雄大に
雄大に in 30 Sekunden
- 雄大に (yūdai ni) means grandly or majestically, describing something massive and awe-inspiring.
- It is primarily used for nature (mountains, rivers) and high-level human concepts (dreams, plans).
- It combines 'superior/grand' (雄) and 'big' (大) to imply noble scale.
- It is a formal, descriptive word common in literature and documentaries.
The Japanese adverb 雄大に (yūdai ni) is a word that encapsulates a sense of scale that transcends the merely 'large.' It combines two powerful kanji: 雄 (yū), which signifies excellence, masculinity, or grandeur, and 大 (dai), meaning big or great. Together, they create a concept of 'magnificence' or 'grandeur' that is often applied to natural landscapes, artistic compositions, or the broad sweep of history. When you use yūdai ni, you are not just describing size; you are describing an overwhelming, awe-inspiring presence that makes the observer feel the vastness of the world.
- Visual Scale
- This word is most frequently paired with verbs describing movement or existence within nature. For instance, a river doesn't just flow; it flows yūdai ni, suggesting a wide, unstoppable current that carves through the land. A mountain range doesn't just sit there; it rises yūdai ni against the sky.
- Metaphorical Breadth
- Beyond the physical, it can describe human ambition or the structure of a story. An epic novel might be described as unfolding yūdai ni, indicating that its themes are universal and its scope spans generations. It implies a lack of pettiness and a focus on the 'big picture.'
雲海の上を、鷲が雄大に舞っている。
(Unkai no ue o, washi ga yūdai ni matte iru.)
An eagle is soaring majestically above the sea of clouds.
In daily conversation, you might not use this word to describe a large pizza or a big room. It is reserved for things that possess a certain dignity. It is a 'high' register word, common in literature, travel documentaries, and formal speeches. When a Japanese speaker uses this word, they are often expressing a sense of romanticism or deep appreciation for the sublime nature of the subject.
彼は自分の人生の計画を雄大に語った。
(Kare wa jibun no jinsei no keikaku o yūdai ni gatta.)
He spoke grandly of his plans for life.
- Common Collocations
- 雄大に広がる (spread out grandly), 雄大に流れる (flow majestically), 雄大にそびえる (tower grandly). These combinations are the 'bread and butter' of descriptive Japanese writing.
Using 雄大に (yūdai ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs of state, movement, or appearance. Because it ends in 'ni', it functions similarly to English adverbs ending in '-ly'. However, unlike 'quickly' or 'slowly' which focus on speed, yūdai ni focuses on the impression of the action.
北海道の景色が雄大に目の前に広がっている。
(Hokkaidō no keshiki ga yūdai ni me no mae ni hirogatte iru.)
The scenery of Hokkaido is spreading out grandly before my eyes.
In this example, the verb 広がる (hirogaru - to spread) is modified. If we used 'hiroku' (widely), it would be a factual statement about the area. By using yūdai ni, the speaker conveys that the scenery is not just wide, but magnificent and perhaps life-changing.
- Sentence Structure
- [Subject] + が/は + [雄大に] + [Verb]. This is the standard pattern. It is rarely used at the end of a sentence without a verb, as it is strictly an adverbial form of the Na-Adjective '雄大な' (yūdai-na).
交響曲の旋律が雄大に響き渡った。
(Kōkyōkyoku no senritsu ga yūdai ni hibikiwatatta.)
The melody of the symphony resonated majestically.
When describing human actions, yūdai ni often implies a sense of confidence or a 'larger than life' persona. If someone 'lives grandly' (雄大に生きる), it suggests they are not bogged down by trivialities and possess a noble spirit. This is a very positive, aspirational way to describe someone's character.
彼は夢を雄大に描いている。
(Kare wa yume o yūdai ni egaite iru.)
He is painting (envisioning) his dreams on a grand scale.
- Formal Contexts
- In business or academic settings, it might be used to describe a project's vision. 'The project will proceed grandly' (プロジェクトを雄大に進める) suggests a high-level, ambitious approach that seeks to change the industry landscape.
You will encounter 雄大に (yūdai ni) in specific environments that lean toward the descriptive and the formal. It is a staple of the Japanese literary and media landscape when the subject matter is nature or high art. Understanding these contexts will help you recognize the specific 'vibe' the word carries.
- Travel and Nature Documentaries
- This is perhaps the most common place to hear the word. Narrators describing the Alps, the Amazon River, or the vast plains of Africa will almost certainly use yūdai ni to evoke a sense of wonder in the viewer. It sets a tone of reverence for the natural world.
ナレーション:「大河が大陸を雄大に貫いています。」
(Narēshon: Taiga ga tairiku o yūdai ni tsuranuite imasu.)
Narrator: "The great river flows majestically through the continent."
In literature, authors use yūdai ni to create atmosphere. It is common in historical novels (rekishi shōsetsu) where the 'grand' movement of history or the 'magnificent' ambition of a warlord is being discussed. It elevates the prose, giving it a weight and dignity that simpler words like 'ookiku' (big-ly) cannot provide.
歴史の歯車が雄大に回り始めた。
(Rekishi no haguruma ga yūdai ni mawari hajimeta.)
The gears of history began to turn majestically (on a grand scale).
- Music and Fine Arts
- When critics review classical concerts or large-scale art installations, they use this word to describe the 'breadth' of the performance. If a conductor leads an orchestra with wide, sweeping gestures that produce a massive sound, the performance is described as yūdai ni conducted.
While 雄大に (yūdai ni) is a versatile word, learners often trip up by using it in contexts that are too small or too mundane. Because it carries a heavy 'aesthetic' weight, using it incorrectly can make you sound unintentionally dramatic or even sarcastic.
- Mistake 1: Misapplying to Everyday Objects
- You wouldn't say 'The sandwich is spread grandly on the plate.' This sounds like you are treating a sandwich as a sacred mountain. For everyday size, use 大きく (ōkiku) or たっぷりと (tappuri to).
❌ 部屋を雄大に掃除した。
(Heya o yūdai ni sōji shita.)
I cleaned the room grandly. (Incorrect: Cleaning is too mundane for 'yūdai'.)
- Mistake 2: Confusing with 'Sōdai ni' (壮大に)
- While very similar, 壮大 (sōdai) often implies a 'magnificent plan' or an 'epic scale' created by humans, whereas yūdai is more often linked to the natural world or the inherent quality of a landscape. Using yūdai ni for a business plan is possible, but sōdai ni is more common for 'epic' human achievements.
✅ 富士山が雄大に見える。
(Fujisan ga yūdai ni mieru.)
Mt. Fuji looks majestic.
- Mistake 3: Adverb vs. Adjective
- Don't forget the 'ni'! If you want to describe a noun, you must use 雄大な (yūdai-na). For example, 'yūdai-na keshiki' (a grand scenery). Using 'yūdai ni keshiki' is grammatically incorrect as the adverb must modify a verb.
Japanese has a rich vocabulary for 'grandeur.' Depending on whether you are talking about mountains, buildings, or plans, you might choose a different word. Here is how 雄大に (yūdai ni) compares to its cousins.
- 壮大に (Sōdai ni)
- Scale: Epic/Grand.
Usage: Often used for human-made things like stories, plans, or architecture. 'A magnificent (sōdai) project.'
Comparison: While 'yūdai' emphasizes the 'breadth' and 'manliness' of nature, 'sōdai' emphasizes the 'scale' and 'complexity' of a project or vision. - 広大に (Kōdai ni)
- Scale: Vast/Extensive.
Usage: Purely physical area. 'A vast (kōdai) land.'
Comparison: 'Kōdai' is more objective and factual. 'Yūdai' is subjective and emotional. - 荘厳に (Sōgon ni)
- Scale: Solemn/Majestic.
Usage: Religious or highly formal settings. 'A solemn (sōgon) ceremony.'
Comparison: 'Sōgon' implies a religious weight or holiness that 'yūdai' doesn't necessarily have.
比較:
1. 庭が広大に広がっている。(The garden is vast - factual size.)
2. 山脈が雄大にそびえている。(The mountain range towers majestically - awe-inspiring.)
Other alternatives include 悠然と (yūzen to), which means 'calmly and grandly,' often used for a person's demeanor or a large animal moving without fear, and 堂々と (dōdō to), which means 'magnificently/stately,' often used for a person standing their ground or a building's impressive appearance.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 雄 is also used for 'male' (osu) in animals, reflecting a traditional association between masculinity and grand, powerful presence.
Aussprachehilfe
- Shortening the 'ū' sound to 'yudai' (sounds like 'hot water' + 'big').
- Pronouncing 'dai' like 'day' instead of 'die'.
- Putting too much stress on the 'ni'.
Schwierigkeitsgrad
Kanji are common but the combination is specific to B1+ levels.
Requires remembering the strokes for '雄' (yū).
Easy to pronounce but requires knowing the right context.
Distinct sound, easy to pick out in documentaries.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Na-Adjective Adverbialization (-ni)
雄大な (Adj) -> 雄大に (Adv)
Verb Modification Order
雄大に (Adv) + 流れる (Verb)
Compound Verbs with Descriptive Adverbs
雄大に + 響き渡る (Resound far and wide)
Passive Voice with Adverbs
雄大に + 描かれている (Is being depicted grandly)
Honorifics and Grandeur
雄大に + あらせられる (Formal/Archaic existence)
Beispiele nach Niveau
山が雄大に見えます。
The mountain looks grand.
Simple [Noun] ga [Adverb] [Verb] structure.
川が雄大に流れています。
The river is flowing grandly.
Using -te iru for an ongoing state/action.
雄大に広がる空が好きです。
I like the grandly spreading sky.
Adverb modifying the verb 'hirogaru' which then modifies 'sora'.
海は雄大に動いています。
The sea is moving grandly (majestically).
Wa particle for the topic 'ocean'.
景色が雄大に変わりました。
The scenery changed grandly.
Past tense 'kawari-mashita'.
彼は雄大に笑いました。
He laughed grandly (heartily).
Describing human action with grandeur.
鳥が雄大に飛んでいます。
The bird is flying grandly.
Subject marker 'ga' for the bird.
雄大にそびえる木があります。
There is a tree that towers grandly.
Verb 'sobieru' means to tower/rise high.
北海道の平野は雄大に広がっています。
The plains of Hokkaido spread out grandly.
Specific geographic location used with 'yūdai ni'.
音楽がホールの中に雄大に響きました。
The music resonated grandly inside the hall.
Location particle 'ni' for inside the hall.
太陽が雄大に昇ってきました。
The sun rose grandly.
Compound verb 'nobotte kuru' (come rising up).
彼女は雄大に夢を語りました。
She spoke grandly of her dreams.
Object marker 'o' for dreams.
大きな船が雄大に港を出ていきました。
The big ship left the port grandly.
Compound verb 'dete iku' (go out).
国立公園には雄大に続く道があります。
In the national park, there is a road that continues grandly.
Verb 'tsuzuku' (to continue).
富士山が雄大に姿を現しました。
Mt. Fuji revealed its form grandly.
Idiom 'sugata o arawasu' (to show one's form).
象の群れが雄大に歩いています。
A herd of elephants is walking grandly.
Noun 'mure' (herd/group).
自然の美しさが雄大に表現されている絵画です。
This is a painting where nature's beauty is expressed grandly.
Passive form 'hyōgen sarete iru' (is being expressed).
この物語は、雄大に展開していきます。
This story will unfold grandly.
Verb 'tenkai suru' (to unfold/develop).
彼は自分の人生を雄大にデザインしたいと考えている。
He is thinking that he wants to design his life on a grand scale.
Quotative 'to kangaete iru' (thinking that...).
アルプスの山々が雄大に連なっている。
The peaks of the Alps are stretching out grandly in a line.
Verb 'tsuranaru' (to stand in a row/be connected).
オーケストラが雄大にフィナーレを演奏した。
The orchestra performed the finale grandly.
Specific musical context.
歴史のロマンを雄大に感じさせる場所だ。
It's a place that makes you feel the romance of history grandly.
Causative 'kanjisaseru' (make one feel).
冬の夜空に、銀河が雄大に横たわっている。
In the winter night sky, the Milky Way lies grandly.
Verb 'yokotawaru' (to lie down/stretch across).
新しいビルが、都心に雄大に構えられている。
The new building is positioned grandly in the city center.
Passive 'kamaerarete iru' (is set up/positioned).
その建築家は、都市を雄大に再生させる計画を立てた。
The architect made a plan to grandly revitalize the city.
Causative 'saisei saseru' (to make revitalize).
大自然の中で、自分の悩みがいかに小さいかを雄大に悟った。
In the midst of great nature, I grandly realized how small my worries were.
Embedded question 'ika ni... ka' (how...).
映画のカメラワークが、砂漠の風景を雄大に捉えている。
The film's camerawork captures the desert scenery grandly.
Verb 'toraeru' (to capture/grasp).
その詩人は、宇宙の神秘を雄大に歌い上げた。
The poet sang (wrote) of the mysteries of the universe grandly.
Compound verb 'utaageru' (to sing out/express in verse).
伝統芸能の舞が、舞台の上で雄大に舞われた。
The dance of the traditional performing arts was performed grandly on stage.
Passive 'mawareta' (was danced).
政治家は、国家の未来を雄大に展望した。
The politician grandly envisioned the future of the nation.
Verb 'tenbō suru' (to take a view of/envision).
氷河が数万年の時をかけて、雄大に大地を削ってきた。
Over tens of thousands of years, glaciers have grandly carved the earth.
Time duration 'toki o kakete' (taking time).
彼の指揮は、ベートーヴェンの世界を雄大に描き出した。
His conducting grandly brought out the world of Beethoven.
Compound verb 'egakidasu' (to paint/bring out).
この論文は、言語の進化というテーマを雄大に論じている。
This thesis grandly discusses the theme of linguistic evolution.
Verb 'ronjiru' (to discuss/argue).
文明の興亡が、この叙事詩の中で雄大に綴られている。
The rise and fall of civilizations are grandly chronicled in this epic poem.
Noun 'kōbō' (rise and fall).
その思想家は、人類の普遍的な正義を雄大に提唱した。
The thinker grandly proposed a universal justice for humanity.
Verb 'teishō suru' (to propose/advocate).
銀河系の回転が、物理法則に従って雄大に行われている。
The rotation of the galaxy is grandly carried out according to the laws of physics.
Phrase 'ni shitagatte' (according to).
監督は、この作品で人間の孤独を雄大に、かつ繊細に描いた。
The director depicted human loneliness grandly and yet delicately in this work.
Contrastive 'katsu' (and also/yet).
生命の連鎖が、地球という舞台で雄大に繰り広げられてきた。
The chain of life has been grandly unfolding on the stage called Earth.
Verb 'kurihirogeru' (to unfold/roll out).
その彫刻は、荒々しい岩肌を雄大に活かして作られている。
The sculpture is made by grandly utilizing the rough rock surface.
Verb 'ikasu' (to make use of).
彼は、組織の変革を雄大に、そして大胆に推し進めた。
He pushed forward the transformation of the organization grandly and boldly.
Adverb 'daidan ni' (boldly) used in parallel.
悠久の時が、この荒野を雄大に支配しているかのようだ。
It is as if eternal time grandly dominates this wilderness.
Simile 'ka no yō da' (as if).
筆致は雄大に、しかし一筆の無駄もなく、真理を写し取っている。
The brushwork is grand, yet without a single wasted stroke, it captures the truth.
Noun 'hitchi' (brushstroke/style).
万象が流転する様を、彼は雄大に観照していた。
He was grandly contemplating the way all things in the universe are in flux.
Verb 'kanshō suru' (to contemplate/observe).
その叙事詩的映画は、個人の悲劇を時代の潮流の中に雄大に埋没させた。
The epic film grandly submerged individual tragedies within the tide of the era.
Verb 'maibotsu saseru' (to bury/submerge).
大聖堂のパイプオルガンが、宇宙の調和を雄大に奏でている。
The cathedral's pipe organ grandly plays the harmony of the universe.
Verb 'kanaderu' (to play an instrument).
哲学的な思索が、彼の著作の中で雄大に、かつ深淵に展開される。
Philosophical speculation unfolds grandly and profoundly within his writings.
Adjective 'shin'en' (profound/abyssal).
自然界の摂理が、弱肉強食のドラマを雄大に演出している。
The providence of the natural world grandly stages the drama of the law of the jungle.
Noun 'setsuri' (providence/natural law).
存在の根源を問う問いが、沈黙の中に雄大に響き渡った。
The question asking the root of existence resonated grandly within the silence.
Verb 'hibikiwataru' (to resound far and wide).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To live one's life on a grand scale, with broad perspectives and no pettiness.
小さなことにこだわらず、雄大に生きたい。
— To take a grand stance or to have a large, impressive structure.
彼はどんな困難にも雄大に構えている。
— To sing or express something (like a poem or theme) with great grandeur.
歌手は故郷への愛を雄大に歌い上げた。
— To look grand or majestic from a certain perspective.
ここから見る夕日は雄大に見える。
— To stand tall and majestic (usually of buildings or mountains).
高層ビルが都会の真ん中に雄大にそびえ立っている。
— To lie across a vast area (like a mountain range or a giant animal).
巨大な龍が雄大に横たわっているような山だ。
— To resound or echo over a wide area with majesty.
太鼓の音が山々に雄大に響き渡った。
— To trail or drift grandly (usually of clouds or smoke).
雲が山の斜面を雄大にたなびいている。
— To be linked or stretch out in a grand line.
島々が雄大に連なっている。
— To manifest or appear grandly (often of gods or natural forces).
神の力が雄大に顕現した瞬間だった。
Wird oft verwechselt mit
Sōdai focuses more on the 'epic' scale of human plans or narratives.
Kōdai is strictly about the physical area/vastness.
Seidai is for lively, large-scale social events or parties.
Redewendungen & Ausdrücke
— A grand vision or plan that spans a large scope.
彼は雄大な構想を練っている。
Formal— A grand scale (often used with Katakana 'scale').
この映画は雄大なスケールで描かれている。
Neutral— The grand/majestic nature.
雄大な自然に囲まれて暮らす。
Common— To puff out one's chest grandly (metaphor for confidence).
彼は雄大に胸を張ってステージに立った。
Literary— To wield a brush grandly (to write or paint with great style).
巨匠が雄大に筆を振るって傑作を完成させた。
Literary— To mark time grandly (usually of ancient clocks or the universe).
古い時計が雄大に時を刻み続けている。
Poetic— To take root grandly (to be firmly established).
その文化はこの地に雄大に根を下ろしている。
Formal— To spread wings grandly (metaphor for growth or freedom).
若者たちが世界に向けて雄大に翼を広げる。
Poetic— To open the curtain grandly (to begin an epic event).
新しい時代が雄大に幕を開けた。
Formal— To turn the rudder grandly (to make a major change in direction).
会社は雄大に舵を切って新事業に参入した。
Business/FormalLeicht verwechselbar
Same pronunciation, different first kanji (悠 instead of 雄).
悠大 (yūdai) emphasizes the 'eternal' or 'leisurely' aspect of time and space, whereas 雄大 (yūdai) emphasizes 'grandeur' and 'power.'
悠大に流れる時 (Time flowing eternally).
Both mean 'large.'
Kyodai is 'gigantic' or 'huge' (physical size only), while yūdai includes 'magnificence.'
巨大に膨らむ (Swell gigantically).
Both mean 'great.'
Bakudai is used for 'enormous amounts' (usually money, energy, or loss).
莫大な費用 (Enormous costs).
Both mean 'great/large.'
Bōdai is used for 'swollen' amounts of data, information, or debt.
膨大な資料 (Vast amount of materials).
Similar sounding ending.
Kandai means 'generously' or 'leniently' (personality).
寛大に許す (Forgive generously).
Satzmuster
[Nature] ga yūdai ni mieru.
Umi ga yūdai ni mieru.
[Subject] ga yūdai ni [Verb]-te iru.
Kawa ga yūdai ni nagarete iru.
[Abstract Noun] o yūdai ni [Verb].
Yume o yūdai ni kataru.
[Place] ni yūdai ni [Verb].
Machi ni yūdai ni kamaeru.
[Theme] o yūdai ni [Verb-Compound].
Rekishi o yūdai ni utaageru.
[Providence] ga yūdai ni [Verb-Causative/Passive].
Setsuri ga yūdai ni kurihirogerareru.
Yūdai ni [Verb] ka no yō da.
Yūdai ni tsuzuite iru ka no yō da.
[Subject] no [Noun] ga yūdai ni [Verb].
Kare no hitchi ga yūdai ni odoru.
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in media/literature; rare in daily casual chat about chores.
-
雄大においしい (Yūdai ni oishii)
→
すごくおいしい / 絶品だ
'Yūdai' doesn't apply to taste. It's about visual or conceptual scale.
-
雄大な人 (Yūdai-na hito) meaning 'a big person'
→
背が高い人 / 体格がいい人
'Yūdai-na hito' refers to someone with a grand spirit, not a large body.
-
雄大に掃除する (Yūdai ni sōji suru)
→
徹底的に掃除する
Cleaning is too mundane for 'yūdai'. Use 'tetteiteki ni' (thoroughly).
-
雄大に小さい (Yūdai ni chiisai)
→
N/A (Oxymoron)
You cannot be 'grandly small' unless you are being extremely poetic about a paradox.
-
雄大に怒る (Yūdai ni okoru)
→
激しく怒る / 烈火のごとく怒る
Anger is usually 'hageshii' (intense), not 'yūdai' (grand).
Tipps
The Mountain Test
If you can't imagine a mountain doing it, '雄大に' might not be the right word. It's for things with mountain-like scale.
Pairing with 'Hirogaru'
The most common pairing is '雄大に広がる'. If you want to describe a view, start with this phrase.
Hokkaido Vibes
Japanese people associate '雄大' almost instantly with Hokkaido. Use it when talking about the northern wilderness.
High Art Register
Use it to describe classical music or traditional theater to sound like a sophisticated critic.
Elevation
Replace 'ookiku' (big-ly) with '雄大に' in your essays to immediately raise your writing level to B1/B2.
Heroic Big
Remember the kanji: Hero (雄) + Big (大). It's big like a hero is big—noble and impressive.
Not for Size Only
A 'big box' is not 'yūdai'. A 'big box' is just 'kyodai' (gigantic). 'Yūdai' needs beauty.
Slow Down
When you say '雄大に', slow down your speech. The word itself suggests a slow, grand pace.
Documentary Watch
Watch a 5-minute clip of a Japanese nature documentary. You'll likely hear 'yūdai' within the first 2 minutes.
Complimenting Plans
If a friend tells you a very ambitious dream, say '雄大な夢だね!' (That's a grand dream!) to show you are impressed.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'YOU' (雄) who is 'DIE-ing' (大) to see something 'NEAT' (に). You are dying to see the grand, majestic scenery of the mountains.
Visuelle Assoziation
Imagine a massive eagle (雄 - often associated with birds) soaring over a giant (大) mountain range.
Word Web
Herausforderung
Try to describe the most beautiful place you've ever visited using '雄大に' in a sentence.
Wortherkunft
The word is composed of Sinitic roots (Kango). '雄' (yū) originally depicted a male bird with prominent features, evolving to mean 'superior,' 'brave,' or 'grand.' '大' (dai) is a pictograph of a person with arms and legs spread wide, signifying 'big.'
Ursprüngliche Bedeutung: A state of being both superior (heroic) and large in scale.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).Kultureller Kontext
It is a very positive word. It is rarely used for negative things unless meant sarcastically.
Translates best to 'majestically' when describing nature and 'grandly' when describing plans or music.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Nature Tourism
- 雄大に広がるパノラマ
- 雄大にそびえる名峰
- 雄大に流れる大河
- 雄大に続く海岸線
Music Criticism
- 雄大に響くオーケストラ
- 雄大に展開する旋律
- 雄大に歌い上げるソプラノ
- 雄大に幕を閉じる
Literature/Storytelling
- 雄大に描かれる歴史
- 雄大に語られる英雄譚
- 雄大に綴られた叙事詩
- 雄大に展開するプロット
Business/Visionary
- 雄大に構想を練る
- 雄大に夢を描く
- 雄大に計画を推進する
- 雄大に未来を展望する
Daily Inspiration
- 雄大に生きる
- 雄大に構える心
- 雄大に空を見上げる
- 雄大に深呼吸する
Gesprächseinstiege
"北海道の景色は雄大に広がっていて感動しましたか?"
"あなたの将来の夢を雄大に語ってください。"
"最近、雄大にそびえる山を見たことがありますか?"
"クラシック音楽で、雄大に響く曲は何が好きですか?"
"人生を雄大に生きるためには、何が必要だと思いますか?"
Tagebuch-Impulse
今日見た景色の中で、一番『雄大に』感じたものは何ですか?その理由も書いてください。
もし自分が雄大に空を飛ぶ鳥だったら、どこへ行きたいですか?
自分の人生という物語を雄大に展開させるなら、どんな次の章を書きますか?
あなたが考える『雄大な人物』とはどんな人ですか?
都会の真ん中で『雄大さ』を感じる瞬間はありますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenGenerally, no. '雄大に' is for landscapes or things with deep dignity. For a tall person, use '背が高い' (se ga takai) or '大柄な' (ōgara-na). If the person has a very majestic, king-like presence, you might use '堂々と' (dōdō to).
The first kanji '雄' (osu/yū) does mean 'male' or 'heroic,' so it carries a slight nuance of strength and power traditionally associated with masculinity. However, it is used by everyone to describe nature or art.
'雄大な' is an adjective used before a noun (e.g., 雄大な山 - a grand mountain). '雄大に' is an adverb used before a verb (e.g., 雄大にそびえる - to tower grandly).
No, that sounds very strange. For food, use 'とても' (very), '最高に' (supremely), or '絶品' (masterpiece).
Yes, especially when talking about a 'grand vision' (雄大なビジョン) or 'grand scale' (雄大なスケール). It makes the company's goals sound noble and impressive.
You won't hear it while grocery shopping, but you will see it in books, news reports about nature, and travel guides. It's a word that adds 'flavor' to language.
広がる (spread), 流れる (flow), そびえる (tower), 続く (continue), and 響く (resound) are the top five.
Rarely. It is almost always a positive word. Using it for something bad (like a 'grand failure') would be highly sarcastic.
No, but it's often used for winter mountains (snowy peaks) or summer skies (big clouds) because they show the most 'grandeur.'
Only if your house is a massive mansion or a castle. For a normal house, it would sound like you are joking.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using '雄大に' to describe a mountain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '雄大に' to describe a river.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a dream you have using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a concert using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the scenery of Hokkaido using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about history using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '雄大に' and 'そびえる' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '雄大に' to describe a bird's flight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a company's vision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sunset using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a forest using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's character using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the universe using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '雄大に' in a sentence about a book or movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an eagle using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about time using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a castle using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a symphony's finale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a desert using '雄大に'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about life's journey.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '雄大に' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mountain is grand' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Flowing grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Spreading out grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Towering grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Speak grandly of dreams' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Resounding grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Flying grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'yūdai' in simple Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yūdai ni' to describe a sunset.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yūdai ni' to describe Hokkaido.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The history of the world' using 'yūdai ni'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yūdai ni' to describe a symphony.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A grand vision' in Japanese using the adverb form.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The eagle soars majestically' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Carved by glaciers grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Resonating in silence grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a Zen painting using 'yūdai ni'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Living life on a grand scale' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The Milky Way lies grandly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: '雄大にそびえる富士山。'
Listen and identify the verb: '川が雄大に流れる。'
Listen and translate the phrase: '雄大に広がる空。'
Listen and identify the subject: '鷲が雄大に舞う。'
Listen and translate: '夢を雄大に語ろう。'
Listen and identify the context: 'オーケストラが雄大に響いた。'
Listen and translate: '北海道の自然は雄大だ。'
Listen and identify the adjective form: '雄大な計画。'
Listen and translate: '歴史が雄大に動く。'
Listen and identify the location: 'ホールに雄大に響く。'
Listen and translate: '雄大に生きる。'
Listen and identify the nuance: '雄大に笑う。'
Listen and translate: '宇宙の神秘を雄大に歌う。'
Listen and identify the noun: '雄大に広がる平野。'
Listen and translate: '悠久の時を雄大に刻む。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '雄大に' when you want to describe something that isn't just big, but also magnificent and dignified. For example: '富士山が雄大にそびえる' (Mt. Fuji towers majestically). It adds emotional weight and respect to your description.
- 雄大に (yūdai ni) means grandly or majestically, describing something massive and awe-inspiring.
- It is primarily used for nature (mountains, rivers) and high-level human concepts (dreams, plans).
- It combines 'superior/grand' (雄) and 'big' (大) to imply noble scale.
- It is a formal, descriptive word common in literature and documentaries.
The Mountain Test
If you can't imagine a mountain doing it, '雄大に' might not be the right word. It's for things with mountain-like scale.
Pairing with 'Hirogaru'
The most common pairing is '雄大に広がる'. If you want to describe a view, start with this phrase.
Hokkaido Vibes
Japanese people associate '雄大' almost instantly with Hokkaido. Use it when talking about the northern wilderness.
High Art Register
Use it to describe classical music or traditional theater to sound like a sophisticated critic.
Verwandte Inhalte
Mehr nature Wörter
~上
B1Das Wort 'ue' bedeutet 'auf' oder 'über'.
〜の上
A2Auf oder über etwas. Zum Beispiel: 'Das Buch liegt auf dem Tisch' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu).
豊か
B1Reichhaltig; üppig. Ein reiches Leben (Ein yutaka Leben).
〜に従って
B1Gemäß den Anweisungen wurde das Gerät installiert.
酸性雨
B1Saurer Regen ist Niederschlag, dessen pH-Wert durch Luftverschmutzung gesenkt wurde.
営み
B1Aktivität; tägliches Leben; Unternehmung (z. B. die Aktivitäten des Lebens).
順応する
B1Sich an eine neue Umgebung oder Situation anpassen.
~を背景に
B1Vor dem Hintergrund von; mit... als Hintergrund.
空気
A2air
大気汚染
B1Luftverschmutzung ist das Vorhandensein von Schadstoffen in der Luft. 'Die Luftverschmutzung in Großstädten hat in den letzten Jahren zugenommen.'