for colleagues to provide 'guidance' or 'directions' around the office. 「道案内」 (michi annai) is appropriate.
彼はいつも困っている人に___をしてあげます。 (He always gives ___ to people in need.)
Helping someone in need can involve giving 'directions' or 'guidance'. 「道案内」 (michi annai) fits the context of providing help.
イベント会場への___は、ウェブサイトに掲載されています。 (___ to the event venue are posted on the website.)
Websites often provide 'directions' or 'route guidance' to event venues. 「道案内」 (michi annai) is the correct term.
駅までの道案内をお願いできますか?
道案内 (michi-annai) specifically refers to giving directions or guiding someone. So 'Can you guide me to the station?' is the most accurate translation.
観光客に道案内をするのは楽しいです。
道案内をする (michi-annai o suru) means to give directions or to guide. Therefore, 'It's fun to help tourists find their way' is the best fit.
彼はいつも丁寧に道案内をしてくれます。
丁寧に (teinei ni) means politely or carefully, and 道案内をしてくれる (michi-annai o shite kureru) means he gives directions or guides. The combination best translates to 'He always guides me politely.'
道案内は通常、目的地に到達するための指示を提供することです。
道案内 (michi-annai) means providing directions or guidance on a route, which aligns with providing instructions to reach a destination.
友達と一緒に旅行することは道案内と呼ばれます。
道案内 (michi-annai) is about giving directions or guiding, not simply traveling with friends. Traveling with friends would be 友達と旅行する (tomodachi to ryokō suru).
道案内には、地図を読むスキルが含まれることがあります。
When giving directions, one might need to read a map to accurately guide someone, so it can involve map-reading skills.
Imagine you are giving directions to a friend from the train station to your house. Write a short paragraph in Japanese using "道案内".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅を出たら、まっすぐ行ってください。二つ目の信号を右に曲がると、私の家が見えます。もし道に迷ったら、電話してくださいね。私が道案内します。
You are a tour guide explaining to a group of tourists that you will be providing directions to the next scenic spot. Write a sentence using "道案内" to convey this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆様、この後、次の観光名所への道案内をいたします。
Describe a time when you either gave or received "道案内" and found it particularly helpful or confusing. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、旅行中に道に迷ってしまいましたが、親切な人に道案内してもらいました。そのおかげで、無事に目的地に着くことができました。
Bさんは何が得意だと言っていますか?
Read this passage:
A: すみません、この近くに郵便局はありますか? B: はい、この道をまっすぐ行って、二つ目の角を左に曲がってください。そうすると、郵便局が見えますよ。 A: ありがとうございます! B: どういたしまして。道案内は得意なので、いつでも聞いてくださいね。
Bさんは何が得意だと言っていますか?
Bさんは「道案内は得意なので」と明言しています。
Bさんは「道案内は得意なので」と明言しています。
この筆者が道案内をお願いした理由は何ですか?
Read this passage:
海外旅行中、スマートフォンの地図アプリが使えなくなり、現地の人に道案内をお願いしました。最初は言葉の壁がありましたが、身振り手振りでなんとか伝えることができ、無事に目的地にたどり着くことができました。本当に助かりました。
この筆者が道案内をお願いした理由は何ですか?
「スマートフォンの地図アプリが使えなくなり、現地の人に道案内をお願いしました」と書かれています。
「スマートフォンの地図アプリが使えなくなり、現地の人に道案内をお願いしました」と書かれています。
観光案内所はどのようなサービスを提供していますか?
Read this passage:
駅前には観光案内所があり、そこで無料の地図と道案内サービスを提供しています。初めてこの街を訪れる観光客にとって、とても便利な場所です。スタッフは英語も話せるので、安心して利用できます。
観光案内所はどのようなサービスを提供していますか?
「無料の地図と道案内サービスを提供しています」と明確に書かれています。
「無料の地図と道案内サービスを提供しています」と明確に書かれています。
This sentence means 'He guided the way for me.' The particles 'が' (ga) marks the subject '彼' (kare - he), and 'してくれた' (shite kureta) means 'did for me.'
This sentence translates to 'Please give me directions to the station.' '駅まで' (eki made) means 'to the station', '道案内を' (michi annai o) is 'directions', and 'お願いします' (onegai shimasu) means 'please'.
This sentence means 'When I get lost, directions are helpful.' '迷った時' (mayotta toki) means 'when I got lost', '道案内は' (michi annai wa) is 'directions', and '助かる' (tasukaru) means 'helpful'.
複雑な駅構内での___は、初めての訪問者にとって非常に重要だ。
文脈から、初めての訪問者が複雑な駅構内で必要とするのは「方向や経路の指示」であるため、「道案内」が適切です。
観光客のために、多言語での___サービスが提供されている。
観光客が様々な言語で必要とするのは、目的地への「案内」であるため、「道案内」が自然な選択です。
地図アプリの___機能は、目的地まで迷わず行けるようにサポートしてくれる。
地図アプリの機能として、目的地までの「経路指示」は「道案内」が最も的確です。
災害時には、避難場所への正確な___が命を救う。
災害時に避難場所へ導くのは、「道案内」が適切であり、その正確さが重要とされています。
新入社員へのオフィス内の___は、先輩社員の重要な役割の一つだ。
新入社員がオフィス内で必要とするのは、場所への「指示」や「案内」であるため、「道案内」が正しいです。
困っている旅行者に、親切に___をしてあげた。
困っている旅行者に提供する「親切な行為」として、「道案内」が文脈に最も合致します。
駅員さんに___をお願いしたら、親切に教えてくれました。
The sentence is about asking the station attendant for directions, so '道案内' (giving directions) is the most suitable word.
旅行中、見知らぬ土地で___が必要になることがよくあります。
When traveling in an unfamiliar place, you often need '道案内' (directions or guidance).
彼はいつも困っている観光客に___をしてあげています。
He is always '道案内' (giving directions) to tourists in trouble.
「道案内」は、目的地への道のりを教えてもらう行為を指す。
「道案内」literally means 'road guidance', referring to the act of providing directions to a destination.
地図を見ながら目的地を探す行為も「道案内」と呼べる。
「道案内」specifically refers to the act of one person giving directions to another, not simply looking at a map.
知らない人に「道案内」を頼まれたら、丁寧に教えてあげるのが一般的である。
It is common courtesy in Japan to politely give directions when asked by a stranger.
複雑な地下鉄の路線図を見て、彼は友人に___を頼んだ。
文脈から、地下鉄の路線図を見て方向を尋ねる状況なので「道案内」が適切です。「道草」は寄り道、「道徳」はモラル、「道楽」は趣味を意味します。
観光客は駅前で地図を広げ、地元の人にホテルまでの___をお願いした。
観光客がホテルまでの場所を尋ねる状況なので、「道案内」が最も適切です。「道義」は道徳的な義務、「道筋」は道や経過、「道中」は旅の途中を意味します。
新しいアプリは、音声による___機能で目的地まで迷わず行けるようになった。
アプリが音声で目的地まで導く機能なので、「道案内」が適切です。「道化」はピエロ、「道程」は道のりや行程、「道標」は道しるべを意味します。
彼は初めて訪れる場所に不安を感じ、事前に詳しい___サイトで情報を集めた。
初めての場所で不安を感じ、情報収集をしていることから、目的の場所への案内を意味する「道案内」が適切です。「道場」は稽古場、「道路」は道、「道楽」は趣味を意味します。
迷子の子供は泣きながら警察官に___を求め、家まで送ってもらった。
迷子の子供が家に帰るために警察官に助けを求める状況なので、「道案内」が適切です。「道端」は道の端、「道徳」はモラル、「道具」はツールを意味します。
国際空港では、多言語対応のスタッフが観光客の___をサポートしている。
空港で観光客が目的地へ行くのを手助けする状況なので、「道案内」が適切です。「道草」は寄り道、「道筋」は道のりや経過、「道標」は道しるべを意味します。
複雑な駅構内での道案内は、迷子になりがちな観光客にとって非常に重要です。この文脈における「道案内」の最も適切な意味はどれですか?
「道案内」は、目的地への道順を指示することを意味します。この文では、観光客が迷わないように道順を教えることの重要性を強調しています。
彼はボランティアとして、不慣れな外国人観光客に市内の道案内をしています。この状況で「道案内」が指す行動として最も適切なものはどれですか?
文脈から、「道案内」は外国人観光客が知らない場所へ行く手助けをすることを意味します。これは、具体的な場所への行き方を説明する行動に最も当てはまります。
新しいスマートフォンの地図アプリは、音声による道案内機能が充実している。この機能の目的として最も適切なものは何ですか?
音声による道案内は、ユーザーが画面を見ずに運転中などでも目的地へ辿り着けるように、口頭で道順を指示する機能です。
「道案内」は、物理的な場所への行き方だけでなく、人生の進路やキャリアの方向性を示すような比喩的な意味でも使われることがある。
「道案内」は比喩的に、人生の指針やキャリアの方向性を示すメンターの役割などにも使われることがあります。
日本の公共施設では、通常、案内表示が非常に明確であるため、「道案内」を求めることはほとんどない。
日本の公共施設は確かに案内表示が整備されていることが多いですが、それでも複雑な場所や初めての場所では「道案内」を求めることは珍しくありません。
「道案内」という言葉は、誰かに何かを教えるという広義の意味で、料理のレシピを教える場合にも使える。
「道案内」は、文字通り道順を教えるか、人生の進路などの比喩的な意味合いで使われます。料理のレシピを教えることには一般的に使用されません。
Imagine you are giving '道案内' (directions) to a tourist who is lost near a famous landmark in Tokyo. Describe the landmark and provide clear, step-by-step directions to a nearby train station. Use polite Japanese expressions appropriate for speaking to a stranger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京タワーをご覧になっていますね。ここから駅までは、まずまっすぐ進んでください。大きな交差点が見えたら右に曲がります。そこから少し歩くと、左手に駅の入り口が見えてまいります。お気をつけてどうぞ。
You are explaining the cultural importance of providing '道案内' (directions) in Japan, emphasizing politeness and clarity. Write a short paragraph discussing why it's important to be helpful and accurate when giving directions to others.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本では、困っている人に「道案内」をすることは、おもてなしの心や助け合いの精神を表す大切な文化です。特に、道を尋ねられた際には、丁寧で正確な情報を提供することが求められます。これは、相手が安心して目的地にたどり着けるよう配慮する、日本人ならではの思いやりと言えるでしょう。
You received '道案内' (directions) from a kind stranger and successfully reached your destination. Write a thank you message to that person, expressing your gratitude and mentioning how helpful their directions were. Use appropriate honorifics and polite language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日は、大変ご丁寧な「道案内」をいただき、誠にありがとうございました。おかげさまで、迷うことなく無事に目的地にたどり着くことができました。お忙しい中、親切に教えてくださり、心より感謝申し上げます。本当に助かりました。
筆者はなぜ「道案内」を必要としたのですか?
Read this passage:
私は先日、大阪で迷ってしまい、スマートフォンも電池切れで困っていました。その時、ご高齢の女性が優しく「道案内」をしてくださり、無事に目的地までたどり着くことができました。彼女は地図を広げて丁寧に説明してくださり、日本の人々の親切心に感動しました。
筆者はなぜ「道案内」を必要としたのですか?
筆者は大阪で迷い、さらにスマートフォンの電池切れで困っていたため、道案内を必要としました。
筆者は大阪で迷い、さらにスマートフォンの電池切れで困っていたため、道案内を必要としました。
AIナビゲーションシステムにおける「道案内」の限界として、専門家は何を指摘していますか?
Read this passage:
新しいAIナビゲーションシステムは、リアルタイムの交通状況を考慮し、最も効率的な「道案内」を提供します。しかし、複雑な場所では、AIが提供する情報だけでは不十分な場合があり、人間の介入が必要になることもあります。このシステムは、あくまで補助的なツールとして活用されるべきだと専門家は指摘しています。
AIナビゲーションシステムにおける「道案内」の限界として、専門家は何を指摘していますか?
専門家は、複雑な場所ではAIが提供する情報だけでは不十分な場合があり、人間の介入が必要になることがあると指摘しています。
専門家は、複雑な場所ではAIが提供する情報だけでは不十分な場合があり、人間の介入が必要になることがあると指摘しています。
筆者が「道案内」において、技術の進歩にもかかわらず重要だと考えていることは何ですか?
Read this passage:
「道案内」の技術は、時代とともに進化してきました。かつては口頭や手書きの地図が主流でしたが、現代ではGPSやスマートフォンアプリがその役割を担っています。しかし、どんなに技術が進歩しても、相手の状況を理解し、親身になって案内する人間の温かさは、決して失われるべきではない大切な要素です。
筆者が「道案内」において、技術の進歩にもかかわらず重要だと考えていることは何ですか?
筆者は、どんなに技術が進歩しても、相手の状況を理解し、親身になって案内する人間の温かさは失われるべきではないと述べています。
筆者は、どんなに技術が進歩しても、相手の状況を理解し、親身になって案内する人間の温かさは失われるべきではないと述べています。
/ 114 correct
Perfect score!
Beispiel
道案内をお願いできますか。
Verwandte Inhalte
Mehr travel Wörter
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.