雄大に
When you want to say something is happening in a big, impressive way, you can use 雄大に (yūdai ni). Think of a huge mountain range or a very wide river – these things are happening grandly or majestically.
It’s an adverb, which means it describes how an action is done. So, if a river flows grandly, you’d use 雄大に. It helps you paint a picture of something vast and magnificent.
When you want to describe something as grand or majestic in Japanese, you can use the adverb 雄大に (yūdai ni). This word adds a sense of awe and impressiveness to the action or state you're describing. Think of it like saying something is done "grandly" or "majestically" in English.
You'll often hear 雄大に when talking about large-scale natural scenery, like mountains or oceans, or even large architectural structures. It emphasizes the expansive and imposing nature of what you're seeing or experiencing. For example, if you see a vast mountain range, you might describe it as spread out 雄大に.
When you're learning Japanese at a B1 level, you're starting to understand more nuanced adverbs. 雄大に (yūdai ni) is one such adverb that adds a touch of grandeur to your descriptions.
It's used to describe something that is grand, majestic, or extensive in a way that evokes a sense of awe or impressiveness. Think of a vast landscape or a magnificent structure.
While you might already know simpler adverbs, incorporating words like 雄大に will make your Japanese sound more natural and sophisticated.
It's a great word to have in your vocabulary for describing things that are truly breathtaking.
When you want to describe something as grand or majestic in Japanese, the adverb 雄大に (yūdai ni) is an excellent choice. It conveys a sense of grandeur and vastness, often used for landscapes, natural phenomena, or large-scale concepts.
You'll frequently hear it in descriptions of mountains, oceans, or impressive architecture, emphasizing their imposing and awe-inspiring nature. While it means 'grandly' or 'majestically,' it can also suggest something extensive or on a large scale. Think of it as painting a picture with words, highlighting the magnificent scope of what you're describing.
When you want to describe something as grand or majestic in Japanese, the adverb 雄大に (yūdai ni) is an excellent choice. It conveys a sense of grandeur and vastness, often used for things like landscapes, nature, or even large-scale projects. You might hear it when people talk about a mountain range that stretches impressively, or a magnificent waterfall.
For example, if you're talking about a grand view, you could say 「雄大に広がる景色」 (yūdai ni hirogaru keshiki), meaning "a grandly spreading landscape." It adds a touch of elegance and power to your descriptions, making them more vivid and impactful.
When you're describing something that's really impressive in scale, like a vast landscape or a magnificent piece of music, 雄大に (yūdai ni) is an excellent adverb to use. It evokes a sense of grandeur and majesty, suggesting something that's not just big, but awe-inspiring.
Think of it as adding a layer of nobility and impressiveness to the description. For example, you might talk about a mountain range stretching 雄大に across the horizon, or a symphony playing 雄大に with powerful crescendos. It’s a versatile word for painting vivid pictures of large-scale beauty.
雄大に در ۳۰ ثانیه
- Describes something grand or majestic.
- Often used for large-scale things like nature.
- Adds a sense of awe or impressiveness.
§ What does 雄大に (yūdai ni) mean?
Let's break down 雄大に (yūdai ni). This is an adverb, and it means 'grandly,' 'majestically,' or 'extensively.' Think of things that are large-scale, impressive, or awe-inspiring. It's often used to describe natural landscapes, architecture, or even abstract concepts that have a sense of grandeur.
- Definition
- Grandly; majestically; extensively.
The word itself is made up of two kanji: 雄 (yū), meaning 'masculine,' 'hero,' or 'grand,' and 大 (dai), meaning 'large' or 'great.' When you put them together as 雄大 (yūdai), it forms a na-adjective meaning 'grand' or 'magnificent.' Adding に (ni) turns it into an adverb, allowing it to modify verbs and describe how an action is performed or how something exists.
§ When do people use 雄大に (yūdai ni)?
You'll typically hear 雄大に (yūdai ni) when people want to emphasize the impressive scale, beauty, or power of something. It's not for everyday, small-scale descriptions. Think big! Here are some common situations where you'd use it:
- Describing natural scenery: This is probably the most frequent use. Imagine vast mountains, sweeping oceans, or a grand waterfall.
- Talking about architecture: A majestic castle, a towering skyscraper, or an expansive temple complex would fit here.
- Expressing abstract grandeur: Sometimes, it can describe a grand vision, a magnificent plan, or even a deep, profound thought.
Let's look at some examples to make this clearer.
その山々は雄大にそびえ立っていた。
- Hint
- The mountains stood grandly.
Here, 雄大に (yūdai ni) describes how the mountains 'stood tall' (そびえ立っていた - sobie tatte ita). It conveys a sense of their impressive height and presence.
彼は雄大に夢を語った。
- Hint
- He spoke of his dreams grandly (with great vision).
In this example, 雄大に (yūdai ni) modifies 語った (katatta - 'spoke'). It suggests that his dreams were not small or mundane, but rather extensive, ambitious, and perhaps inspiring to listen to.
So, when you want to express that something is grand, majestic, or has a sense of extensive scale in an impressive way, 雄大に (yūdai ni) is the adverb you're looking for. It adds a touch of elegance and power to your descriptions.
§ Definition of 雄大に
Let's start by clarifying what 雄大に (yūdai ni) means. It's an adverb that describes something as being grand, majestic, or extensive. Think of it as painting a big, impressive picture with your words.
- Japanese Word
- 雄大に (yūdai ni)
- Type
- Adverb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Grandly; majestically; extensively.
§ In the Workplace
You might not hear 雄大に every day in a typical office setting, but it can come up when discussing big projects, vision statements, or even natural landscapes around a company retreat location. It's often used when talking about something with significant scope or impact.
彼は新しいプロジェクトを雄大に計画した。
(He planned the new project grandly.)
Here, it implies that the project was designed with a very large scale or ambitious goals. It suggests a comprehensive and impressive scope.
会社のビジョンは雄大に語られた。
(The company's vision was spoken of majestically.)
This usage suggests that the company's vision was presented with great impact and ambition, emphasizing its broad reach and inspiring nature.
§ In Academic Settings (School/University)
In school or university, you might encounter 雄大に when studying literature, history, or geography. It's excellent for describing large-scale phenomena, historical events, or grand architectural designs.
彼は歴史上の大きな変革を雄大に記述した。
(He described the great revolution in history grandly.)
Here, it emphasizes the impactful and far-reaching nature of the revolution, conveying its significance.
教室の壁には大自然が雄大に描かれていた。
(The great nature was majestically depicted on the classroom wall.)
This describes a depiction that is impressive in scale and beauty, suggesting a powerful visual representation.
§ In the News
News reports often use 雄大に to describe natural phenomena, significant events, or large-scale projects. It adds a sense of awe or importance to the description.
山々が雄大に広がる景色が報道された。
(A landscape where mountains extend grandly was reported.)
This sentence describes a majestic and extensive mountain range, emphasizing its impressive size and beauty as seen in a news report.
新しいタワーが都市の中心に雄大に建てられた。
(A new tower was built grandly in the center of the city.)
Here, it highlights the impressive scale and visual impact of a newly constructed tower, often used in news about urban development.
§ Practical Takeaways
When you hear or read 雄大に, think about the scale and impressiveness of what is being described. It's not just big; it's big in a way that evokes a sense of awe or importance. Pay attention to the context to understand if it's referring to physical size, conceptual scope, or emotional impact.
- Use it for things that are truly vast or magnificent.
- It adds a sense of majesty or grandeur.
- It works well for both concrete (like mountains) and abstract (like plans) concepts.
§ Don't Confuse 雄大に with 雄大だ
Many learners mix up 雄大に (yūdai ni) with 雄大だ (yūdai da). It's a common mistake because they look and sound similar. But they're different parts of speech, and you use them differently.
- DEFINITION
- 雄大に is an adverb. It modifies verbs and adjectives, telling you HOW something is done or to WHAT EXTENT. Think of it as 'grandly' or 'majestically'.
- DEFINITION
- 雄大だ is a な-adjective (or an adjectival noun). It describes a noun. Think of it as 'grand' or 'majestic'.
Here's how to remember: 雄大に ends with に, which is often a marker for adverbs. 雄大だ ends with だ, common for adjectives.
景色が雄大に広がる。(The scenery spreads out grandly.)
Here, 雄大に modifies 広がる (to spread out).
雄大だな景色。(A grand scenery.)
Here, 雄大だ modifies 景色 (scenery). Notice the な after 雄大だ when it directly precedes a noun.
§ Using 雄大に with the Wrong Verbs
雄大に implies something is vast, magnificent, or impressive in scale. So, it naturally pairs with verbs that suggest these qualities. Using it with verbs that don't fit can sound unnatural.
Good pairings: 広がる (to spread out), そびえる (to tower), 感じる (to feel), 見える (to appear/look).
Bad pairings: 食べる (to eat), 読む (to read), 走る (to run).
You wouldn't say 「彼は雄大に食べた」(He ate grandly) unless you're trying to be humorous or metaphorical in a very specific context. Stick to verbs that align with the meaning of 'grand' or 'majestic'.
山々が雄大にそびえ立っている。(The mountains stand towering majestically.)
そびえ立つ (to tower) fits perfectly with the sense of 'grand' and 'majestic'.
§ Overusing 雄大に
While 雄大に is a great word, don't overuse it. Japanese, like English, values variety. If everything is 'grandly' or 'majestically,' the word loses its impact. Think about other adverbs you could use to describe scale or impressiveness.
Choose the best word for the nuance you want to convey. If something is simply 'wide,' 広々と might be better. If it's truly 'grand' and 'awe-inspiring,' then 雄大に is perfect.
چقدر رسمی است؟
"雄大にそびえ立つ富士山は、日本を代表する景色です。(Mount Fuji, towering majestically, is a代表的な Japanese landscape.)"
"景色が雄大に広がっていて、感動しました。(The scenery spread out grandly, and I was moved.)"
"あの絵、ダイナミックに描かれててすごいね。(That painting is really cool, it's drawn dynamically.)"
"おおきく広がるお空はきれいだね。(The big sky spreading out is pretty, isn't it?)"
"あの山の景色、ハンパなくデカくてヤバい!(The view of that mountain is unbelievably huge and amazing!)"
نکته جالب
This word shares a root with other words related to impressive scale or masculinity, highlighting the connection between grandeur and strength in Japanese.
گرامر لازم
Adverbs like 雄大に (yūdai ni) are often formed by adding に (ni) to the な-adjective form. This converts the adjective into an adverb, describing how an action is performed.
雄大な景色 (yūdai na keshiki - a grand view) -> 雄大に広がる (yūdai ni hirogaru - spreads grandly)
Adverbs typically precede the verb or adjective they modify. In this case, 雄大に will come before the verb it describes.
山々が雄大にそびえる。(Yamayama ga yūdai ni sobieru. - The mountains rise majestically.)
When expressing a state of being grand or majestic, you might use the な-adjective form with です (desu) or だ (da). However, when describing an action, the adverbial form with に is necessary.
この景色は雄大です。(Kono keshiki wa yūdai desu. - This scenery is grand.) vs. 雄大に描かれた絵。(Yūdai ni egakareta e. - A painting drawn grandly.)
The particle と (to) can sometimes be used with onomatopoeic words or words describing a sudden action to form adverbs, but for descriptive adverbs like 雄大に, に is the standard particle.
きらきらと輝く (kirakira to kagayaku - to shine brightly) vs. 雄大に輝く (yūdai ni kagayaku - to shine grandly)
Pay attention to context. While 雄大に generally means 'grandly' or 'majestically,' the exact nuance can shift slightly depending on the verb it modifies. For instance, with verbs of spreading or expanding, 'extensively' might be a better fit.
雄大に広がる平野。(Yūdai ni hirogaru heiya. - A plain that stretches extensively/grandly.)
مثالها بر اساس سطح
その山は雄大に見えます。
The mountain looks grand.
海は雄大に広がっています。
The sea spreads out majestically.
彼の夢は雄大です。
His dream is grand.
雄大な自然が好きです。
I like majestic nature.
この絵は雄大ですね。
This painting is grand, isn't it?
雄大な景色を見たい。
I want to see a grand view.
空は雄大です。
The sky is vast and grand.
雄大な音楽が聞こえます。
I can hear majestic music.
雄大な自然に感動した。
I was moved by the grand nature.
雄大 (yuudai) is a na-adjective here, modifying 自然 (shizen, nature).
雄大に広がる海は美しい。
The grandly spreading sea is beautiful.
広がる (hirogaru) means 'to spread'.
彼の夢は雄大だ。
His dream is grand.
夢 (yume) means 'dream'.
雄大にそびえる山々が見える。
I can see the grandly towering mountains.
そびえる (sobireru) means 'to tower'.
この景色は雄大だ。
This scenery is grand.
景色 (keshiki) means 'scenery'.
彼は雄大な計画を立てた。
He made a grand plan.
計画 (keikaku) means 'plan'.
雄大に流れる川の音を聞いた。
I heard the sound of the grandly flowing river.
流れる (nagareru) means 'to flow'.
その建物は雄大なデザインだった。
That building had a grand design.
建物 (tatemono) means 'building', デザイン (dezain) means 'design'.
雄大な自然に囲まれた場所で育ちました。
I grew up in a place surrounded by grand nature.
その山は雄大にそびえ立っています。
That mountain rises majestically.
彼の考え方は雄大で、多くの人に影響を与えました。
His way of thinking was extensive and influenced many people.
雄大な景色を眺めながら、ゆっくりと過ごしました。
I spent time relaxing while gazing at the grand scenery.
彼らは雄大な計画を立て、実行に移しました。
They made a grand plan and put it into action.
その彫刻は雄大で、見る者を圧倒します。
That sculpture is majestic and overwhelms viewers.
雄大な夢を抱き、世界を旅することを決意しました。
I had a grand dream and decided to travel the world.
その歴史的建造物は雄大で、当時の技術の高さを示しています。
That historic building is majestic and shows the high level of technology of that time.
雄大な自然に囲まれたこの場所は、訪れる人々を魅了する。
This place, surrounded by magnificent nature, fascinates visitors.
「雄大な」is a な-adjective here, modifying 「自然」.
彼のスピーチは雄大で、聴衆は皆感動した。
His speech was grand, and all the audience were moved.
Here, 「雄大で」is the て-form of the な-adjective 「雄大だ」, connecting to the next clause.
富士山は雄大にそびえ立ち、その姿は見る者を圧倒する。
Mt. Fuji towers majestically, its appearance overwhelming those who see it.
「雄大に」is used as an adverb here, modifying the verb 「そびえ立つ」 (to tower).
その画家は、雄大な風景をキャンバスいっぱいに描いた。
The painter depicted a grand landscape across the entire canvas.
「雄大な」modifies the noun 「風景」 (landscape).
この計画は雄大だが、実現には多くの課題があるだろう。
This plan is grand, but there will be many challenges to realize it.
「雄大だが」is the 終止形 (plain form) of the な-adjective 「雄大だ」 followed by 「が」, indicating a contrast.
雄大に広がる海は、見る者の心を癒す力がある。
The extensively spreading sea has the power to soothe the hearts of those who see it.
「雄大に」as an adverb modifying 「広がる」 (to spread).
彼の夢は雄大で、誰もがその実現を応援した。
His dream was grand, and everyone supported its realization.
「雄大で」is the て-form of the な-adjective 「雄大だ」.
雄大なオーケストラの演奏は、聴衆を感動の渦に巻き込んだ。
The majestic orchestra performance swept the audience into a whirlpool of emotion.
「雄大な」modifies the noun 「演奏」 (performance).
雄大な自然を背景に、その城は雄大にそびえ立っていた。
Against the backdrop of magnificent nature, the castle stood grandly.
指揮者は雄大に腕を振り、オーケストラを最高の演奏へと導いた。
The conductor grandly swung his arms, guiding the orchestra to a superb performance.
彼女は雄大に夢を語り、周囲の人々を魅了した。
She spoke grandly of her dreams, captivating those around her.
その画家は、雄大に広がる海を描き、観る者を圧倒した。
The painter depicted the extensively stretching sea, overwhelming the viewers.
彼のスピーチは雄大に始まり、聴衆の心を見事に捉えた。
His speech began grandly, skillfully capturing the hearts of the audience.
その建築物は、雄大に空へと伸びるようなデザインだった。
The architecture had a design that stretched grandly towards the sky.
彼女の歌声は雄大に響き渡り、会場全体を包み込んだ。
Her singing voice echoed majestically, enveloping the entire venue.
新しい政策は、雄大に国の未来を展望するものだった。
The new policy was one that grandly envisioned the future of the country.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
雄大に広がる景色
a grandly spreading view
山々が雄大にそびえている
mountains soaring majestically
川が雄大に流れる
a river flowing grandly
雄大に描かれた絵
a grandly depicted painting
その歌は雄大に歌い上げられた
that song was sung grandly
彼は夢を雄大に語った
he spoke extensively about his dreams
企業が雄大に成長する
a company growing extensively
雄大に構える城
a grandly built castle
広大な平野が雄大に横たわる
a vast plain lying extensively
壮大な自然を雄大に眺める
gazing grandly at magnificent nature
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 大きく means 'greatly' or 'largely,' it lacks the majestic or awe-inspiring nuance of 雄大に. It's a more general term for size or extent.
立派に means 'splendidly' or 'admirably.' It implies something being well-done or impressive in quality, but not necessarily on a grand or majestic scale like 雄大に.
盛んに means 'actively' or 'flourishingly.' While it can describe something happening with great vigor, it doesn't convey the sense of grandeur or majesty inherent in 雄大に.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"雄大な自然"
grand nature; majestic scenery
雄大な自然の中でハイキングを楽しみました。
neutral"雄大な計画"
ambitious plan; grand scheme
彼は雄大な計画を立てています。
neutral"雄大な眺め"
magnificent view
山頂からの雄大な眺めに感動した。
neutral"雄大なスケール"
grand scale; vast scale
その映画は雄大なスケールで描かれている。
neutral"雄大に広がる"
to spread grandly/majestically
目の前には雄大に広がる海が見えた。
neutral"雄大さを感じる"
to feel the grandeur/majesty
この絵からは雄大さを感じます。
neutral"雄大に歌い上げる"
to sing grandly/powerfully
歌手は雄大に歌い上げた。
neutral"雄大に構える"
to stand grandly/imposingly
その城は雄大に構えていた。
neutral"雄大で美しい"
grand and beautiful; majestic and beautiful
富士山は雄大で美しい。
neutral"雄大にそびえる"
to tower grandly/majestically
雄大にそびえる山々が見えた。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 盛大に and 雄大に can mean 'grandly' or 'magnificently,' leading to confusion about their specific nuances.
盛大に emphasizes the scale and splendor of an event or gathering. Think of a 'grand celebration' or a 'magnificent festival.' It focuses on the activity itself. 雄大に, on the other hand, describes something immense in scale and often related to nature or an abstract concept, evoking a sense of awe or majesty.
彼女の結婚式は盛大に行われた。 (Her wedding was grandly held.)
壮大に also translates to 'grandly' or 'magnificently,' sharing a similar overall meaning with 雄大に.
壮大に often refers to something impressive in scale and grandeur, often man-made or a powerful natural phenomenon, but it can be used for both. 雄大に is more specifically tied to natural landscapes, majestic scenery, or broad, abstract concepts.
その建築物は壮大にそびえ立っていた。 (The architecture stood magnificently.)
豪快に can mean 'grandly' or 'powerfully,' which might seem similar to 雄大に in certain contexts, particularly when describing actions.
豪快に describes something bold, powerful, and often done with great gusto or a sense of wildness, often referring to actions or personality. 雄大に is about the quality of being grand or majestic, usually in appearance or concept.
彼は豪快に笑った。 (He laughed heartily/grandly.)
偉大 can mean 'great' or 'grand,' and its adverbial form might be confused with 雄大に when describing something of significant stature.
偉大 describes greatness in terms of achievement, moral character, or historical impact, often referring to people or their accomplishments. 雄大に describes the grand scale or majestic quality of something, usually a physical entity or concept.
彼は偉大な指導者だった。 (He was a great leader.)
広大 means 'vast' or 'extensive,' which aligns with one of the definitions of 雄大に ('extensively').
広大 specifically emphasizes physical vastness or spaciousness, like a 'vast desert' or an 'extensive plain.' While 雄大に can imply extensive size, it also carries the nuance of majesty and grandeur, not just sheer space.
その土地は広大だった。 (That land was vast.)
الگوهای جملهسازی
[名詞] が 雄大に [動詞]
山々が雄大にそびえ立っている。(The mountains stand grandly.)
[名詞] を 雄大に [動詞]
彼は雄大に夢を語った。(He grandly spoke of his dreams.)
雄大に [動詞] 景色
雄大に広がる景色は、私たちを感動させた。(The extensively spreading scenery moved us.)
雄大に [形容詞] な [名詞]
雄大に美しい自然がそこにはあった。(There was grandly beautiful nature there.)
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نکات
Adverbial Usage of 雄大に
Remember that 雄大に (yūdai ni) is an adverb. This means it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It describes how something is done or to what extent.
Connecting with Related Words
The kanji 雄 (yū) means masculine or heroic, and 大 (dai) means large or great. This helps reinforce the meaning of grand or majestic. Think of a heroic, large-scale action.
Sentence Structure Examples
Practice using it in simple sentences. For example, 雄大に広がる (yūdai ni hirogaru) means 'to spread grandly' or 'to extend majestically'.
Visualizing the Meaning
When you encounter 雄大に, picture something vast and impressive, like a mountain range, a flowing river, or a sweeping landscape. This visual connection will help you remember the meaning.
Don't Confuse with Size Alone
While it implies something large, 雄大に also carries a sense of impressiveness and dignity, not just mere physical size.
Practice Speaking it Out Loud
Say 雄大に (yūdai ni) aloud multiple times. The sound itself can help solidify its meaning in your mind, especially the slightly drawn-out 'ū' sound.
Create Your Own Sentences
After seeing examples, try creating your own sentences using 雄大に. The more you actively use a word, the better you'll remember it. For example, 'あの山は雄大にそびえている' (That mountain stands grandly).
Look for Synonyms (and Antonyms)
Consider words that have a similar feeling, like 壮大に (sōdai ni - magnificently). While not exact, comparing helps you understand the nuances. Antonyms could be words implying smallness or insignificance.
Review Regularly
Like all vocabulary, 雄大に needs regular review. Add it to your flashcards or review list and revisit it periodically to ensure it sticks in your long-term memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Yoo-Dye' (雄大) - a massive, grand dye that spreads extensively over a huge canvas, making everything look majestic.
تداعی تصویری
Picture a magnificent mountain range, like the Himalayas, standing grandly and majestically against the sky. Associate this image with the sound and meaning of 雄大に.
شبکه واژگان
چالش
Describe a beautiful natural landscape, a grand building, or a powerful piece of music using 雄大に. For example, try to say: 'The waterfall flows grandly.' (滝が雄大に流れている。)
ریشه کلمه
From '雄 (yū)' meaning masculine/heroic, and '大 (dai)' meaning large/great. The suffix 'に (-ni)' turns it into an adverb.
معنای اصلی: Heroically great, large, or grand.
Japonicبافت فرهنگی
When describing landscapes, artworks, or even concepts, 雄大に (yūdai ni) conveys a sense of awe-inspiring scale and dignity. It's often used for things that evoke a feeling of nature's power or human achievement that stands the test of time, like a vast mountain range or a monumental piece of architecture.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing natural scenery or large-scale events.
- 雄大な自然 (yūdai na shizen) - grand nature
- 雄大な景色 (yūdai na keshiki) - majestic scenery
- 雄大な眺め (yūdai na nagame) - extensive view
Describing impressive artistic or architectural works.
- 雄大な建築物 (yūdai na kenchikubutsu) - grand architecture
- 雄大なスケール (yūdai na sukēru) - grand scale
When talking about something that is vast or awe-inspiring.
- 雄大な夢 (yūdai na yume) - grand dream
- 雄大な計画 (yūdai na keikaku) - extensive plan
Expressing admiration for something grand or powerful.
- 雄大さに感動した (yūdai-sa ni kandō shita) - was moved by its grandeur
- 雄大に広がる (yūdai ni hirogaru) - spreads out grandly
In literature or formal writing to convey a sense of grandeur.
- 雄大に描かれる (yūdai ni egakareru) - depicted grandly
- 雄大に語る (yūdai ni kataru) - speak extensively
شروعکنندههای مکالمه
"日本のどんな景色が「雄大に」広がっていると思いますか? (What kind of Japanese scenery do you think spreads out grandly?)"
"あなたの国で「雄大な」と感じる場所はどこですか? (Where in your country do you feel is 'majestic'?)"
"これまで見た映画やアニメで、「雄大に」描かれているシーンはありますか? (Are there any scenes depicted 'grandly' in movies or anime you've seen so far?)"
"将来、「雄大な」計画を立ててみたいですか? (Would you like to make a 'grand' plan in the future?)"
"「雄大に」感じる音楽や芸術作品について話せますか? (Can you talk about music or art that you feel is 'majestic'?)"
موضوعات نگارش
あなたが最近、「雄大に」感じた経験について書いてみましょう。 (Write about a recent experience where you felt something was 'grand'.)
もしあなたが建築家なら、「雄大に」デザインしたい建物はどんなものですか? (If you were an architect, what kind of building would you want to design 'grandly'?)
自然の中で「雄大に」広がる景色を見て、どんな気持ちになりますか? (How do you feel when you see scenery spreading 'grandly' in nature?)
あなたの人生で「雄大な」目標や夢はありますか?それについて詳しく書いてみましょう。 (Do you have any 'grand' goals or dreams in your life? Write about them in detail.)
「雄大に」という言葉を使って、短い物語を書いてみましょう。 (Try writing a short story using the word '雄大に'.)
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! While words like 大きく (ookiku) mean 'big' or 'largely,' and 素晴らしい (subarashii) means 'wonderful' or 'great,' 雄大に (yuudai ni) specifically emphasizes a sense of grandeur, majesty, or vastness. Think of it like describing a magnificent landscape or a grand performance, rather than just something that's simply large.
Generally, no. 雄大に (yuudai ni) is almost exclusively used to describe things that are grand, majestic, or extensive, like nature, architecture, or concepts. You wouldn't typically use it to describe a person's character or physical size. For a person, you might use words like 偉大な (idaina - great/distinguished) or 堂々とした (doudou to shita - dignified/imposing).
Not really. 雄大に (yuudai ni) almost always carries a positive or awe-inspiring connotation. It evokes feelings of admiration for something impressive in scale or beauty. It's not used to imply something is excessively large in a bad way, like 'too big to handle.'
It's not an everyday word you'll hear constantly, but it's definitely used when describing things that are truly grand or majestic. You'll find it in literature, travel descriptions, or when someone is expressing deep admiration for something vast and impressive, like a mountain range or a historic building. It's more formal than casual.
Absolutely! You'll often see 雄大に (yuudai ni) used with verbs that imply appearing, spreading, or existing. For example:
- 雄大に広がる (yuudai ni hirogaru): to spread grandly/extensively
- 雄大に見える (yuudai ni mieru): to look grand/majestic
- 雄大にそびえる (yuudai ni sobieru): to tower majestically
Yes, you can! While it often describes physical grandeur, 雄大に (yuudai ni) can also be used for abstract concepts that have a sense of great scope or ambition. For example, you might talk about a 雄大な計画 (yuudai na keikaku - a grand plan) or a 雄大な構想 (yuudai na kousou - a grand vision). The key is still that sense of impressive scale and magnitude.
Good question about pronunciation! Yes, 雄大 (yuudai) has a long 'u' sound at the beginning (ゆう - yuu) and a long 'i' sound at the end (だい - dai). So it's pronounced 'yoo-dai-ni'. The 'ni' is a particle that turns it into an adverb, meaning 'grandly' or 'majestically'.
Let's break down the kanji for 雄大に (yuudai ni):
- 雄 (yuu): This kanji means 'male; heroic; masculine; outstanding.'
- 大 (dai): This kanji means 'big; large; great.'
For similar adverbs depending on the nuance, consider:
- 壮大に (soudai ni): This is very close and also means 'grandly' or 'magnificently,' often used for things like buildings or events.
- 広々と (hirohiro to): This means 'vastly' or 'expansively,' focusing more on the wide-open space.
- 堂々と (doudou to): This means 'magnificently' or 'imposingly,' often with a sense of dignity or confidence.
Certainly! Here's a good example:
富士山が雄大にそびえている。
(Fujisan ga yuudai ni sobiete iru.)
Hint: Mount Fuji is towering majestically.
خودت رو بسنج 168 سوال
富士山はとても___です。
富士山は日本の代表的な山で、その姿は雄大で美しいと表現されます。
大きな木が___立っています。
木が高く立っている様子を表すのに適しています。
海はとても___です。
海は広大な景色なので、「広い」が適切です。
この絵は___大きいです。
絵の大きさを強調するのに「とても」が使われます。
空は___青いです。
空の青さを強調するのに「とても」が適切です。
山は___高いです。
山の高さを強調するのに「とても」が使われます。
Choose the correct meaning for 「大きい」.
「大きい」 means 'big' or 'large'.
Which of these words means 'beautiful'?
「きれい」 means 'beautiful' or 'clean'.
How do you say 'hello' in Japanese?
「おはよう」 is a common way to say 'good morning' or 'hello' in informal contexts.
「ありがとう」 means 'thank you'.
Yes, 「ありがとう」 is the standard way to say 'thank you' in Japanese.
「はい」 means 'no'.
No, 「はい」 means 'yes'.
「食べる」 means 'to eat'.
Yes, 「食べる」 (たべる) is the verb 'to eat'.
This is a grand mountain.
I see a majestic view.
It spreads extensively.
این را بلند بخوانید:
雄大な自然が好きです。
تمرکز: yuu-dai-na
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
あの山は雄大です。
تمرکز: yuu-dai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
雄大な川です。
تمرکز: yuu-dai-na ka-wa
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence describing something big and impressive, like a mountain or a castle, using simple Japanese words.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
これはおおきいです。(Kore wa ookii desu.) - This is big.
Imagine you see a very tall building. Write a short sentence in Japanese to say 'That building is tall.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
あのビルはたかいです。(Ano biru wa takai desu.) - That building is tall.
You are looking at a big tree. Write a simple Japanese sentence saying 'This is a big tree.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
これはおおきなきです。(Kore wa ookina ki desu.) - This is a big tree.
What is big?
این متن را بخوانید:
これはやまです。やまはおおきいです。
What is big?
The second sentence 'やまはおおきいです' (Yama wa ookii desu) means 'The mountain is big'.
The second sentence 'やまはおおきいです' (Yama wa ookii desu) means 'The mountain is big'.
What is beautiful?
این متن را بخوانید:
これはたかいビルです。ビルはきれいです。
What is beautiful?
The second sentence 'ビルはきれいです' (Biru wa kirei desu) means 'The building is beautiful'.
The second sentence 'ビルはきれいです' (Biru wa kirei desu) means 'The building is beautiful'.
What is wide?
این متن را بخوانید:
あのうみはひろいです。みずはあおいです。
What is wide?
The first sentence 'あのうみはひろいです' (Ano umi wa hiroi desu) means 'That sea is wide'.
The first sentence 'あのうみはひろいです' (Ano umi wa hiroi desu) means 'That sea is wide'.
This sentence introduces oneself as a student. '私' (I) + 'は' (topic particle) + '学生' (student) + 'です' (to be).
This sentence identifies an object as a book. 'これ' (this) + 'は' (topic particle) + '本' (book) + 'です' (to be).
This sentence identifies someone as a teacher. '彼' (he) + 'は' (topic particle) + '先生' (teacher) + 'です' (to be).
富士山はとても___な山です。
「雄大」は「grand; majestic」という意味で、富士山の壮大さを表現するのに適しています。
この絵は自然の___をよく表しています。
「雄大さ」は自然の壮大さや威厳を表すのに使われます。
彼の夢は___です。
「雄大だ」は夢や計画の規模が大きいこと、素晴らしいことを表現します。
グランドキャニオンの景色は___です。
「雄大」は壮大で圧倒されるような景色を形容するのに適しています。
この建築物はとても___に作られています。
「雄大に」は建物が壮大で堂々とした作りであることを示します。
アルプスの山々は___そびえ立っています。
「雄大に」は山々が壮大なスケールでそびえ立っている様子を表すのに使われます。
Choose the best English translation for "雄大に" in the sentence: その山は雄大にそびえ立っています。
「雄大に」 (yūdai ni) means 'grandly' or 'majestically'.
Which Japanese word best fits the meaning of "majestically"?
「雄大に」 (yūdai ni) directly translates to 'grandly' or 'majestically'.
Select the sentence where "雄大に" is used correctly.
「雄大に」 (yūdai ni) describes actions or things that are grand or majestic. Singing can be described as grand.
The word "雄大に" (yūdai ni) can be used to describe something small and delicate.
「雄大に」 (yūdai ni) means 'grandly' or 'majestically', which is the opposite of small and delicate.
If something is described as "雄大に" (yūdai ni), it suggests it is impressive in scale or presence.
「雄大に」 (yūdai ni) means 'grandly' or 'majestically', implying an impressive scale or presence.
The sentence "この景色は雄大に美しいです" (Kono keshiki wa yūdai ni utsukushii desu) means "This scenery is beautifully grand."
「雄大に」 (yūdai ni) modifies the adjective 「美しい」 (utsukushii) to mean 'grandly beautiful' or 'majestically beautiful'.
Someone is admiring a view.
The topic is Mount Fuji.
The speaker wants to spend time somewhere.
این را بلند بخوانید:
雄大な景色ですね。
تمرکز: yuudai (雄大), keshiki (景色)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
北海道には雄大な自然があります。
تمرکز: Hokkaidō (北海道), shizen (自然)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この絵は雄大さを感じさせます。
تمرکز: e (絵), kanjisemasu (感じさせます)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are describing a large mountain. Use 雄大に to describe how it looks.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
あの山は雄大に見えます。
Describe a beautiful, big garden using 雄大に.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この庭は雄大で美しいです。
Imagine a river flowing very grandly. Write a sentence using 雄大に.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
その川は雄大に流れています。
何が雄大に見えますか?
این متن را بخوانید:
公園には大きな木と広い芝生があります。空はとても青く、全てが雄大に見えます。人々はそこでゆっくり過ごしています。
何が雄大に見えますか?
文章全体が公園の広がりと美しさを描写しており、「全てが雄大に見えます」と明確に書かれています。
文章全体が公園の広がりと美しさを描写しており、「全てが雄大に見えます」と明確に書かれています。
この文章で雄大だったものは何ですか?
این متن را بخوانید:
先週末、私は海に行きました。波はとても大きく、その景色は雄大でした。私は写真をたくさん撮りました。
この文章で雄大だったものは何ですか?
「その景色は雄大でした」とあり、直前に波の大きさが書かれていることから、波の景色が雄大だったと分かります。
「その景色は雄大でした」とあり、直前に波の大きさが書かれていることから、波の景色が雄大だったと分かります。
お城はどのように立っていますか?
این متن را بخوانید:
この古いお城は山の上にあります。その建物はとても大きく、雄大に立っています。多くの歴史があります。
お城はどのように立っていますか?
文章中に「雄大に立っています」と明確に書かれています。
文章中に「雄大に立っています」と明確に書かれています。
富士山が目の前に___そびえ立っています。
「雄大に」は「grandly; majestically」という意味で、富士山のような壮大なものに対して使われます。
この絵は自然の美しさを___表現している。
「雄大に」は、広がりや規模の大きさを表す際に使われます。
オーケストラが___曲を演奏し、観客を魅了した。
音楽の壮大さを表現するのに「雄大に」が適しています。
その建物は___街の真ん中に立っている。
建物の威厳や存在感を強調する際に「雄大に」を使います。
彼の夢は___世界を旅することだ。
「雄大に」は、規模の大きい目標や夢を表すのに使われます。
私たちは___広がる景色に感動した。
「雄大に」は、広大な景色を形容するのに適しています。
Choose the best English translation for 「雄大に」.
「雄大に」 (yūdai ni) means grandly or majestically.
Which sentence uses 「雄大に」 correctly?
「雄大にそびえ立っています」 (yūdai ni sobietatte imasu) means 'stands grandly'. The other options use adverbs that don't fit the meaning of 'grandly'.
What is the opposite meaning of 「雄大に」?
「雄大に」 means grandly. 「小さく」 means small or modestly, which is the most direct opposite in context.
「雄大に」 can describe a small, delicate flower.
「雄大に」 describes something grand, majestic, or extensive, which is not typically used for a small, delicate flower.
The adverb 「雄大に」 is often used to describe natural landscapes.
「雄大に」 is frequently used to describe grand natural scenes like mountains, oceans, or vast plains.
「雄大に」 means 'loudly' in English.
「雄大に」 means 'grandly' or 'majestically', not 'loudly'.
The mountain looks majestic. What does '雄大に' describe?
I was moved by the grand scenery. How would you describe the scenery?
His dream is grand. What kind of dream is it?
این را بلند بخوانید:
雄大に広がる海を見てください。
تمرکز: yū dai ni hi ro ga ru
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この絵は雄大な自然を描いている。
تمرکز: yū dai na shi zen
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は雄大な計画を立てている。
تمرکز: yū dai na kei kaku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a grand or majestic natural scene you have witnessed, using 雄大に.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は先日、山頂から雄大に広がる景色を見ました。本当に感動的でした。
Imagine you are describing a large, impressive building. Write a sentence using 雄大に.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
その教会は雄大にそびえ立っていて、多くの人々を魅了していました。
Write a sentence about something that is extensively developed or expanded, using 雄大に.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しい都市計画は、雄大に発展する未来を描いています。
この文章から、富士山はどのように見えると説明されていますか?
این متن را بخوانید:
富士山は日本で最も高い山で、その姿は雄大にそびえ立っています。多くの人々がその美しさに感動します。特に冬の雪化粧をした姿は素晴らしいです。
この文章から、富士山はどのように見えると説明されていますか?
文章に「その姿は雄大にそびえ立っています」と書かれています。
文章に「その姿は雄大にそびえ立っています」と書かれています。
彼が夢について語った様子はどのようなものでしたか?
این متن را بخوانید:
彼は自分の夢について雄大に語りました。その夢はとても大きく、実現するには多くの努力が必要だとわかっていました。しかし、彼は諦めませんでした。
彼が夢について語った様子はどのようなものでしたか?
文章に「彼は自分の夢について雄大に語りました」と書かれています。
文章に「彼は自分の夢について雄大に語りました」と書かれています。
旅行で訪れた平原はどのような場所でしたか?
این متن را بخوانید:
私たちは旅行で広い平原を訪れました。そこは雄大に広がる美しい場所でした。地平線まで何も遮るものがなく、とても開放的な気分になりました。
旅行で訪れた平原はどのような場所でしたか?
文章に「そこは雄大に広がる美しい場所でした」と書かれています。
文章に「そこは雄大に広がる美しい場所でした」と書かれています。
This sentence means 'The scenery spreads grandly.' '景色' (keshiki) is scenery, '雄大に' (yūdai ni) is grandly, and '広がる' (hirogaru) means to spread.
This sentence means 'Mountains towering majestically.' '雄大に' (yūdai ni) is majestically, 'そびえる' (sobiru) means to tower, and '山々' (yamayama) means mountains.
This sentence means 'His thoughts extended extensively.' '彼の' (kare no) is his, '考えは' (kangae wa) is thoughts, '雄大に' (yūdai ni) is extensively, and '及んだ' (oyonda) means extended.
富士山が目の前に___そびえ立っています。
「雄大に」は「grandly; majestically」という意味で、富士山のような壮大なものに対して使われます。
オーケストラは___その曲を演奏しました。
音楽の演奏が「grandly」であることを表現する場合、「雄大に」が適切です。
その画家はキャンバスに___風景を描き出しました。
「雄大に」は「extensively」という意味合いもあり、広大な風景を描く様子に合います。
彼は___将来の計画を語りました。
壮大な計画やビジョンを語る際に「雄大に」を用いることで、そのスケール感を表現できます。
その建物の設計は___、見る人を圧倒します。
建物のデザインが「majestically」であること、つまり壮大で見る人を圧倒する様子を表します。
彼のスピーチは___、聴衆の心をつかみました。
スピーチが壮大で力強い影響を与えた様子を「雄大に」で表現できます。
雄大に広がる景色は、旅行者を魅了しました。
「雄大に」は「grandly; majestically; extensively」という意味です。景色が広く、壮大に広がっている様子を表すのに最も適切です。
その建物は歴史を感じさせる、___デザインだった。
歴史を感じさせる建物は、そのデザインも壮大で堂々としていることが多いので、「雄大に」が適切です。
彼は___夢を語り、周囲を感動させた。
「雄大に夢を語る」は、夢が大きく、壮大なものであることを示し、聞く人を感動させる様子を表します。
「雄大に」は、小さいものや狭いものに対して使われる。
「雄大に」は「grandly; majestically; extensively」という意味で、大きいものや広いものに対して使われます。
彼の歌声は雄大にホールに響き渡った。
歌声がホール全体に壮大に、響き渡る様子を表すのに「雄大に」は適切です。
この絵は雄大に描かれており、細部までこだわりが見られる。
絵が壮大に描かれ、そのスケールの中に細部へのこだわりがあることを表すのに「雄大に」は適切です。
The mountains stood majestically.
He spoke grandly about his plans.
Seeing the extensively spreading sea, I felt refreshed.
این را بلند بخوانید:
雄大にそびえる富士山は日本の象徴です。
تمرکز: yuudai ni
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の夢は雄大で、誰もが驚きました。
تمرکز: yume wa yuudai de
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
雄大に広がる宇宙について考えてみましょう。
تمرکز: uchuu ni tsuite
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're describing a breathtaking natural landscape you visited. Write a short paragraph (3-4 sentences) using "雄大に" to convey its grandeur.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日、富士山に登りました。山頂からの眺めは雄大に広がり、心を奪われました。その雄大な景色は一生忘れられないでしょう。
Describe a historical building or monument in Japan. How would you use "雄大に" to express its imposing presence and scale?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
京都のお寺は雄大に建てられています。その大きな門と本堂は、訪れる人々を圧倒します。日本の歴史を感じさせる雄大な建築です。
Think of a large-scale project or event. Write a sentence or two using "雄大に" to describe how it unfolded or its overall impression.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しいコンサートホールは雄大に建設され、その完成は街の大きな話題となっています。開会式も雄大に行われ、多くの人々が感動しました。
この文章から、桜がどのように咲くと言えますか?
این متن را بخوانید:
日本の桜は春になると雄大に咲き誇ります。その美しいピンク色の花々は、見る人を魅了します。公園や川沿いに雄大に広がる桜並木は、日本の春の象徴です。
この文章から、桜がどのように咲くと言えますか?
文章中に「雄大に咲き誇ります」と明記されています。
文章中に「雄大に咲き誇ります」と明記されています。
この文章が描写しているのはどんな場所ですか?
این متن را بخوانید:
海は雄大に広がり、水平線がどこまでも続いています。そこには多くの生命が息づき、私たちを圧倒するほどの自然の力を感じさせます。夕日が雄大に沈む景色は、特に美しいです。
この文章が描写しているのはどんな場所ですか?
「海は雄大に広がり、水平線がどこまでも続いています」とあります。
「海は雄大に広がり、水平線がどこまでも続いています」とあります。
このプロジェクトについて、どのような印象を受けますか?
این متن را بخوانید:
この会社の新しいプロジェクトは、雄大に始まりました。世界中の才能ある人々が集まり、新しい技術開発に取り組んでいます。その成果は雄大に社会に貢献するでしょう。
このプロジェクトについて、どのような印象を受けますか?
「雄大に始まりました」や「成果は雄大に社会に貢献するでしょう」という表現から、プロジェクトの規模や影響の大きさが分かります。
「雄大に始まりました」や「成果は雄大に社会に貢献するでしょう」という表現から、プロジェクトの規模や影響の大きさが分かります。
富士山が目の前に___そびえ立っている。
「雄大に」は、富士山のような壮大なものが堂々とそびえ立つ様子を表すのに最も適切です。
その画家は、広大な風景を___キャンバスに描いた。
広大な風景を大きく、見事に描く様子を表現するには「雄大に」が適しています。
オーケストラは___壮大な交響曲を演奏し、聴衆を魅了した。
壮大な交響曲を演奏する際に、その規模や迫力を表現する言葉として「雄大に」がふさわしいです。
古い城は丘の上に___立っており、その歴史の重さを感じさせた。
歴史のある大きな城が堂々と建っている様子を表すのに「雄大に」が適切です。
会議では、CEOが会社の将来について___ビジョンを語った。
将来の大きな構想や展望を語る際に、その壮大さを強調するために「雄大に」を使います。
古代の建築家たちは、ピラミッドを___築き上げた。
ピラミッドのような大規模で壮麗な建造物を築き上げる様子を表現するには「雄大に」が最適です。
雄大にそびえ立つ山々が美しい。
「雄大に」は、山々がどのようにそびえ立っているか、つまりその様子を修飾しています。
彼女は雄大に指揮を執り、オーケストラをまとめた。
「雄大に」は、指揮者が堂々と、そして威厳を持ってオーケストラをまとめた様子を表します。
その画家は、キャンバスに雄大に自然の風景を描いた。
画家が「雄大に」描いたとは、スケールが大きく、広々とした感じで描いたことを意味します。
「雄大に」は、ものごとが小さく控えめである様子を表現する。
「雄大に」は、大きく、堂々としている様子を表すため、小さく控えめである様子とは反対の意味です。
「雄大に」は、感動的な景色や出来事を描写する際に使われることがある。
広々とした壮大な景色や、感動的な出来事の様子を表現する際に「雄大に」はよく用いられます。
「雄大に」は、主に人々の感情や内面を表す言葉である。
「雄大に」は、主に外的なもの、例えば自然の風景や、人の行動の様子など、スケールの大きなものを描写するのに使われます。
What is grandly standing?
How did he speak about the plan?
What was impressive because it spread grandly?
این را بلند بخوانید:
富士山は雄大にその姿を見せている。
تمرکز: yuudai ni
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の夢は雄大で、誰もが驚いた。
تمرکز: yume wa yuudai de
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この絵は雄大に自然を描いている。
تمرکز: yuudai ni shizen o egaite iru
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a natural landscape, such as mountains or a vast ocean, using the adverb 「雄大に」 to convey its grandeur and majesty. Explain what makes it appear so grand.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
富士山は日本を代表する山で、その姿は空に向かって雄大にそびえ立っています。特に冬の朝、雪をかぶった山頂が朝日を浴びて輝く様子は、その雄大さを一層際立たせます。遠くから見ても、その存在感は圧倒的で、見る人に感動を与えます。
Imagine you are describing an important historical event or a significant piece of art. How would you use 「雄大に」 to express the grand scale or majestic impact of what you're describing? Provide a short paragraph.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この絵画は、戦場の様子を雄大に描いています。広がるキャンバスには、無数の兵士たちが秩序だった動きで進軍し、その構図は見る者に歴史の大きな流れを感じさせます。色彩の豊かさと細部の描写が相まって、当時の戦いの厳しさと同時に、人間の営みの雄大さを伝えています。
Consider a personal achievement or a large-scale project you've been involved in. How could you retrospectively describe its development or outcome using 「雄大に」 to emphasize its broad scope or impressive conclusion?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私たちが手がけたこの都市開発プロジェクトは、最初の一歩から雄大に計画されました。ただの建物を建てるのではなく、人々の生活と文化が豊かになるような都市空間を創造することを目指しました。完成した街並みは、その壮大なビジョンが実現されたことを雄大に示しています。
この文章において、「雄大に」は主にどのような効果を持っていますか?
این متن را بخوانید:
作家は、登場人物の心情を雄大に描き出すために、壮大な自然の風景を背景に用いた。主人公が困難に立ち向かう姿は、広大な山々がそびえ立つ情景と重なり、その精神的な強さを一層際立たせていた。読者は、その描写を通して、物語のテーマである「人間の尊厳」を雄大に感じ取ることができた。
この文章において、「雄大に」は主にどのような効果を持っていますか?
「雄大に描き出す」は、心情を深く、壮大に表現していることを示し、また物語のテーマを雄大に感じ取るという部分も、その効果を補強しています。
「雄大に描き出す」は、心情を深く、壮大に表現していることを示し、また物語のテーマを雄大に感じ取るという部分も、その効果を補強しています。
この文脈で「雄大に響かせた」が伝える最も適切な意味は何ですか?
این متن را بخوانید:
コンサートホールには、世界中から集まったオーケストラが、その壮大な音色を雄大に響かせた。指揮者のタクトが振るわれるたびに、数々の楽器が一体となり、聴衆は音楽の広大な世界に引き込まれていった。まさに、歴史に残る一夜であった。
この文脈で「雄大に響かせた」が伝える最も適切な意味は何ですか?
「雄大に響かせた」は、オーケストラの演奏が音量豊かで、広がりがあり、堂々とした様子であったことを最もよく表しています。
「雄大に響かせた」は、オーケストラの演奏が音量豊かで、広がりがあり、堂々とした様子であったことを最もよく表しています。
この文章で、「雄大に示されている」は遺跡のどのような側面を強調していますか?
این متن را بخوانید:
古代文明の遺跡は、その規模と構造から、当時の人々の技術力と精神性が雄大に示されている。何千年もの時を経てなお、その威容は色褪せることなく、訪れる人々を圧倒する。それは、人類の歴史における一つの偉大な証である。
この文章で、「雄大に示されている」は遺跡のどのような側面を強調していますか?
「雄大に示されている」は、遺跡の規模の大きさ、それを築いた人々の技術力と精神性の壮大さを強調しています。
「雄大に示されている」は、遺跡の規模の大きさ、それを築いた人々の技術力と精神性の壮大さを強調しています。
This sentence describes a mountain range stretching majestically. 'その' (sono) means 'that', '山脈' (sanmyaku) is 'mountain range', 'は' (wa) is a topic particle, '雄大に' (yūdai ni) means 'grandly/majestically', and '連なっている' (tsuranatte iru) means 'are连绵/are continuous'.
This sentence means 'He spoke grandly of his dreams.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, '雄大に' (yūdai ni) means 'grandly', '夢' (yume) means 'dream', 'を' (o) is a direct object particle, and '語った' (katatta) is the past tense of 'to speak/tell'.
This sentence means 'That painter grandly/majestically depicted the scenery.' 'その' (sono) means 'that', '画家' (gaka) is 'painter', 'は' (wa) is a topic particle, '雄大に' (yūdai ni) means 'grandly/majestically', '風景' (fūkei) means 'scenery', 'を' (o) is a direct object particle, and '描いた' (egaita) is the past tense of 'to draw/paint'.
富士山が___そびえ立つ景色は、まさに息をのむ美しさだ。
「雄大に」は、富士山のような壮大なものが堂々とそびえ立つ様子を表すのに最も適しています。
このオーケストラは、ベートーヴェンの交響曲を___演奏し、聴衆を魅了した。
ベートーヴェンの交響曲のようなスケールの大きな楽曲を演奏する際には、「雄大に」がその壮大さや力強さを表現するのに適切です。
彼は新しい事業計画を___語り、皆を納得させた。
事業計画を堂々と、かつ広範な視点で語る様子を表すのに「雄大に」が適しています。
広大な平野が___広がっており、遠くの山々が霞んで見える。
「雄大に」は、広大な平野が広がる壮大な風景を表現するのに最適な言葉です。
その画家は、キャンバスいっぱいに自然の美しさを___描き出した。
自然の美しさを壮大に、そして力強く描く様子を表すには「雄大に」が適切です。
この歴史的建造物は、その___な佇まいで訪れる人々を圧倒する。
歴史的建造物の堂々とした、壮大な様子を表現するには「雄大」が最も適しており、文脈上「佇まい」を修飾する形容動詞として使われます。
Choose the sentence where 「雄大に」 is used appropriately.
「雄大に」 describes something grand or majestic. A small cat sleeping, someone finishing homework, or a quiet room do not fit this description. Mount Fuji towering fits perfectly.
Which of the following best describes something that can be characterized as 「雄大に」?
「雄大に」 refers to something grand, majestic, or extensive. Vast mountain ranges align with this meaning, while the other options describe things that are small, concise, or subtle.
Select the antonym for 「雄大に」 from the given options.
「雄大に」 means grandly or majestically. 「こぢんまりと」 means compactly or neatly, which is the opposite of grandness or extensiveness. The other options are synonyms or related in meaning.
The sentence 「彼のスピーチは雄大に感動的だった。」 (His speech was grandly moving.) uses 「雄大に」 correctly.
「雄大に」 typically describes physical grandeur or scale, not emotional impact. While a speech can be moving, 'grandly moving' isn't a natural collocation for 「雄大に」.
You can use 「雄大に」 to describe the vastness of the ocean.
「雄大に」 means grandly, majestically, or extensively. The vastness of the ocean is a perfect example of something that can be described as grand and extensive.
It is appropriate to use 「雄大に」 when describing a small, delicate piece of art.
「雄大に」 describes something grand, majestic, or extensive. A small, delicate piece of art is the opposite of these qualities.
What is the characteristic of the mountains?
How did he talk about his dreams?
What is overwhelming about the plain?
این را بلند بخوانید:
この景色は雄大に広がっていて、心が洗われるようです。
تمرکز: yuu-dai-ni
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の計画は雄大に思えたが、実現可能だった。
تمرکز: ji-tsu-gen-ka-nou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
雄大に描かれたフレスコ画は、教会の天井を飾っている。
تمرکز: fu-re-su-ko-ga
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are describing a vast mountain range you recently visited. Write a short paragraph (3-4 sentences) using 雄大に to convey the grandeur and majesty of the landscape.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、壮大な山脈を訪れました。そこから見下ろす景色は、まさに雄大に広がり、息をのむほど美しかったです。自然の力強さを肌で感じ、心が洗われるようでした。
You are writing a review for a play where the stage design was particularly impressive. Describe how the set was arranged 雄大に to create an impactful atmosphere for the audience.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この舞台の装置は、観客の目を引くように雄大に配置されていました。特に、巨大な城のセットは、その壮大さで物語の世界観を完璧に表現しており、観客は完全に没入できました。この雄大な演出が、劇全体の成功に大きく貢献したと言えるでしょう。
Describe a historical event or monument that was built or conceived 雄大に, emphasizing the ambition and scale of the undertaking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
万里の長城は、古代中国の技術と労働力が雄大に結集された歴史的建造物です。その建設は、単なる防御壁を超え、国家の威信と永続性を象徴するように雄大に計画されました。この壮大な規模は、現代においても人々を驚嘆させています。
アマゾン川が「雄大に流れている」と表現されているのは、どのような理由からですか?
این متن را بخوانید:
世界有数の大河であるアマゾン川は、その全長約6,400kmにわたって雄大に流れています。その流域面積は広大で、地球の生態系に大きな影響を与えています。アマゾン熱帯雨林は、地球の酸素供給の約20%を担うと言われています。
アマゾン川が「雄大に流れている」と表現されているのは、どのような理由からですか?
文章全体から、アマゾン川の長さ、流域面積、そして生態系への影響という、その規模の大きさが「雄大に」という表現に繋がっていると読み取れます。
文章全体から、アマゾン川の長さ、流域面積、そして生態系への影響という、その規模の大きさが「雄大に」という表現に繋がっていると読み取れます。
「歓喜の歌」が「雄大に歌い上げられる」とあるのは、主にどのような特徴からですか?
این متن را بخوانید:
ベートーヴェンの交響曲第九番は、「歓喜の歌」として知られる終楽章が特に有名です。この楽章は、壮大な合唱とオーケストラによって、人間の喜びと連帯が雄大に歌い上げられます。その普遍的なメッセージは、時代を超えて多くの人々に感動を与え続けています。
「歓喜の歌」が「雄大に歌い上げられる」とあるのは、主にどのような特徴からですか?
「壮大な合唱とオーケストラによって」という記述が、音楽が「雄大に歌い上げられる」理由として直接的に関連しています。
「壮大な合唱とオーケストラによって」という記述が、音楽が「雄大に歌い上げられる」理由として直接的に関連しています。
システィーナ礼拝堂の天井画が「雄大に描かれている」とされているのは、どのような要素に起因しますか?
این متن را بخوانید:
ルネサンス期の画家ミケランジェロの代表作の一つであるシスティーナ礼拝堂の天井画は、そのスケールの大きさから多くの人々を圧倒します。天地創造の物語が雄大に描かれており、細部まで精緻な描写と色彩の豊かさが特徴です。この作品は、西洋美術史において不朽の傑作とされています。
システィーナ礼拝堂の天井画が「雄大に描かれている」とされているのは、どのような要素に起因しますか?
「そのスケールの大きさから多くの人々を圧倒します」という記述が、「雄大に描かれている」理由として最も適切です。
「そのスケールの大きさから多くの人々を圧倒します」という記述が、「雄大に描かれている」理由として最も適切です。
This sentence describes a breathtaking scene where mountains stand grandly. '雄大に' modifies 'そびえ立つ' (stand tall).
Here, '雄大に' describes how she spoke about her dreams, in a grand or inspiring manner. '語り' means 'spoke'.
This sentence means 'The architect designed a grandly expanding space.' '雄大に' modifies '広がる' (expanding).
/ 168 درست
نمره کامل!
Summary
雄大に is used when you want to emphasize the grand, majestic, or extensive nature of something.
- Describes something grand or majestic.
- Often used for large-scale things like nature.
- Adds a sense of awe or impressiveness.
Adverbial Usage of 雄大に
Remember that 雄大に (yūdai ni) is an adverb. This means it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It describes how something is done or to what extent.
Connecting with Related Words
The kanji 雄 (yū) means masculine or heroic, and 大 (dai) means large or great. This helps reinforce the meaning of grand or majestic. Think of a heroic, large-scale action.
Sentence Structure Examples
Practice using it in simple sentences. For example, 雄大に広がる (yūdai ni hirogaru) means 'to spread grandly' or 'to extend majestically'.
Visualizing the Meaning
When you encounter 雄大に, picture something vast and impressive, like a mountain range, a flowing river, or a sweeping landscape. This visual connection will help you remember the meaning.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.