合う
合う in 30 Sekunden
- A versatile verb meaning 'to fit' or 'to match' in physical, aesthetic, and abstract contexts.
- Functions as a suffix to indicate mutual or reciprocal actions between two or more people.
- Commonly used in phrases like 'ki ga au' (get along) and 'kuchi ni au' (suit one's taste).
- Essential for expressing harmony, logical consistency, and social agreement in Japanese.
The Japanese verb 合う (au) is a fundamental pillar of the Japanese language, representing the concept of two or more things coming together in harmony, alignment, or correctness. At its most basic level, it translates to 'to fit,' 'to match,' or 'to suit,' but its semantic range extends far beyond physical objects. It encapsulates the Japanese cultural emphasis on wa (harmony), where the goal is for elements—whether they be colors, opinions, sizes, or people—to exist in a state of mutual compatibility. When you use 合う, you are describing a situation where there is no friction or discrepancy between two entities.
- Physical Fit
- Used when clothing, shoes, or parts of a machine fit perfectly. For example, if a key fits a lock or a lid fits a jar, you use 合う. It implies a precise physical correspondence.
- Visual and Aesthetic Matching
- This refers to colors, patterns, or styles that look good together. If your tie matches your shirt, or the curtains match the carpet, 合う is the verb of choice. It suggests an aesthetic balance.
- Abstract Alignment
- In social contexts, it describes people who get along or whose opinions coincide. Phrases like 意見が合う (opinions match) or 気が合う (personalities match/get along) are incredibly common in daily Japanese conversation.
この靴は私の足にぴったり合う。 (These shoes fit my feet perfectly.)
Furthermore, 合う serves as a vital auxiliary verb. When attached to the stem of another verb, it creates a compound verb meaning 'to do something to/with each other.' For instance, 話し合う (to talk with each other/discuss) or 助け合う (to help each other). This usage highlights the reciprocal nature of the action, emphasizing that the activity is a shared, mutual experience. In a society that values collective effort and mutual understanding, this grammatical function of 合う is indispensable. Whether you are checking if your calculations are correct (計算が合う) or realizing that your schedule aligns with a friend's (都合が合う), this verb covers the spectrum of 'correctness' and 'coincidence.' It is the linguistic glue that describes how different parts of the world—tangible or intangible—interlock seamlessly.
彼とは話が合うので、一緒にいて楽しい。 (I get along with him/our conversation flows, so it's fun to be together.)
In the context of food, 合う is used to describe pairings. For example, 'This wine goes well with fish' would use 合う. This implies that the flavors complement each other, creating a harmonious culinary experience. The versatility of this word makes it one of the most frequently used verbs in the Japanese language, appearing in business, fashion, mathematics, and interpersonal relationships. Understanding 合う is key to understanding how Japanese speakers perceive the relationship between different elements in their environment.
Using 合う (au) correctly requires an understanding of its particle pairings and its role as a suffix. As an intransitive verb, it typically takes the subject marker が (ga) to indicate what is matching or fitting. When you are comparing one thing to another, you use the particles に (ni) or と (to) to denote the target of the match.
- Pattern 1: [Subject] が 合う
- This is used when the subject itself is in a state of matching. 答えが合う (The answer is correct/matches the key). 意見が合う (Opinions match).
- Pattern 2: A が B に 合う
- Used when A fits into or suits B. このネクタイがシャツに合う (This tie suits the shirt). Here, 'ni' marks the base or the thing being matched against.
- Pattern 3: A と B が 合う
- Used when A and B match each other mutually. 彼と気が合う (I get along with him). 'To' emphasizes the mutual relationship.
和食には日本酒がよく合う。 (Sake goes very well with Japanese food.)
One of the most powerful features of 合う is its ability to combine with other verbs. To do this, you take the masu-stem of a verb and add 合う. This transforms the action into a reciprocal one. For example, 愛する (to love) becomes 愛し合う (to love each other). 見つめる (to gaze) becomes 見つめ合う (to gaze at each other). This structure is essential for describing social interactions and teamwork. It implies a shared responsibility or a back-and-forth dynamic between participants.
私たちは困った時に助け合うべきだ。 (We should help each other when in trouble.)
In mathematical or logical contexts, 合う is used to indicate that figures or results are consistent. If you are balancing a checkbook and the numbers 'match,' you say 計算が合う. If the timing of two events coincides, you say 時間が合う. This sense of 'coincidence' or 'consistency' is a key nuance that learners often overlook. It’s not just about looking pretty; it’s about the underlying logic or reality being in sync. Whether you are talking about the rhythm of a song (リズムが合う) or the focus of a camera (焦点が合う), 合う is the verb that brings everything into focus.
You will encounter 合う (au) in almost every corner of Japanese life, from high-end boutiques to casual izakayas and corporate boardrooms. Its ubiquity stems from its role in defining relationships between things and people. In a retail setting, shop assistants will frequently use it to suggest items that complement your purchase. You might hear, 'こちらのスカートには、そのブラウスがよく合いますよ' (That blouse goes very well with this skirt). Here, 合う is used to provide professional aesthetic advice, emphasizing the harmony of the outfit.
- In the Workplace
- During meetings, you'll hear 意見が合わない (opinions don't match) when there is a disagreement. Conversely, 話し合い (discussion/consultation) is the standard term for a meeting where parties try to reach a consensus. The goal of any Japanese business interaction is often to find where interests 合う.
- In Casual Conversation
- Friends often use 気が合う to describe why they like hanging out with someone. '私たち、本当に気が合うよね!' (We really get along/are on the same wavelength, don't we!). It’s a warm, positive way to affirm a friendship.
- In Sports and Music
- Teammates need to have their timing 合う. In a band, if the drummer and bassist are in sync, their 息が合う (breathing matches/they are in perfect sync). This phrase is also used for pairs of dancers or actors who perform with perfect coordination.
あの二人はとても息が合っている。 (Those two are in perfect sync with each other.)
In the digital age, you'll see 合う on dating apps or social media, where 'matching' is a core function. The term マッチング (matching) is common, but the underlying Japanese concept is still rooted in 合う. When checking the news, you might hear about whether a policy ニーズに合う (matches the needs) of the public. Even in cooking shows, the host will constantly discuss which ingredients 相性がいい (have good chemistry) or 合う. It is a word that evaluates the success of a combination. If something 合わない, it feels 'off' or 'wrong' to a Japanese ear, suggesting a lack of balance that needs to be corrected.
この料理、お口に合えば嬉しいです。 (I'll be happy if this dish suits your taste.)
Ultimately, 合う is the sound of things working as they should. It is the click of a puzzle piece, the agreement in a meeting, and the harmony of a well-dressed individual. When you hear it, look for the connection being made.
While 合う (au) seems straightforward, English speakers often stumble over its nuances, particularly when distinguishing it from similar-sounding or similar-meaning verbs. The most frequent error is confusing 合う with 似合う (niau). While both involve 'matching,' they are used in different contexts.
- 合う vs. 似合う
- 合う is for objective matching (size, color, logic, taste). 似合う is specifically for 'looking good on someone.' You wouldn't say a shirt 似合う another shirt; you'd say it 合う. But you would say a shirt 似合う you.
- 合う vs. 合わせる
- 合う is intransitive (things match on their own). 合わせる (awaseru) is transitive (you make things match). If you adjust your watch to the correct time, you use 合わせる. If the watch shows the same time as the clock, you use 合う.
- Confusing Particles
- Learners often use を (o) with 合う. Since it's intransitive, を is incorrect. Use が for the subject and に or と for the target.
Incorrect: このサイズを合います。
Correct: このサイズが合います。
Another common mistake is the misuse of the compound verb form. Remember that the suffix -合う implies mutual action. You cannot use it for an action you do alone or to an inanimate object. For example, you can 話し合う (talk to each other), but you cannot 書き合う a letter to a wall. The subjects must be capable of reciprocal interaction.
Lastly, be careful with the phrase 気が合う. Some learners try to say 心が合う (hearts match), which is not a standard expression. In Japanese, the 'spirit' or 'vibe' (ki) is what matches when people get along. Stick to the established collocations to sound natural. Over-relying on a dictionary translation of 'match' can lead to awkward sentences like 火を合う (matching a fire), which makes no sense in Japanese.
Incorrect: この赤はあなたに合います。 (This red fits you - size-wise?)
Correct: この赤はあなたに似合います。 (This red looks good on you.)
By paying attention to transitivity, the specific 'matching' context (aesthetic vs. personal), and the correct particles, you can avoid these common pitfalls and use 合う like a native speaker.
While 合う (au) is the most versatile word for matching, Japanese offers several alternatives that are more specific to certain contexts. Choosing the right one can elevate your Japanese from 'functional' to 'nuanced.'
- 似合う (Niau)
- Specifically used for clothing, hairstyles, or colors that look good on a person. It focuses on the aesthetic harmony between an object and a human being. その髪型、似合ってるね! (That hairstyle looks good on you!)
- 一致する (Icchi suru)
- A more formal, often technical term meaning 'to coincide' or 'to be identical.' It's used for data, fingerprints, or formal statements. 証言が一致した (The testimonies matched/were identical).
- 適合する (Tekigou suru)
- Means 'to conform' or 'to be suited for.' It's often used in legal, biological, or technical contexts. 環境に適合する (To adapt/fit into the environment).
- 調和する (Chouwa suru)
- Means 'to harmonize.' It's used for abstract concepts like art, music, or social groups where the focus is on a pleasing balance. 自然と調和する (To harmonize with nature).
二人の意見が完全に一致した。 (The two people's opinions matched perfectly - formal.)
When discussing food, you might use 相性がいい (aishou ga ii), which literally means 'good chemistry.' While 合う works, 相性がいい sounds more natural when talking about how flavors or even people complement each other. For example, 'Chocolate and orange have good chemistry.' In a business setting, you might use 合致する (gacchi suru) for 'aligning' with goals or visions, which sounds more professional than the simple 合う.
Another interesting alternative is そろう (sorou), which means 'to be complete' or 'to be all present.' While not exactly 'matching' in the sense of fitting, it's used when a set of things matches each other perfectly, like a set of dishes or a group of people wearing the same uniform. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the 'vibe' of your conversation. Whether you need the precision of 一致 or the casual warmth of 気が合う, knowing your alternatives is key to fluency.
このワインはチーズと相性がいい。 (This wine has great chemistry with cheese.)
How Formal Is It?
"皆様のご意見が合致することを願っております。"
"この靴はサイズが合います。"
"あいつとはマジで気が合うんだ。"
"パズルのピースが合ったね!"
"あの二人、バイブス合ってるよね。"
Wusstest du?
The kanji for 'au' (合) is also used in the word for 'aikido' (合気道), which means 'the way of harmonizing energy.' It reflects the deep philosophical root of the word.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'u' with rounded lips like in English 'blue'.
- Merging the two vowels into a single diphthong like 'ow' in 'cow'.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Failing to distinguish it from 'au' (to meet) which has the same pronunciation but different kanji (会う).
- Pronouncing the 'u' too long.
Schwierigkeitsgrad
The kanji is simple, but it can be confused with 'meet' (会う).
Simple strokes, but requires remembering the 'mouth' radical.
Easy to say, but using it as a suffix requires practice.
Must distinguish from 'meet' (会う) based on context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Reciprocal Verbs (Stem + 合う)
話し合う (Discuss), 助け合う (Help each other).
Intransitive vs Transitive (合う vs 合わせる)
サイズが合う (Size fits) vs サイズを合わせる (Adjust size).
Particle 'ni' for Target
この服に合う靴 (Shoes that match this outfit).
Particle 'to' for Mutual Subject
彼と意見が合う (Opinions match with him).
State with '-te iru'
気が合っている (Are currently getting along).
Beispiele nach Niveau
この靴はサイズが合います。
These shoes fit the size.
Subject (size) + ga + au.
答えが合いました!
The answer matched!
Used when a result matches a key.
このシャツにこのネクタイが合います。
This tie matches this shirt.
A ni B ga au (B matches A).
青と白はよく合います。
Blue and white match well.
A to B ga au (A and B match).
鍵が合いません。
The key doesn't fit.
Negative form of au.
時間が合いますか?
Does the time match/work?
Asking about schedule alignment.
この色は私に合いません。
This color doesn't suit me.
Ni marks the person it doesn't suit.
テストの答えが全部合った。
All the test answers matched (were correct).
Past tense of au.
この料理は私の口に合います。
This food suits my taste.
Kuchi ni au is a set phrase for liking food.
彼とは気が合います。
I get along with him.
Ki ga au means personalities match.
みんなで話し合いましょう。
Let's talk together/discuss.
Hanashi + au (reciprocal suffix).
このワインは魚料理に合います。
This wine goes well with fish dishes.
Food pairing context.
二人の意見が合いました。
The two people's opinions matched.
Abstract matching (opinions).
明日の午後は都合が合います。
Tomorrow afternoon works for me (the circumstances match).
Tsugou ga au is used for scheduling.
このパズルのピースが合わない。
This puzzle piece doesn't fit.
Physical fit of parts.
私たちは助け合って生きています。
We live by helping each other.
Tasuke + au (mutual action).
この仕事は彼の性格に合っている。
This job suits his personality.
State of being suited (te-iru form).
二人は見つめ合っています。
The two are gazing at each other.
Mitsume + au (mutual gaze).
もっとお互いに教え合いましょう。
Let's teach each other more.
Otagai ni (mutually) + oshie-au.
このカーテンは部屋の雰囲気に合う。
These curtains suit the room's atmosphere.
Matching an abstract 'atmosphere'.
計算が合わなくて困っています。
The calculations don't match, and I'm in trouble.
Logical/mathematical consistency.
彼らは愛し合っています。
They love each other.
Aishi + au (mutual love).
このプランは私たちのニーズに合う。
This plan matches our needs.
Matching abstract requirements.
みんなで励まし合って練習した。
We practiced while encouraging each other.
Hagemashi + au (mutual encouragement).
彼の話はつじつまが合わない。
His story is not coherent (doesn't add up).
Tsujitsuma ga au is an idiom for coherence.
二人の息がぴったり合っている。
The two are in perfect sync.
Iki ga au (breathing matches/sync).
条件が合えば、契約しましょう。
If the conditions match/are met, let's sign the contract.
Conditional form (ba) of au.
彼とは波長が合う気がする。
I feel like I'm on the same wavelength as him.
Hachou ga au (wavelengths match).
お互いに譲り合うことが大切だ。
It is important to give in to each other/compromise.
Yuzuri + au (mutual compromise).
このデザインは現代の流行に合う。
This design matches modern trends.
Matching social trends.
焦点が合わなくて、写真がぼやけた。
The focus didn't match, so the photo was blurry.
Shouten ga au (focus matches).
彼らは激しく競り合っている。
They are competing fiercely with each other.
Seri + au (mutual competition).
その政策は国民の期待に合致する。
That policy coincides with the people's expectations.
Gacchi is a formal synonym for au.
二つの事件の時期が奇妙に合う。
The timing of the two incidents matches strangely.
Coincidence of events.
彼らは互いに高め合う存在だ。
They are beings who elevate each other.
Takame + au (mutual elevation).
この建築は周囲の景観と見事に調和し合っている。
This architecture harmonizes beautifully with the surrounding landscape.
Chouwa shi-au (mutual harmony).
理論と実践がなかなか合わない。
Theory and practice don't easily match.
Abstract misalignment.
魂が響き合うような音楽だ。
It is music where souls resonate with each other.
Hibiki + au (mutual resonance).
利害が合う点を探る必要がある。
We need to find the point where interests match.
Rigai (interests) + au.
彼らは長年、憎み合ってきた。
They have hated each other for many years.
Nikumi + au (mutual hatred).
万物が響き合う宇宙の真理。
The truth of the universe where all things resonate together.
Philosophical resonance.
言葉を超えて、心が通じ合っている。
Beyond words, their hearts are communicating with each other.
Tsuuji + au (mutual understanding).
複数の要因が重なり合って、この事態を招いた。
Multiple factors overlapped and brought about this situation.
Kasanari + au (mutual overlapping).
彼らは極限状態で、命を預け合っている。
In extreme conditions, they are entrusting their lives to each other.
Azuke + au (mutual entrusting).
静寂の中に、虫の声が溶け合っている。
In the silence, the voices of insects are melting into each other.
Toke + au (mutual melting/blending).
歴史の歯車がぴたりと合う瞬間がある。
There are moments when the gears of history click perfectly into place.
Metaphorical fit.
互いの欠点を補い合う理想的な関係だ。
It is an ideal relationship where they compensate for each other's flaws.
Oginai + au (mutual compensation).
その議論は、本質的な部分で噛み合っていない。
That discussion is not engaging (meshing) at the essential level.
Kamiau (to mesh/engage) in the negative.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
話し合う
助け合う
間に合う
付き合う
知り合う
見つめ合う
愛し合う
励まし合う
譲り合う
響き合う
Wird oft verwechselt mit
Same pronunciation, but means 'to meet a person'.
Same pronunciation, but means 'to encounter a bad situation' (like an accident).
Specifically for things looking good on a person, not just matching.
Redewendungen & Ausdrücke
"つじつまが合う"
To be coherent or consistent. Literally, for the 'seam and hem' to match.
彼の話はようやくつじつまが合った。
Neutral"息が合う"
To be in perfect sync with someone. Literally, for 'breaths to match.'
あのコンビは本当に息が合っている。
Neutral"話が合う"
To have a lot to talk about or to be on the same page in a conversation.
彼とは音楽の話が合う。
Informal"肌が合う"
To get along well with someone instinctively. Literally, for 'skins to match.'
どうもあの人とは肌が合わない。
Informal"釣り合いが取れる"
To be well-balanced or matched (often used for couples).
二人はとても釣り合いが取れている。
Neutral"割に合う"
To be worth the effort or cost. Literally, to 'match the ratio.'
この仕事は大変だが、給料がいいので割に合う。
Neutral"目と目が合う"
To lock eyes with someone. A common romantic or dramatic trope.
廊下で彼と目と目が合った。
Neutral"拍子が合う"
To be in rhythm or for things to happen at the right time.
トントン拍子に話が合った。
Informal"帳尻を合わせる"
To make things balance out at the end, often used for finances or excuses.
最後になんとか帳尻を合わせた。
Neutral"折り合いをつける"
To reach a compromise or find common ground.
条件面で折り合いをつけた。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean 'to match' or 'to suit'.
Niau is for appearance on a person. Au is for objective fit or matching between things.
この服はあなたに似合う (looks good on you) vs この服はサイズが合う (fits your size).
They share the same kanji.
Awaseru is transitive (you make it match). Au is intransitive (it matches).
時間を合わせる (set the time) vs 時間が合う (time matches).
Both mean 'to match'.
Icchi is formal and means 'identical'. Au is casual and means 'compatible' or 'correct'.
意見が一致した (unanimous) vs 意見が合う (we agree).
Both mean 'to suit'.
Fusawashii means 'appropriate for a status or role'. Au is more general.
王に相応しい (worthy of a king) vs 彼に合う仕事 (a job that suits him).
Both mean 'to be suitable'.
Tekisuru is more formal and used for fitness for a purpose or environment.
栽培に適した土地 (land suitable for farming).
Satzmuster
[Noun] が 合う
サイズが合う。
[Noun] に [Noun] が 合う
肉に赤ワインが合う。
[Verb Stem] + 合う
助け合うことが大切だ。
[Noun] と 気が合う
田中さんと気が合う。
[Noun] が [Noun] に 合っている
この仕事が彼に合っている。
つじつまが合う
彼の話はつじつまが合う。
[Noun] に 合致する
理想に合致する。
[Noun] が 響き合う
魂が響き合う。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'o' particle with 'au'.
→
Using 'ga' or 'ni'.
'Au' is intransitive. You don't 'match something' (object), things 'match' (subject). Use 'ga' for the thing that matches.
-
Confusing 'au' (match) with 'au' (meet).
→
Check the kanji: 合う vs 会う.
While they sound the same, their meanings and kanji are distinct. Context usually helps, but in writing, it's a major error.
-
Using 'au' for 'looks good on someone'.
→
Use 'niau'.
'Au' is for fit/match. 'Niau' is for aesthetic suitability on a person. 'That hat suits you' should be 'niau'.
-
Saying 'kokoro ga au' for getting along.
→
Use 'ki ga au'.
While 'kokoro' means heart, the standard Japanese idiom for getting along is 'ki ga au' (spirits match).
-
Using '-au' suffix for solo actions.
→
Use only for mutual actions.
You can't say 'yomi-au' (read each other) if you are just reading a book by yourself. It must be a shared activity.
Tipps
Suffix Usage
When using 'au' as a suffix, it always implies a mutual, back-and-forth action between two or more people. It's a great way to describe teamwork.
The Palate
Using 'o-kuchi ni aimasu ka' when serving food is a hallmark of Japanese hospitality (omotenashi). It shows humility by asking if your food is good enough for the guest.
Syncing Up
Use 'iki ga au' (breaths match) to describe a pair of people who are perfectly synchronized, like dancers or a comedy duo.
Au vs Niau
Don't say 'Kono iro wa anata ni aimasu' to mean 'This color looks good on you.' Use 'niaimasu' for that. 'Au' is for size or objective matching.
The Lid
Remember the kanji 合 looks like a lid on a box. If the lid fits, it 'au's!
Logical Fit
In business, 'keisan ga au' means the numbers are correct. It's not just about aesthetics; it's about truth and accuracy.
Agreement
'Iken ga au' is a neutral way to say you agree. It's less personal than 'I agree with you' and more about the opinions matching up.
Casual Flow
In casual speech, 'au' is often used to confirm plans. 'Ashita, jikan au?' (Does tomorrow work for you/Does the time match?)
Kanji Choice
Always use 合う for matching. Using 会う (meet) or 遭う (encounter) is a very common mistake for beginners.
Compound Verbs
If you hear a long verb ending in '-au', it's almost certainly a reciprocal action. Focus on the first part of the verb to understand the action.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Au' as 'A-U' (A and U) coming together to form a pair. They 'match' and 'fit' together in the alphabet.
Visuelle Assoziation
Imagine a lid fitting perfectly onto a jar. The 'click' it makes is the sound of 'au'.
Word Web
Herausforderung
Try to find three things in your room that 'au' (match) in color and describe them in Japanese.
Wortherkunft
The verb 'au' comes from Old Japanese. The kanji '合' is a pictograph representing a lid (亼) over a mouth or container (口), symbolizing things that fit together perfectly.
Ursprüngliche Bedeutung: To come together, to join, or to fit a lid onto a container.
JaponicKultureller Kontext
Be careful when using 'ki ga au' (getting along) with superiors; it can sometimes sound too casual. Use more formal terms for agreement in high-stakes business.
English speakers often use 'match' or 'fit,' but 'au' covers both and adds a layer of social harmony that English lacks.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- サイズが合いますか?
- この色に合いますか?
- 鏡で合わせてみます。
- 合いませんでした。
Dining
- お口に合いますか?
- ワインに合いますね。
- 私の口には合いません。
- 味が合っている。
Socializing
- 気が合いますね。
- 話が合います。
- 趣味が合う。
- 波長が合う。
Work/Business
- 意見が合わない。
- 話し合いましょう。
- 条件が合います。
- 計算が合わない。
Scheduling
- 都合が合う日。
- 時間が合いません。
- 予定を合わせる。
- 間に合いました。
Gesprächseinstiege
"最近、誰かと気が合うと感じたことはありますか?"
"このネクタイ、私のシャツに合うと思いますか?"
"和食の中で、一番お口に合う料理は何ですか?"
"友達と意見が合わない時、どうしますか?"
"どんな音楽があなたの今の気分に合いますか?"
Tagebuch-Impulse
今日、誰かと話し合って決めたことについて書いてください。
自分に一番合う仕事は何だと思いますか?その理由も書いてください。
最近買ったもので、自分の持っている服に一番合うものは何ですか?
「助け合う」ことの大切さを感じたエピソードを書いてください。
性格が合う友達について、どんなところが合うのか詳しく書いてください。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for meeting a person, you must use '会う'. Although they sound the same, the kanji and meaning are different. '合う' is for matching or fitting.
'Ki ga au' means you get along well because your personalities or 'vibes' match. 'Hanashi ga au' means you have similar interests and find it easy to talk to each other.
Yes, 'au' is an intransitive verb. If you want to say 'to match something' as an action you perform, use the transitive 'awaseru'.
You can say 'サイズが合いません' (The size doesn't fit) or '私には合いません' (It doesn't suit/fit me).
Yes! 'Kuchi ni au' means you like the taste. You can also say 'A to B ga au' to say two foods go well together, like wine and cheese.
'Maniau' (to be in time) literally means 'to match the space/time needed.' It's a set phrase that evolved from the 'matching' concept.
Yes, 'iro ga au' means colors match or look good together. It's very common in design and fashion.
It is a Godan verb. Its forms are: awanai, aimasu, au, aeba, ao.
The most common opposite is 'awanai' (doesn't match) or 'chigau' (is different/wrong).
Attach it to the masu-stem of another verb. For example, 'tasukeru' (to help) becomes 'tasuke-au' (to help each other).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'サイズが合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '気が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '話し合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '口に合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '助け合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '間に合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '意見が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '色が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '愛し合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '都合が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '計算が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '息が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '波長が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '教え合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '励まし合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '譲り合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '見つめ合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '響き合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'つじつまが合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '焦点が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The size fits'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I get along with him'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's help each other'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Does it suit your taste?' politely?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The time doesn't work'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Our opinions matched'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I made it in time'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'They love each other'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The colors match'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's discuss it'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The numbers don't add up'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'We are on the same wavelength'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The two are in sync'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The story is coherent'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's encourage each other'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The key doesn't fit'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'This job suits me'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The focus is off'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's compromise'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Our souls resonate'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'サイズが合いますか?'
Listen and identify the verb: '彼とは気が合う。'
Listen and identify the verb: '話し合いが必要です。'
Listen and identify the verb: '間に合いました!'
Listen and identify the verb: '助け合いが大切です。'
Listen and identify the verb: 'お口に合いますか?'
Listen and identify the verb: '意見が合わなかった。'
Listen and identify the verb: '愛し合う二人。'
Listen and identify the verb: '計算が合っている。'
Listen and identify the verb: '息がぴったり合う。'
Listen and identify the verb: 'つじつまが合う。'
Listen and identify the verb: '励まし合って頑張ろう。'
Listen and identify the verb: '波長が合うね。'
Listen and identify the verb: '教え合いましょう。'
Listen and identify the verb: '響き合う音楽。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb '合う' (au) is the core Japanese expression for harmony and alignment. Whether you're talking about shoes fitting, colors matching, or people getting along, 'au' describes a world where things click together perfectly. Example: '意見が合う' (Opinions match).
- A versatile verb meaning 'to fit' or 'to match' in physical, aesthetic, and abstract contexts.
- Functions as a suffix to indicate mutual or reciprocal actions between two or more people.
- Commonly used in phrases like 'ki ga au' (get along) and 'kuchi ni au' (suit one's taste).
- Essential for expressing harmony, logical consistency, and social agreement in Japanese.
Suffix Usage
When using 'au' as a suffix, it always implies a mutual, back-and-forth action between two or more people. It's a great way to describe teamwork.
The Palate
Using 'o-kuchi ni aimasu ka' when serving food is a hallmark of Japanese hospitality (omotenashi). It shows humility by asking if your food is good enough for the guest.
Syncing Up
Use 'iki ga au' (breaths match) to describe a pair of people who are perfectly synchronized, like dancers or a comedy duo.
Au vs Niau
Don't say 'Kono iro wa anata ni aimasu' to mean 'This color looks good on you.' Use 'niaimasu' for that. 'Au' is for size or objective matching.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Ein Ausdruck, der verwendet wird, um das Thema eines Gesprächs oder einer Überlegung einzuleiten.
〜について
B1Ein Ausdruck, der 'über' oder 'bezüglich' bedeutet.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.