~ても
~ても in 30 Sekunden
- Translates to 'even if' or 'even though' in English.
- Formed by adding 'mo' to the te-form of verbs, adjectives, or nouns.
- Shows that the outcome remains unchanged regardless of the condition.
- Often paired with question words to mean 'no matter what/who/where'.
The Japanese grammar structure using the particle combination of te and mo is one of the most fundamental and frequently utilized expressions in the entire Japanese language. When translated into English, it most commonly equates to the phrases even if or even though. This structure is known as a concessive conditional. In standard conditional sentences, a specific condition leads to a logical and expected outcome. For example, if it rains, you will get wet. However, a concessive conditional introduces a situation where the expected outcome does not occur, or where an action is taken regardless of the circumstances that might normally prevent it. For instance, even if it rains, I will go outside. This implies a strong sense of determination, inevitability, or a contrasting reality that defies standard logical expectations. Understanding this concept is absolutely crucial for anyone aiming to achieve fluency in Japanese, as it allows speakers to express complex emotional states, unwavering resolve, and nuanced observations about the world around them.
- Core Meaning
- The primary function is to show that the result or the main action of the sentence remains completely unchanged regardless of the condition stated in the first half of the sentence. It highlights a contrast between what is expected and what actually happens.
- Hypothetical vs Factual
- This structure can be used for both hypothetical situations that have not yet occurred, translating to even if, and for factual situations that are currently happening or have already happened, translating to even though. The context of the conversation determines which translation is more appropriate.
- Emotional Nuance
- Often, using this structure conveys a sense of perseverance, stubbornness, or resignation. It is frequently paired with adverbs that amplify the degree of the condition, emphasizing that absolutely nothing will change the final outcome.
In daily conversation, Japanese people use this structure constantly to navigate social obligations, express personal boundaries, and discuss hypothetical scenarios. It is a vital tool for politeness as well. For example, a host might say that even if the food is not delicious, please eat it, which is a humble way to offer a meal. Similarly, a dedicated student might declare that even if they are exhausted, they will continue studying. This aligns deeply with the Japanese cultural concept of ganbaru, which means to persevere or do one's best through difficult times. The grammar inherently supports this cultural mindset by providing the exact linguistic framework needed to express overcoming obstacles. Let us look at a standard example of how this is formed in a sentence.
雨が降っても、試合は続きます。(Ame ga futtemo, shiai wa tsuzukimasu.)
Furthermore, this grammar point is incredibly versatile because it can be attached to almost any type of word in the Japanese language, provided the word is conjugated correctly. You can attach it to verbs to say even if I do something, to i-adjectives to say even if it is expensive, to na-adjectives to say even if it is quiet, and to nouns to say even if I am a student. This universal applicability makes it a high-frequency grammar point that learners must master early on. When listening to native speakers, you will notice that the intonation often slightly rises on the particle itself, creating a brief pause that emphasizes the contrast before delivering the conclusion of the sentence.
Another critical aspect of this grammar is its interaction with question words. When you combine question words like who, what, where, when, or how with this particle structure, it creates expressions of absolute inclusion or exclusion, translating to no matter who, no matter what, no matter where, no matter when, or no matter how. For example, combining what (nani) with the verb to do (suru) in this form creates 'nani o shitemo', which means no matter what I do. This specific application is so common that it almost functions as a separate set of vocabulary words, yet it relies entirely on the exact same underlying grammatical logic. Mastering this single particle combination unlocks a massive array of expressive capabilities, allowing you to speak with much greater nuance, emotional depth, and structural complexity.
Constructing sentences with this grammar point requires a solid understanding of Japanese conjugation rules, specifically the te-form. The fundamental rule is that you must first convert the word into its te-form and then simply attach the particle mo. Because the te-form varies significantly depending on whether you are dealing with a verb, an i-adjective, a na-adjective, or a noun, it is essential to review these conjugation groups meticulously. Let us break down the exact mechanics for every single word category to ensure you can build these sentences flawlessly in any context.
- Group 1 Verbs (U-Verbs)
- For verbs ending in u, tsu, or ru, drop the final character and add ttemo (e.g., kau becomes kattemo). For verbs ending in mu, bu, or nu, drop the final character and add ndemo (e.g., nomu becomes nondemo). For verbs ending in ku, drop it and add itemo (e.g., kaku becomes kaitemo), with the exception of iku which becomes ittemo. For verbs ending in gu, drop it and add idemo (e.g., oyogu becomes oyoidemo). For verbs ending in su, drop it and add shitemo (e.g., hanasu becomes hanashitemo).
- Group 2 Verbs (Ru-Verbs)
- This is the easiest group. Simply drop the final ru character and attach temo. For example, taberu (to eat) becomes tabetemo (even if I eat). Miru (to see) becomes mitemo (even if I see).
- Group 3 Verbs (Irregular Verbs)
- There are only two irregular verbs to memorize. Suru (to do) becomes shitemo (even if I do). Kuru (to come) becomes kitemo (even if I come).
Once you have mastered the verb conjugations, you must also learn how to apply this structure to adjectives and nouns. For i-adjectives, the rule is to drop the final i character and attach kutemo. For example, the word for expensive or high is takai. By dropping the i and adding kutemo, you create takakutemo, which means even if it is expensive. The only exception is the word for good, which is ii or yoi; this becomes yokutemo (even if it is good). For na-adjectives and nouns, the conjugation is identical. You simply take the dictionary form of the noun or the stem of the na-adjective and attach demo. For instance, the noun for student is gakusei, so even if I am a student becomes gakusei demo. The na-adjective for quiet is shizuka, so even if it is quiet becomes shizuka demo.
高くても、このパソコンを買いたいです。(Takakutemo, kono pasokon o kaitai desu.)
It is also crucial to understand how to form the negative version of this grammar point, which translates to even if I do not do something or even if it is not something. To do this, you must first conjugate the word into its negative nai form. Because the nai form ends in an i, it conjugates exactly like an i-adjective. You drop the final i from nai and attach kutemo, resulting in nakutemo. For example, the negative form of taberu (to eat) is tabenai (will not eat). Dropping the i and adding kutemo gives you tabenakutemo, meaning even if I do not eat. For a noun like gakusei, the negative is gakusei ja nai. This becomes gakusei ja nakutemo, meaning even if I am not a student. This negative construction is incredibly common, especially when giving permission or stating that something is unnecessary, such as saying you do not have to go (ikana-kutemo ii desu).
Sentence placement is another important factor. The clause containing the concessive conditional almost always comes first in the sentence, setting up the condition, followed by a comma, and then the main clause which states the unexpected or unwavering result. It is grammatically incorrect in standard Japanese to place the result first and the condition second, unlike in English where you can say I will go even if it rains. In Japanese, you must strictly follow the order of Even if it rains, I will go. By adhering to these conjugation rules and sentence structures, you will be able to express highly complex thoughts clearly and naturally, demonstrating a strong command of intermediate Japanese grammar.
Because this grammar point expresses fundamental concepts of conditionality, perseverance, and contrast, it is ubiquitous across all mediums of the Japanese language. You will encounter it in casual conversations between friends, in highly formal business negotiations, in dramatic anime monologues, and in the lyrics of popular music. Understanding the different contexts in which this structure appears will help you grasp its varied emotional resonances and pragmatic functions. In everyday daily life, it is frequently used to discuss weather, schedules, and personal preferences. For instance, a friend might tell you that even if it snows tomorrow, they still plan to go to the concert. In this context, the grammar simply states a factual plan that remains unaffected by external circumstances. It is a practical, straightforward usage that helps coordinate plans and set expectations among peers.
- In Business Settings
- In corporate environments, this structure is heavily utilized to discuss risk management, project delays, and hypothetical market conditions. A manager might say that even if the deadline is extended, the quality must not drop. It is also used politely to decline offers or to show humility, such as saying that even if it is a small gift, please accept it.
- In Anime and Manga
- This grammar is a staple of dramatic storytelling. Protagonists constantly use it to declare their unwavering resolve. You will frequently hear phrases translating to even if I lose my life, I will protect you, or no matter how strong the enemy is, I will not give up. It perfectly encapsulates the shonen genre's themes of determination and willpower.
- In Music Lyrics
- Songwriters rely on this structure to convey deep emotional longing or enduring love. Lyrics often feature lines like even if we are far apart, my heart is with you, or no matter how much time passes, I will not forget. The poetic contrast it provides makes it ideal for emotional expression.
Beyond these specific domains, you will also hear this structure frequently used in public announcements and news broadcasts. For example, a train station announcement might inform passengers that even if the train is delayed, tickets will not be refunded. A news anchor might report that even if the new policy is implemented, economic recovery will take time. In these formal contexts, the grammar serves to clarify rules, manage public expectations, and provide realistic assessments of complex situations. The tone is objective and informative, contrasting sharply with the passionate declarations found in anime or music, yet the underlying grammatical mechanics remain exactly the same.
何があっても、諦めないでください。(Nani ga attemo, akiramenaide kudasai.)
Another incredibly common place you will hear this is in the specific grammatical pattern used to grant permission or state that an action is unnecessary. When combined with the word for good (ii), the structure translates to it is okay even if you do or you do not have to. For example, a teacher might tell a student that it is okay even if you write in pencil (enpitsu de kaitemo ii desu). A doctor might tell a patient that they do not have to take the medicine if they feel better (kusuri o nomanakutemo ii desu). This specific application is so deeply ingrained in daily Japanese life that you will likely hear it multiple times a day if you live in Japan. It is the standard, polite way to offer flexibility and relieve pressure from others.
Finally, you will encounter this grammar in many Japanese proverbs and idiomatic expressions. These traditional sayings use the concessive conditional to impart timeless wisdom. A famous example is ishi no ue ni mo san nen, which literally means even on a rock for three years, implying that perseverance brings success. Another is kusattemo tai, meaning even if it is rotten, it is still a sea bream, which is used to describe something of high quality that retains its value even when degraded. By recognizing this grammar point in proverbs, you gain a deeper appreciation for how the concept of enduring through difficult conditions is woven into the very fabric of Japanese cultural philosophy and historical thought.
While the concessive conditional is a highly logical and consistent grammar point, English speakers frequently make several specific errors when learning to use it. These mistakes usually stem from direct translation habits, confusion with similar-sounding grammar points, or misunderstandings about the strict conjugation rules required for different word classes. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can consciously avoid them and ensure your Japanese sounds natural and grammatically accurate. The most prevalent mistake is undoubtedly confusing this structure with the particle noni. Because both can be translated into English as even though, learners often use them interchangeably, which leads to highly unnatural or confusing sentences in Japanese.
- Confusing Temo with Noni
- The crucial difference is that noni is used exclusively for factual situations that cause surprise, frustration, or disappointment. It cannot be used for hypothetical future events. If you want to say even if it rains tomorrow, I will go, you must use temo. Using noni here is grammatically impossible because tomorrow's rain is a hypothesis, not a fact.
- Incorrect Adjective Conjugation
- Learners often forget to drop the final i from i-adjectives before adding kutemo. For example, they might say samui-temo instead of the correct samukutemo (even if it is cold). Similarly, they might mistakenly add da to na-adjectives, saying kirei da demo instead of the correct kirei demo (even if it is beautiful).
- Double Negative Confusion
- When forming the negative version (nakutemo), learners sometimes struggle to parse the meaning, especially when it is followed by ii desu (it is good). Nakutemo ii desu literally means even if you do not do it, it is good, which translates to you do not have to do it. Learners sometimes mistakenly think it means you must not do it.
Another frequent error involves the voicing of the particle. As mentioned previously, words that end in certain sounds require the voiced demo instead of the unvoiced temo. This applies to verbs ending in mu, bu, and nu (like yomu becoming yondemo), as well as all nouns and na-adjectives. English speakers often default to the unvoiced temo for everything, resulting in incorrect pronunciations like gakusei temo instead of the correct gakusei demo. While native speakers will usually still understand you, this error immediately marks your Japanese as unnatural and breaks the rhythmic flow of the sentence. Memorizing which word classes and verb groups require the voiced marker is essential for achieving a higher level of fluency.
❌ 忙しいても行きます。(Isogashiitemo ikimasu.)
⭕ 忙しくても行きます。(Isogashikutemo ikimasu.)
Furthermore, learners sometimes struggle with the logical flow of the sentence when using this grammar point. Because it sets up a contrast, the second half of the sentence must logically oppose the expectation created by the first half. For example, saying even if I eat a lot, I am full is logically flawed because eating a lot naturally leads to being full; there is no contrast. The correct usage would be even if I eat a lot, I am still hungry. This requires the learner to not only conjugate the grammar correctly but also to fully understand the semantic relationship between the two clauses. It is a test of both grammatical accuracy and logical reasoning in a foreign language.
Finally, a subtle but common mistake is overusing the emphasizing word tatoe. While adding tatoe at the beginning of the sentence (Tatoe ame ga futtemo...) is perfectly correct and adds a nice dramatic flair meaning assuming that, learners sometimes use it in every single sentence containing a concessive conditional. This makes their speech sound overly dramatic, theatrical, or unnecessarily formal for casual conversations. In everyday situations, the particle structure alone is more than sufficient to convey the meaning of even if. Reserve the use of tatoe for situations where you truly need to emphasize a highly unlikely hypothetical scenario or when you want to make a strong, passionate declaration.
The Japanese language is rich with conditional and concessive expressions, offering many nuanced alternatives to the standard te-form plus mo structure. Depending on the formality of the situation, the degree of likelihood of the condition, and the emotional intent of the speaker, you might choose to use different grammar points to express the concept of even if or even though. Understanding these alternatives allows you to elevate your Japanese from a basic conversational level to a more advanced, articulate, and contextually appropriate level. Let us explore the most common similar words and how they differ from our primary grammar point.
- 〜のに (Noni)
- As discussed in the common mistakes section, noni translates to even though, but it is strictly used for factual situations that evoke surprise, regret, or complaint. It emphasizes that the outcome is unreasonable or unfair given the circumstances. It cannot be used for hypothetical future conditions.
- 〜たところで (Ta tokoro de)
- This is a more advanced expression that translates to even if you do X, it will be pointless or it will not change anything. It carries a strong negative connotation of futility. The verb before it must be in the past tense (ta-form). For example, isoida tokoro de, ma ni awanai means even if we hurry, we will not make it in time.
- 〜としても (To shitemo)
- This translates to even assuming that X is true. It is used to present a highly hypothetical or unlikely scenario and then state that the conclusion remains the same. It is slightly more formal and objective than the standard structure. For example, maketa to shitemo, koukai wa nai means even assuming I lose, I will have no regrets.
Another alternative that is very common in spoken Japanese is the use of the conjunctions demo or dakedo at the beginning of a new sentence. Instead of combining the condition and the result into a single complex sentence using a particle, you can state the condition as a complete sentence, and then start the next sentence with but or however. For example, instead of saying Ame ga futtemo ikimasu (Even if it rains, I will go), you could say Ame ga furimasu. Demo, ikimasu (It will rain. But, I will go). While this is grammatically simpler and easier for beginners to construct on the fly, it lacks the sophisticated flow and tight logical connection provided by the concessive conditional particle structure. Relying too heavily on demo can make your speech sound slightly disjointed or juvenile.
いくら謝ったところで、許してくれないだろう。(Ikura ayamatta tokoro de, yurushite kurenai darou.)
For highly formal or written Japanese, such as in academic papers, legal documents, or formal speeches, you might encounter the expression ni shitemo or ni shitatte. These serve a similar function but carry a more analytical or objective tone. Ni shitatte is the more colloquial version of ni shitemo, often used in spoken arguments to mean even so or granting that. For example, sore ni shitemo takasugiru means even so, it is too expensive. These variations demonstrate how Japanese grammar scales across different registers of formality, allowing speakers to fine-tune their message based on their relationship with the listener and the context of the communication.
In conclusion, while the core te-form plus mo structure is your most reliable and versatile tool for expressing concessive conditionals, expanding your vocabulary to include these alternatives will vastly improve your reading comprehension and expressive range. Recognizing when a speaker chooses to use the futile ta tokoro de instead of the neutral standard form provides deep insight into their emotional state and their assessment of the situation. Mastery of these nuances is a hallmark of an advanced Japanese speaker, allowing for precise, impactful, and culturally resonant communication across all aspects of life in Japan.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
In Old Japanese, the particle 'mo' was used extensively to add emotional emphasis or to list items. When combined with 'te', it created a powerful rhetorical tool for poets to express unyielding love or sorrow despite circumstances, a usage that remains unchanged in modern J-Pop today.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'te' as 'tay' (rhymes with say). It should be a short, crisp 'e' sound.
- Pronouncing 'mo' as 'moe' (rhymes with toe) with a long drawl. It should be a short 'o'.
- Forgetting to voice the particle to 'demo' after words ending in 'n' (like yondemo) or after nouns/na-adjectives.
- Failing to pronounce the double consonant (sokuon) before 'temo' in group 1 verbs (e.g., saying 'katemo' instead of 'kattemo').
- Not dropping the 'i' in i-adjectives (e.g., saying 'takaitemo' instead of 'takakutemo').
Schwierigkeitsgrad
Easy to spot, but tracking the logical contrast in long sentences can be tricky.
Requires perfect mastery of te-form conjugation across all word types.
Requires quick mental conjugation. Forgetting to voice 'demo' is common.
Usually clear, but can be slurred in fast casual speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
〜てもいい (temo ii) - Permission
ここで食べてもいいですか。 (May I eat here?)
〜なくてもいい (nakutemo ii) - Lack of obligation
急がなくてもいいです。 (You don't have to hurry.)
〜てはいけない (te wa ikenai) - Prohibition (Contrast to temo ii)
ここで食べてはいけません。 (You must not eat here.)
〜のに (noni) - Factual Concession
勉強したのに、テストに落ちた。 (Even though I studied, I failed the test.)
〜ば〜ほど (ba... hodo) - The more... the more
食べれば食べるほど太る。 (The more I eat, the more I gain weight.)
Beispiele nach Niveau
雨が降っても、学校に行きます。
Even if it rains, I will go to school.
Verb te-form (futte) + mo.
高くても、この本を買います。
Even if it is expensive, I will buy this book.
I-adjective drop 'i' + kutemo (takakutemo).
美味しくなくても、食べます。
Even if it is not delicious, I will eat it.
Negative i-adjective (oishikunai -> oishikunakutemo).
日曜日でも、働きます。
Even if it is Sunday, I will work.
Noun + demo (nichiyoubi demo).
寒くても、泳ぎます。
Even if it is cold, I will swim.
I-adjective (samui -> samukutemo).
忙しくても、電話します。
Even if I am busy, I will call you.
I-adjective (isogashii -> isogashikutemo).
静かでも、寝ません。
Even if it is quiet, I will not sleep.
Na-adjective + demo (shizuka demo).
遠くても、歩きます。
Even if it is far, I will walk.
I-adjective (tooi -> tookutemo).
ペンで書いてもいいですか。
Is it okay even if I write with a pen? (May I write with a pen?)
Te-form + mo ii desu (asking permission).
明日、来なくてもいいですよ。
You don't have to come tomorrow. (It is okay even if you don't come).
Negative te-form + mo ii desu (lack of obligation).
何をしても、上手になりません。
No matter what I do, I don't become skilled.
Question word (nani) + verb te-form + mo.
薬を飲んでも、熱が下がりません。
Even though I took medicine, my fever won't go down.
Used for a factual situation that contrasts with expectation.
漢字が難しくても、頑張ります。
Even if kanji is difficult, I will do my best.
I-adjective + kutemo expressing determination.
お金がなくても、幸せです。
Even if I have no money, I am happy.
Negative form of aru (nai -> nakutemo).
誰が来ても、ドアを開けないで。
No matter who comes, do not open the door.
Question word (dare) + verb te-form + mo.
好きじゃなくても、野菜を食べてください。
Even if you don't like it, please eat your vegetables.
Negative na-adjective (suki ja nai -> suki ja nakutemo).
いくら練習しても、勝てない気がする。
No matter how much I practice, I feel like I can't win.
Use of 'ikura' (no matter how much) to emphasize the condition.
たとえ失敗しても、後悔はしません。
Even assuming I fail, I will have no regrets.
Use of 'tatoe' to emphasize a hypothetical scenario.
どんなに辛くても、夢を諦めない。
No matter how painful it is, I won't give up my dream.
Use of 'donna ni' (no matter how) with an i-adjective.
説明書を読んでも、使い方が分かりません。
Even though I read the manual, I don't understand how to use it.
Expressing inability despite taking the logical action.
親が反対しても、私は彼と結婚します。
Even if my parents oppose it, I will marry him.
Expressing strong will against opposition.
少し高くても、品質の良いものを買いたい。
Even if it's a little expensive, I want to buy something of good quality.
Modifying the condition with 'sukoshi' (a little).
どこを探しても、鍵が見つからない。
No matter where I search, I can't find my keys.
Question word (doko) + verb te-form + mo.
熱がなくても、今日は休んだほうがいい。
Even if you don't have a fever, you should rest today.
Combining concessive conditional with advice (hou ga ii).
彼が謝ってきたとしても、絶対に許さない。
Even assuming he comes to apologize, I will absolutely not forgive him.
Using the alternative '~to shitemo' for a strong hypothetical.
今から急いだところで、最終電車には間に合わないよ。
Even if we hurry now, it's pointless; we won't make the last train.
Using the alternative '~ta tokoro de' to express futility.
いくら時代が変わっても、大切なものは変わらない。
No matter how much the times change, important things do not change.
Abstract concept discussion using 'ikura... temo'.
冗談にしても、言っていいことと悪いことがある。
Even as a joke, there are things you should and shouldn't say.
Using '~ni shitemo' to mean 'even granting that it is...'.
どんなに技術が進歩しても、人間の温もりは必要だ。
No matter how much technology advances, human warmth is necessary.
Discussing societal trends with 'donna ni... temo'.
たとえ世界中が敵に回っても、私はあなたの味方です。
Even if the whole world turns against you, I am on your side.
Dramatic, idiomatic usage with 'tatoe'.
経験がなくても、やる気さえあれば採用します。
Even if you have no experience, as long as you have motivation, we will hire you.
Combining '~nakutemo' with a conditional 'sae areba'.
何度失敗しても、その度に立ち上がればいい。
No matter how many times you fail, you just have to stand up each time.
Question word + counter (nando) + temo.
仮に事実だとしても、公表するべきではない。
Even assuming it is the truth, it should not be made public.
Highly formal hypothetical using 'karini' and '~to shitemo'.
どんなに理不尽な要求であろうとも、顧客である以上は無下にはできない。
No matter how unreasonable the demand may be, as long as they are a customer, we cannot flatly refuse.
Literary/formal variation '~de arou to mo'.
今さら後悔したところで、覆水盆に返らずだ。
Even if you regret it now (it's pointless), spilt water doesn't return to the tray.
Combining '~ta tokoro de' with a traditional proverb.
いくら言葉を尽くしても、この複雑な感情は伝えきれない。
No matter how many words I use, I cannot fully convey this complex emotion.
Advanced vocabulary (kotoba o tsukusu) with 'ikura... temo'.
法的に問題がないにしても、倫理的な観点からは非難を免れない。
Even granting there is no legal issue, from an ethical standpoint, it cannot escape criticism.
Formal debate structure using '~ni shitemo'.
たとえ火の中水の中であろうとも、主君の命とあらば赴く覚悟です。
Even if it means going through fire and water, if it is my lord's command, I am prepared to go.
Archaic, highly dramatic idiomatic expression.
どれほど歳月が流れようとも、あの日の記憶が色褪せることはない。
No matter how much time passes, the memories of that day will never fade.
Literary volitional form + to mo ('nagareyou to mo').
微力ながらも、プロジェクトの成功に貢献できれば幸いです。
Even though my power is small, I would be happy if I could contribute to the project's success.
Using the formal suffix '~nagara mo' which functions similarly to temo.
腐っても鯛とはよく言ったもので、彼の技術は衰えを知らない。
As the saying goes, 'even a rotten sea bream is still a sea bream'; his skills show no signs of decline.
Using a classic proverb (kusattemo tai) seamlessly in a sentence.
百歩譲って君の言い分を認めたとしても、結論が覆るわけではない。
Even conceding a hundred steps (for the sake of argument) and accepting your claim, the conclusion will not be overturned.
Advanced idiomatic phrasing (hyappo yuzutte) with '~to shitemo'.
いかに権力を握ろうとも、歴史の審判から逃れることはできぬ。
No matter how much power one grasps, one cannot escape the judgment of history.
Highly literary 'ikani... ~ou to mo' structure.
石の上にも三年というが、これほどの苦境に耐えても報われないとは。
They say 'three years on a rock', but to think that even enduring such a predicament goes unrewarded...
Combining a proverb with a lamenting concessive conditional.
たとえ天地がひっくり返ろうとも、我が決意が揺らぐことは断じてない。
Even if heaven and earth were to flip upside down, my resolve will absolutely never waver.
Ultimate dramatic expression of resolve using volitional + to mo.
どれほど美辞麗句を並べ立てたところで、その本質的な空虚さは隠しきれない。
No matter how many flowery words you line up (it's pointless), you cannot completely hide its essential emptiness.
Advanced vocabulary and critical tone with '~ta tokoro de'.
善意からの行動であったにせよ、結果として多大な損害を招いた責任は重い。
Even granting it was an action born of goodwill, the responsibility for causing massive damage as a result is heavy.
Using the highly formal '~ni seyo' (similar to ni shitemo).
知らぬ存ぜぬで通そうとも、証拠がこれだけ揃っていれば言い逃れはできまい。
Even if you try to push through by claiming ignorance, with this much evidence gathered, you won't be able to talk your way out of it.
Idiomatic phrase (shiranu zonzenu) with volitional + to mo.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
〜なくてもいい (nakutemo ii)
〜てもいい (temo ii)
何があっても (nani ga attemo)
遅くても (osokutemo)
少なくとも (sukunakutemo)
多くても (ookutemo)
悪くても (warukutemo)
良くても (yokutemo)
どうしても (doushitemo)
いくらなんでも (ikura nandemo)
Wird oft verwechselt mit
'Noni' is for factual regrets or surprises (Even though it rained, he went). 'Temo' is for hypotheticals or neutral facts (Even if it rains, he will go).
'Tara' means 'if/when' and leads to a logical result (If it rains, I will stay home). 'Temo' leads to a contrasting result (Even if it rains, I will go out).
'Ba' is a strict logical condition (If it is cheap, I will buy it). 'Temo' is the opposite (Even if it is expensive, I will buy it).
Redewendungen & Ausdrücke
"腐っても鯛 (kusattemo tai)"
Even if it is rotten, it is still a sea bream. Meaning true quality remains even when degraded.
あの車は古いけど、腐っても鯛だね。 (That car is old, but it's still top quality.)
Proverb"石の上にも三年 (ishi no ue ni mo san nen)"
Even three years on a cold rock (will make it warm). Meaning perseverance brings success.
辛いだろうけど、石の上にも三年だよ。 (It might be hard, but perseverance pays off.)
Proverb"火の中水の中 (hi no naka mizu no naka)"
Through fire and water. Meaning going through any hardship. Often followed by 'de arou tomo' or 'demo'.
彼のためなら火の中水の中へでも行く。 (I would go through fire and water for him.)
Idiomatic"転んでもただでは起きない (korondemo tada de wa okinai)"
Even if they fall, they don't get up for free. Meaning someone who always finds an advantage even in failure.
彼は転んでもただでは起きない男だ。 (He is a man who always profits from his mistakes.)
Idiomatic"掃いて捨てるほどあっても (haite suteru hodo attemo)"
Even if there are so many you could sweep them up and throw them away. Meaning something is extremely common and worthless.
そんな言い訳は掃いて捨てるほどあっても役に立たない。 (Excuses like that are a dime a dozen and useless.)
Idiomatic"逆立ちしても (sakadachi shitemo)"
Even if I stand on my head. Meaning absolutely impossible.
逆立ちしても彼には勝てない。 (I couldn't beat him even if I stood on my head.)
Idiomatic"這ってでも (hatte demo)"
Even if I have to crawl. Meaning extreme determination to go somewhere.
這ってでもコンサートに行く。 (I will go to the concert even if I have to crawl.)
Idiomatic"死んでも (shindemo)"
Even if I die. Meaning absolute refusal or absolute determination.
死んでも言わない。 (I won't tell even if I die.)
Idiomatic"首になっても (kubi ni nattemo)"
Even if I get fired. Meaning taking a huge risk at work.
首になってもこのプロジェクトはやり遂げる。 (I will finish this project even if I get fired.)
Idiomatic"いくら口を酸っぱくしても (ikura kuchi o suppaku shitemo)"
No matter how sour my mouth gets. Meaning no matter how many times I warn or nag someone.
いくら口を酸っぱくして言っても、彼は聞かない。 (No matter how much I nag him, he doesn't listen.)
IdiomaticLeicht verwechselbar
They sound similar and both mean 'even if'.
'Temo' is used after unvoiced te-forms (verbs ending in u, tsu, ru, ku, su). 'Demo' is used after voiced te-forms (verbs ending in mu, bu, nu, gu) and after nouns and na-adjectives.
買う -> 買っても (kattemo). 飲む -> 飲んでも (nondemo). 学生 -> 学生でも (gakusei demo).
Both are negative forms connecting clauses.
'Nakutemo' means 'even if you don't'. 'Naide' means 'without doing' or 'please don't'.
食べなくてもいい (You don't have to eat). 食べないでください (Please don't eat).
Both translate to 'no matter how' when paired with temo.
'Ikura' is often used with countable amounts, frequency, or verbs. 'Donna ni' is more often used with adjectives to express degree or intensity.
いくら食べても (No matter how much I eat). どんなに高くても (No matter how expensive it is).
Learners confuse the permission and prohibition forms.
'Temo ii' means 'it is good even if you do' (Permission). 'Te wa ikenai' means 'if you do, it is bad' (Prohibition).
入ってもいい (You may enter). 入ってはいけない (You must not enter).
Both can mean 'even if'.
'Ta tokoro de' specifically means the action will be completely useless or futile. 'Temo' is neutral and just states a contrasting fact.
言っても無駄だ (Even if you say it, it's useless). 言ったところで無駄だ (Even if you were to say it, it would be utterly pointless).
Satzmuster
[Verb te-form] + も、[Result].
雨が降っても、行きます。 (Even if it rains, I will go.)
[I-adj drop i] + くても、[Result].
高くても、買います。 (Even if it's expensive, I will buy it.)
[Verb te-form] + もいいですか。
座ってもいいですか。 (May I sit?)
[Verb nai-form drop i] + くてもいいです。
食べなくてもいいです。 (You don't have to eat.)
いくら + [Verb te-form] + も、[Result].
いくら寝ても、眠いです。 (No matter how much I sleep, I am sleepy.)
どんなに + [Adj te-form] + も、[Result].
どんなに難しくても、頑張ります。 (No matter how difficult it is, I will do my best.)
たとえ + [Condition te-form] + も、[Result].
たとえ失敗しても、諦めない。 (Even assuming I fail, I won't give up.)
[Question Word] + [Verb te-form] + も、[Result].
誰に聞いても、分かりません。 (No matter who I ask, I don't know.)
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High. Essential for basic communication.
-
明日雨が降るのに、行きます。
→
明日雨が降っても、行きます。
'Noni' cannot be used for future hypotheticals. You must use 'temo' for 'even if it rains tomorrow'.
-
学生ても、チケットは高いです。
→
学生でも、チケットは高いです。
Nouns require the voiced 'demo', not the unvoiced 'temo'.
-
安いくても、買いません。
→
安くても、買いません。
You must drop the final 'i' from the i-adjective before adding 'kutemo'. 'Yasuikutemo' is grammatically incorrect.
-
食べないてもいいです。
→
食べなくてもいいです。
To make the negative form, you must conjugate the 'nai' form like an i-adjective. Drop the 'i' and add 'kutemo'.
-
いくら食べますても、太りません。
→
いくら食べても、太りません。
'Temo' must attach to the plain te-form, never to the polite 'masu' stem.
Tipps
Master the Te-Form First
You cannot use this grammar point if you do not know the te-form perfectly. Spend extra time drilling the group 1, 2, and 3 verb conjugations until they are automatic.
Watch the Voicing
Always remember: Nouns, Na-adjectives, and verbs ending in mu/bu/nu take 'demo'. Everything else takes 'temo'. This is the #1 pronunciation mistake learners make.
Pair with Question Words
To sound incredibly fluent, practice combining question words with temo. 'Itsu kitemo' (whenever you come), 'Doko ni ittemo' (wherever you go). These are high-frequency phrases.
Use 'Ikura' for Frustration
If you want to express that you are trying really hard but failing, start your sentence with 'Ikura'. 'Ikura benkyou shitemo...' (No matter how much I study...).
The Polite Refusal
Use the negative form to politely decline things. 'Muri shinakutemo ii desu yo' (You don't have to push yourself / It's okay even if you don't). It shows great empathy.
Don't Mix with Noni
If you are complaining about something that already happened, use 'noni'. If you are talking about tomorrow, use 'temo'. Never say 'Ashita ame ga furu noni ikimasu'.
Comma Placement
In written Japanese, always place a comma (、) immediately after the 'temo' or 'demo' to separate the condition from the result. It makes reading much easier.
Learn the Exception 'Ii'
The adjective 'ii' (good) is irregular. It becomes 'yokutemo' (even if it is good). Never say 'iikutemo'. This applies to all words ending in 'ii' like 'kakkoii' (kakkoyokutemo).
Catch the 'Nakutemo'
In fast speech, 'nakutemo ii' can sound like a blur. Train yourself to listen for the 'ku-te-mo' rhythm to know someone is telling you that you don't have to do something.
Don't Overuse Tatoe
'Tatoe' sounds very dramatic. Save it for big declarations like 'Even if the world ends'. Don't use it for 'Even if it rains, I'll go to the convenience store'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a stubborn person named TEMO. No matter what you tell TEMO to do, he does the opposite. 'Even if' it rains, TEMO goes out. 'Even if' it's hot, TEMO wears a jacket. TEMO represents the 'even if' contrast!
Visuelle Assoziation
Picture a heavy steel door with the word 'TEMO' written on it. On one side of the door, a massive storm is raging (the condition). On the other side, a person is calmly drinking tea (the result). The TEMO door blocks the storm, showing that the result is unaffected.
Word Web
Herausforderung
Look around your room. Pick three objects. Make a sentence for each using '~temo kaimasen' (Even if it is [adjective], I will not buy it). For example: 'Furukutemo kaimasen' (Even if it is old, I will not buy it).
Wortherkunft
The structure is a combination of the conjunctive particle 'te' (て), which connects clauses and indicates sequence or reason, and the binding particle 'mo' (も), which means 'also' or 'even'. Historically, 'te' comes from the continuative form of the perfective auxiliary verb 'tsu'.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally, it translates to 'doing [action] and also...'. Over time, the combination evolved to express that 'even in the case of doing [action], the result is...'.
Japonic -> Japanese -> ParticlesKultureller Kontext
Be careful not to overuse '~temo ii desu' (you may) with superiors. Telling a boss 'Kaittemo ii desu' (You may go home) sounds arrogant, as it implies you have the authority to grant them permission. Use humble forms instead.
English speakers tend to use 'but' more frequently than 'even if'. In Japanese, using '~temo' sounds more natural and sophisticated than constantly linking sentences with 'demo' (but).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Weather and Plans
- 雨が降っても (Even if it rains)
- 雪でも (Even if it snows)
- 寒くても (Even if it's cold)
- 嵐でも (Even if there's a storm)
Shopping and Money
- 高くても (Even if it's expensive)
- 安くても (Even if it's cheap)
- お金がなくても (Even if I have no money)
- セールじゃなくても (Even if it's not on sale)
Studying and Effort
- 難しくても (Even if it's difficult)
- 疲れても (Even if I'm tired)
- 時間がなくても (Even if I have no time)
- 失敗しても (Even if I fail)
Rules and Permissions
- 書かなくてもいい (You don't have to write)
- ペンでもいい (A pen is fine/even if it's a pen)
- 遅れてもいい (It's okay if you're late)
- 見てもいい (You may look)
Relationships and Feelings
- 嫌いでも (Even if you hate it)
- 反対されても (Even if I am opposed)
- 遠くても (Even if it's far)
- 何があっても (No matter what happens)
Gesprächseinstiege
"明日、もし大雨が降っても、予定通りに出かけますか? (If it rains heavily tomorrow, will you still go out as planned?)"
"いくら高くても、絶対に買いたいものはありますか? (Is there anything you absolutely want to buy, no matter how expensive it is?)"
"どんなに疲れていても、毎日必ずやることは何ですか? (What is something you make sure to do every day, no matter how tired you are?)"
"もし親に反対されても、自分の夢を追いかけますか? (Even if your parents opposed it, would you chase your dream?)"
"美味しくなくても、健康のために食べているものはありますか? (Is there anything you eat for your health, even if it doesn't taste good?)"
Tagebuch-Impulse
Write about a time you didn't give up, starting with 'どんなに辛くても...' (No matter how hard it was...).
Describe an item you love so much that you would buy it '高くても' (Even if it were expensive).
List three things you 'しなくてもいい' (don't have to do) on your perfect day off.
Write a letter to your future self about your goals, using '何があっても' (No matter what happens).
Reflect on a past failure and write why it was valuable, using '失敗しても' (Even if I failed).
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, you can. When used for past events, it translates to 'even though'. For example, 'Kusuri o nondemo, netsu ga sagarimasen deshita' means 'Even though I took the medicine, my fever did not go down.' However, if you want to express strong surprise or complaint about a past event, 'noni' is often more natural.
Because nouns and na-adjectives require the voiced 'demo' instead of 'temo'. The correct form is 'gakusei demo'. This is a strict pronunciation rule in Japanese. Only certain verbs and i-adjectives use the unvoiced 'temo'.
You use the negative form of the verb, drop the 'i', add 'kutemo', and then add 'ii desu'. For example, 'iku' (to go) becomes 'ikanai' (not go). Drop the 'i' to get 'ikanakutemo', and add 'ii desu' to make 'ikanakutemo ii desu' (You don't have to go).
'Temo' is a particle that must attach to the end of a word (like a verb or adjective) to connect two clauses. 'Demo' at the start of a sentence is a conjunction meaning 'But' or 'However'. For example, 'Ame ga furimasu. Demo, ikimasu.' (It will rain. But, I will go.)
No, 'temo' attaches to the plain te-form of words. You cannot say 'ikimasutemo' or 'desutemo'. You must conjugate to the plain form first: 'ittemo' or 'demo'. The politeness is determined by the verb at the very end of the sentence.
It means 'no matter what I do'. When you combine a question word like 'nani' (what) with a verb in the 'temo' form, it creates an expression of absolute inclusion. Other examples are 'doko ni ittemo' (no matter where I go) and 'dare ga mitemo' (no matter who looks).
No, 'tatoe' is completely optional. It is an adverb used to add dramatic emphasis, translating roughly to 'even assuming that'. You only use it when you want to strongly highlight that the condition is hypothetical or extreme.
You drop the final 'i' from the dictionary form of the adjective and add 'kutemo'. For example, 'oishii' (delicious) becomes 'oishikutemo' (even if it is delicious). 'Samui' (cold) becomes 'samukutemo' (even if it is cold).
In standard, grammatically correct Japanese, the 'temo' clause (the condition) must come before the main clause (the result). However, in very casual spoken Japanese, people sometimes invert the sentence as an afterthought: 'Ikimasu yo, ame ga futtemo.' (I'm going, even if it rains.)
'Keredomo' simply means 'but' and connects two factual statements (It is expensive, but I will buy it). 'Temo' means 'even if' and often sets up a hypothetical condition (Even if it is expensive, I will buy it). 'Temo' implies a stronger contrast.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: Even if it rains, I will go.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ame ga futtemo, ikimasu.
Ame ga futtemo, ikimasu.
Translate: Even if it is expensive, I will buy it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Takakutemo, kaimasu.
Takakutemo, kaimasu.
Translate: Even if I am a student, I have money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Gakusei demo, okane ga arimasu.
Gakusei demo, okane ga arimasu.
Translate: You don't have to eat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tabenakutemo ii desu.
Tabenakutemo ii desu.
Translate: May I sit here?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Koko ni suwattemo ii desu ka.
Koko ni suwattemo ii desu ka.
Translate: No matter how much I study, I don't understand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ikura benkyou shitemo, wakarimasen.
Ikura benkyou shitemo, wakarimasen.
Translate: No matter what I do, it's useless.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nani o shitemo, muda desu.
Nani o shitemo, muda desu.
Translate: Even if it is not delicious, please eat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oishikunakutemo, tabete kudasai.
Oishikunakutemo, tabete kudasai.
Translate: Even if I am busy, I will call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Isogashikutemo, denwa shimasu.
Isogashikutemo, denwa shimasu.
Translate: Even if it is quiet, I can't sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shizuka demo, neraremasen.
Shizuka demo, neraremasen.
Translate: No matter who comes, don't open the door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dare ga kitemo, doa o akenaide kudasai.
Dare ga kitemo, doa o akenaide kudasai.
Translate: No matter where I go, there are people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Doko e ittemo, hito ga imasu.
Doko e ittemo, hito ga imasu.
Translate: Even assuming I fail, I won't give up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tatoe shippai shitemo, akiramemasen.
Tatoe shippai shitemo, akiramemasen.
Translate: You don't have to hurry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Isoganakutemo ii desu.
Isoganakutemo ii desu.
Translate: May I write with a pencil?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Enpitsu de kaitemo ii desu ka.
Enpitsu de kaitemo ii desu ka.
Translate: At the latest, please come by tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Osokutemo, ashita made ni kite kudasai.
Osokutemo, ashita made ni kite kudasai.
Translate: At least 10 people will come.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sukunakutemo juunin wa kimasu.
Sukunakutemo juunin wa kimasu.
Translate: Even if I don't have money, I am happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Okane ga nakutemo, shiawase desu.
Okane ga nakutemo, shiawase desu.
Translate: Even if it is Sunday, I work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nichiyoubi demo, hatarakimasu.
Nichiyoubi demo, hatarakimasu.
Translate: No matter how cold it is, I run.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Donna ni samukutemo, hashirimasu.
Donna ni samukutemo, hashirimasu.
Say 'Even if it rains, I will go' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the te-form of furu is correct (futte).
Say 'Even if it is expensive, I will buy it'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Drop the i in takai.
Say 'Even if I am a student...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember to voice the demo for nouns.
Ask 'May I sit here?'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use temo ii desu ka for permission.
Tell someone 'You don't have to come tomorrow'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use nakutemo ii desu for lack of obligation.
Say 'No matter how much I eat, I am hungry'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use ikura + temo.
Say 'No matter what I do...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nani o + suru in te-form + mo.
Say 'Even if it is not delicious...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Oishikunai -> oishikunakutemo.
Say 'Even if I don't have money...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nai -> nakutemo.
Say 'At the latest, by tomorrow'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Osokutemo means at the latest.
Say 'Even if I am busy...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Isogashii -> isogashikutemo.
Say 'Even if it is quiet...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shizuka is a na-adj, so use demo.
Say 'No matter who comes...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dare ga + kuru in te-form + mo.
Say 'No matter where I go...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Doko e + iku in te-form + mo.
Say 'Even assuming I fail...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use tatoe for emphasis.
Say 'You don't have to hurry'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Isogu -> isoganai -> isoganakutemo.
Say 'May I write with a pen?'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kaku -> kaite -> kaitemo.
Say 'At least 100 people'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sukunakutemo means at least.
Say 'Even if it is Sunday...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Noun + demo.
Say 'No matter how cold it is...'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Donna ni + samui -> samukutemo.
Listen and translate: Ame ga futtemo ikimasu.
Ame (rain) futtemo (even if it falls) ikimasu (will go).
Listen and translate: Takakutemo kaimasu.
Takai -> takakutemo.
Listen and translate: Gakusei demo okane ga arimasu.
Gakusei (student) demo (even if).
Listen and translate: Tabenakutemo ii desu.
Tabenai -> tabenakutemo ii desu.
Listen and translate: Suwattemo ii desu ka.
Suwaru -> suwattemo ii desu ka.
Listen and translate: Ikura benkyou shitemo wakarimasen.
Ikura... temo = no matter how much.
Listen and translate: Nani o shitemo muda desu.
Nani o shitemo = no matter what I do.
Listen and translate: Oishikunakutemo tabete kudasai.
Oishikunai -> oishikunakutemo.
Listen and translate: Isogashikutemo denwa shimasu.
Isogashii -> isogashikutemo.
Listen and translate: Shizuka demo neraremasen.
Shizuka (na-adj) + demo.
Listen and translate: Dare ga kitemo akenaide.
Dare ga kitemo = no matter who comes.
Listen and translate: Doko e ittemo hito ga imasu.
Doko e ittemo = no matter where I go.
Listen and translate: Tatoe shippai shitemo akiramemasen.
Tatoe = even assuming.
Listen and translate: Isoganakutemo ii desu.
Isoganai -> isoganakutemo.
Listen and translate: Osokutemo ashita made ni.
Osokutemo = at the latest.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The particle '~ても' is your essential tool for expressing 'even if' or 'even though', allowing you to state that an outcome will happen regardless of the circumstances. Example: 雨が降っても行きます (Even if it rains, I will go).
- Translates to 'even if' or 'even though' in English.
- Formed by adding 'mo' to the te-form of verbs, adjectives, or nouns.
- Shows that the outcome remains unchanged regardless of the condition.
- Often paired with question words to mean 'no matter what/who/where'.
Master the Te-Form First
You cannot use this grammar point if you do not know the te-form perfectly. Spend extra time drilling the group 1, 2, and 3 verb conjugations until they are automatic.
Watch the Voicing
Always remember: Nouns, Na-adjectives, and verbs ending in mu/bu/nu take 'demo'. Everything else takes 'temo'. This is the #1 pronunciation mistake learners make.
Pair with Question Words
To sound incredibly fluent, practice combining question words with temo. 'Itsu kitemo' (whenever you come), 'Doko ni ittemo' (wherever you go). These are high-frequency phrases.
Use 'Ikura' for Frustration
If you want to express that you are trying really hard but failing, start your sentence with 'Ikura'. 'Ikura benkyou shitemo...' (No matter how much I study...).
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Ein Ausdruck, der verwendet wird, um das Thema eines Gesprächs oder einer Überlegung einzuleiten.
〜について
B1Ein Ausdruck, der 'über' oder 'bezüglich' bedeutet.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.