At the A1 level, you only need to know that fuben means 'inconvenient' and is the opposite of benri (convenient). You will mostly use it in very simple sentences with desu. For example, 'Kono machi wa fuben desu' (This town is inconvenient). You should also recognize it when people talk about transportation, like 'Basu wa fuben desu' (The bus is inconvenient). At this stage, don't worry about complex grammar; just focus on identifying the word as a description of something that is not easy to use or reach. You might hear it when a teacher explains why a certain classroom is bad or why a certain time for a lesson is difficult. Remember, it's a 'na-adjective,' so if you say 'an inconvenient bus,' it becomes 'fuben-na basu.' This 'na' is the most important grammar rule for you right now. Try to use it to describe things in your daily life that make you wait or walk too much. Even at this basic level, Japanese people will understand exactly what you mean because fuben is a very common daily word.
At the A2 level, you should start using fuben with reasons. Use the particle node or kara to explain why something is inconvenient. For example, 'Eki kara tooi node, fuben desu' (It's far from the station, so it's inconvenient). You should also be able to use the negative form fuben ja nai or fuben dewa arimasen. A2 learners often talk about their living situation or travel experiences, and fuben is a perfect word for those topics. You might say, 'My hotel was a bit inconvenient' (Hoteru wa sukoshi fuben deshita). You should also learn the common phrase koutsuu ga fuben (transportation is inconvenient), as this is a very frequent collocation in Japanese. At this level, you are moving from simple labels to describing situations in more detail. You can also start using adverbs like totemo (very) or chotto (a little) to modify fuben. This helps you express the degree of inconvenience you are experiencing, which is a key skill for A2 communication.
At the B1 level, you should be comfortable using fuben in more complex sentence structures, such as using it as a reason for a decision. For example, 'Fuben na node, hikkosu koto ni shimashita' (Because it's inconvenient, I decided to move). You should also understand the nuance between fuben and tsugou ga warui. While fuben is about facilities, tsugou ga warui is about your personal schedule. B1 learners should also be aware of the polite form go-fuben used in shops or stations. You will hear 'Gofuben wo okake shimasu' frequently, and you should understand it means 'We apologize for the inconvenience.' You can also start using the noun form fuben-sa (inconvenience) to discuss more abstract ideas, like the 'inconvenience of rural life.' At this level, you are expected to handle daily life in Japan, and being able to explain specifically what is fuben and why is essential. You might also use it with the verb kanjiru (to feel), as in 'fuben wo kanjiru' (to feel the inconvenience), which makes your speech sound more natural and expressive.
At the B2 level, you can use fuben to discuss social issues or more abstract concepts. You might talk about the fuben-sa of the current tax system or the fuben caused by a lack of digital infrastructure in certain industries. You should be able to compare fuben with other adjectives like yakkai (troublesome) or fujiyuu (restricted). For example, you might explain how a physical disability makes life fujiyuu (restricted) rather than just fuben (inconvenient). B2 speakers should also be able to use fuben in formal writing, such as in a complaint letter or a business report. You might write, 'The current process is extremely inconvenient for our clients' (Genzai no purosesu wa, kokyaku ni tootte hijou ni fuben desu). You should also understand the cultural context of fuben in Japan—how the high expectation for convenience means that even minor issues are often addressed and apologized for. This level requires a deeper understanding of the social implications of the word and the ability to use it in both formal and casual registers with precision.
At the C1 level, you should explore the philosophical and nuanced uses of fuben. This includes understanding the concept of fuben-eki (the benefit of inconvenience), which is a modern design philosophy in Japan. You should be able to debate the pros and cons of an increasingly 'convenient' society and use fuben as a central term in that discussion. Your vocabulary should include related academic terms like rikubensei (convenience factor) and kinousei (functionality). You should also be able to use fuben in literary or highly formal contexts, perhaps analyzing how a lack of facilities in a historical setting added to the characters' struggles. At this level, you should be able to pick up on subtle sarcasm or irony when someone uses fuben. For example, if someone calls a very expensive but useless gadget fuben, they are making a sharp critique. You should also be able to provide detailed explanations of why a particular system is fuben, using advanced grammar like ~ni itaru made or ~wo yoin toshite to describe the causes of the inconvenience.
At the C2 level, your mastery of fuben should be indistinguishable from a native speaker. You can use it in any context, from high-level policy discussions to deep philosophical inquiries into the nature of modern life. You should understand the historical evolution of the word and how its meaning has shifted from a general lack of 'flow' to a specific lack of modern convenience. You can effortlessly switch between the most formal keigo (e.g., 'Gofuben wo okake itashite ori, makoto ni kyoukyuu ni zonjimasu') and the most casual slang or dialectical variations. You should be able to write sophisticated essays on how the Japanese concept of fuben differs from Western notions of 'inconvenience,' perhaps linking it to ideas of wabi-sabi or the value of effort. At this level, you don't just use the word; you understand its place in the Japanese psyche. You can use it to craft persuasive arguments about urban development, technology, or social welfare, demonstrating a profound grasp of both the language and the culture it reflects.

ふべん in 30 Sekunden

  • Fuben is a na-adjective meaning 'inconvenient'. It describes places, tools, or systems that lack ease of use or accessibility.
  • It is the direct opposite of 'benri' (convenient). In Japanese culture, it often refers to logistical or physical friction.
  • Grammatically, it requires 'na' before nouns (fuben-na) and 'desu/da' as a predicate. It is common in formal apologies ('gofuben').
  • While usually negative, the concept of 'fuben-eki' explores how some inconveniences can actually be beneficial for learning or creativity.

The Japanese word ふべん (不便 - fuben) is a fundamental na-adjective that describes a state of inconvenience, lack of facility, or a situation where something is not easy to use or access. At its core, it is the direct opposite of benri (convenient). While English speakers might use 'inconvenient' for a wide range of situations, fuben carries a specific weight in Japanese culture, often referring to physical locations, systems, or tools that require extra effort to navigate. It is a word born from the comparison between modern efficiency and the friction of daily life. When a Japanese speaker says something is fuben, they are often making a practical observation about the logistics of a situation rather than an emotional complaint, though it can certainly express frustration in the right context.

Physical Location
Used when a house is far from the station or a shop is hard to reach. For example, living in a mountain village might be described as fuben because there are no supermarkets nearby.
Functional Tools
Used when a device lacks a necessary feature or is difficult to operate. A phone with a very short battery life is fuben because it requires constant recharging.
Social Systems
Used for bureaucratic processes or schedules that do not align with one's needs. If a bank closes at 3 PM, it is fuben for office workers.

この村は店がなくて、とてもふべんです。(Kono mura wa mise ga nakute, totemo fuben desu.) - This village has no shops and is very inconvenient.

Understanding the nuance of fuben requires looking at the kanji. The first character, 不 (fu), is a prefix meaning 'not' or 'non-'. The second character, 便 (ben), relates to convenience, facility, or even 'a means of communication'. Therefore, the word literally translates to 'not convenient'. In a society like Japan, where convenience stores (konbini) are ubiquitous and public transport is world-class, the threshold for what constitutes fuben can be quite low. A five-minute wait for a train might be considered fuben in central Tokyo, whereas in rural Hokkaido, a train arriving once every three hours is the standard level of fuben. This relativity is key to using the word correctly.

Furthermore, fuben is often paired with the particle wo kanjiru (to feel) to express that one is experiencing inconvenience personally. Instead of just stating a fact, saying 'fuben wo kanjiru' adds a layer of personal experience. It is also important to distinguish fuben from muzukashii (difficult). While a task might be difficult because it requires skill, it is fuben because the tools or circumstances are unhelpful. For instance, writing with a broken pen is fuben, but writing a complex novel is muzukashii.

電波が悪くて、スマホが使えないのはふべんだ。(Denpa ga warukute, sumaho ga tsukaenai no wa fuben da.) - It is inconvenient that I can't use my smartphone because the signal is bad.

In professional settings, fuben is frequently used in apologies. A company might say, 'Gofuben wo okake shite moushiwake gozaimasen,' which means 'We apologize for causing you any inconvenience.' This formal use shows that the speaker recognizes that their service or a specific situation has caused friction in the customer's life. This polite acknowledgement is a cornerstone of Japanese business etiquette, emphasizing the value placed on the time and ease of others.

工事中で、皆様にはごふべんをおかけします。(Koujichuu de, minasama ni wa go-fuben wo okake shimasu.) - Due to construction, we apologize for the inconvenience caused to everyone.

Finally, there is a modern philosophical concept in Japan called fuben-eki (the benefit of inconvenience). This idea suggests that while fuben is usually seen as negative, some inconveniences actually lead to better results, such as learning more deeply by writing by hand rather than typing. This shows that the word fuben is deeply embedded in how Japanese people think about efficiency, technology, and the quality of life.

エレベーターが故障していて、とてもふべんでした。(Erebeetaa ga koshou shite ite, totemo fuben deshita.) - The elevator was broken, so it was very inconvenient.

駅から遠いので、生活が少しふべんです。(Eki kara tooi node, seikatsu ga sukoshi fuben desu.) - Because it's far from the station, life is a little inconvenient.

Using ふべん (fuben) correctly involves understanding its grammatical role as a na-adjective and its semantic range. In Japanese, adjectives are categorized into i-adjectives and na-adjectives. Fuben falls into the latter, meaning it behaves more like a noun in some grammatical structures but functions as a descriptor. When you want to say something 'is inconvenient,' you simply add the copula desu or da. When you want to describe a noun, you must use the linking particle na.

Descriptive Usage (Noun + na + fuben)
To describe an inconvenient place: fuben-na basho. To describe an inconvenient time: fuben-na jikan.
Predicate Usage (Subject + wa + fuben desu)
To state a fact: Kono pasokon wa fuben desu (This PC is inconvenient). This is the most common way to use the word.
Adverbial Usage (fuben ni)
When you want to say something 'becomes' inconvenient or 'happens' inconveniently, you use ni: fuben ni naru (to become inconvenient).

One of the most frequent patterns for fuben involves the particle node (because) or kara (since). Because fuben describes a situation that usually leads to a negative outcome or a need for change, it is often the reason for an action. For example, 'Because it is inconvenient, I bought a car' would be Fuben na node, kuruma wo kaimashita. Notice how the na is required before node when using a na-adjective.

交通がふべんなので、引っ越しを考えています。(Koutsuu ga fuben na node, hikkoshi wo kangaete imasu.) - Since the transportation is inconvenient, I'm thinking about moving.

Another important structure is using fuben with the verb shite iru to describe a state of living in inconvenience. Fuben na seikatsu wo shite iru means 'living an inconvenient life.' This is often used when discussing people in disaster areas or those living in extreme poverty or remote wilderness. It emphasizes the ongoing nature of the struggle.

電気が止まって、とてもふべんな生活をしています。(Denki ga tomatte, totemo fuben na seikatsu wo shite imasu.) - The electricity is cut off, and I am living a very inconvenient life.

In polite Japanese, particularly in customer service, the prefix go- is added to fuben to make it go-fuben. This is an honorific form used to refer to the inconvenience experienced by the listener. It is almost always followed by the verb kakeru (to cause) or moushiwake nai (sorry). If a shop is closing for renovations, they will post a sign saying 'Gofuben wo okake shimasu.' This is a fixed expression that every Japanese learner should recognize.

Comparison is another common context. You might want to say one thing is more inconvenient than another. In this case, use yori. Basu wa densha yori fuben desu (The bus is more inconvenient than the train). Conversely, you can use hodo ... nai for negative comparison: Kono machi wa ano machi hodo fuben dewa nai (This town is not as inconvenient as that town).

スマホがないと、何をするにもふべんです。(Sumaho ga nai to, nani wo suru ni mo fuben desu.) - Without a smartphone, everything you do is inconvenient.

Finally, consider the use of fuben in the past tense. Since it's a na-adjective, the past tense is fuben deshita (polite) or fuben datta (casual). This is useful for reflecting on a trip or a previous living situation. 'The hotel was inconvenient' would be Ano hoteru wa fuben deshita. By mastering these patterns, you can accurately convey the various ways that things can fall short of being easy or efficient.

昔の生活は今よりふべんだったが、楽しかった。(Mukashi no seikatsu wa ima yori fuben datta ga, tanoshikatta.) - Life in the past was more inconvenient than now, but it was fun.

このアプリは使いにくいし、本当にふべんだ。(Kono apuri wa tsukainikui shi, hontou ni fuben da.) - This app is hard to use and really inconvenient.

In Japan, you will encounter the word ふべん (fuben) in a surprising variety of environments, ranging from the highly formal to the very casual. Because Japan is a society that prides itself on benri (convenience)—exemplified by the ubiquitous 24-hour konbini and the precision of the Shinkansen—anything that disrupts this flow is quickly labeled as fuben. You will hear it in train stations, on the news, in business meetings, and during everyday conversations between friends.

Public Announcements
When a train line is delayed or a station exit is closed for repairs, the announcement will almost always include the phrase gofuben wo okake shimasu. It is a standard part of the script for apologizing to the public.
Real Estate and Housing
When looking for an apartment, a real estate agent might warn you that a certain property is sukoshi fuben if it is a 20-minute walk from the nearest station. In Japan, anything over a 10-minute walk is often considered fuben.
News and Documentaries
During natural disasters like earthquakes or heavy snow, news reporters will interview residents who are living without water or gas. The residents will often say, Seikatsu ga fuben de taihen desu (Life is inconvenient and difficult).

One of the most common places to hear fuben is in the context of technology. As Japan has a large elderly population, you will often hear older people describing modern smartphones or digital payment systems as fuben. For them, the 'convenience' of digital tools is overshadowed by the 'inconvenience' of learning how to use them. This highlights a subjective side of the word: what is benri for one person might be fuben for another.

最近のシステムは複雑すぎて、逆にふべんに感じる。(Saikin no shisutemu wa fukuzatsu sugite, gyaku ni fuben ni kanjiru.) - Modern systems are too complex, so they actually feel inconvenient.

In casual conversation, friends might use fuben to complain about their neighborhood. If someone lives in a 'shutter town' (a shopping district where most stores have closed), they will frequently lament how fuben it has become. You might also hear it in discussions about travel. A traveler might say that a certain tourist spot was beautiful but fuben because there were no buses to get there. In this sense, it acts as a mild criticism of infrastructure.

In the workplace, fuben is used when discussing workflow. If a piece of software requires too many clicks to complete a task, a colleague might suggest an update because the current version is fuben. Here, it is a professional observation used to justify improvements. It is less about 'annoyance' and more about 'inefficiency'.

このツールは使い勝手が悪くてふべんですね。(Kono tsuuru wa tsukaigatte ga warukute fuben desu ne.) - This tool is not user-friendly and is inconvenient, isn't it?

Interestingly, you might also hear the term fuben-sa, which is the noun form ('inconvenience' as a concept). This is often used in social commentary or academic discussions about the state of rural Japan. The 'fuben-sa' of the countryside is often cited as the main reason for the 'depopulation' (kaso) of those areas. Hearing this word in a serious documentary or news report signifies a systemic issue rather than just a personal gripe.

田舎のふべんさを楽しむ人もいます。(Inaka no fuben-sa wo tanoshimu hito mo imasu.) - There are also people who enjoy the inconvenience of the countryside.

In summary, whether you are listening to a polite apology on a train, reading a review of a new gadget, or chatting with a friend about their commute, fuben is the go-to word for anything that lacks ease, accessibility, or efficiency. It is a vital part of the Japanese vocabulary for navigating the modern world.

オンラインで買えないのはふべんだと思います。(Onrain de kaenai no wa fuben da to omoimasu.) - I think it's inconvenient that you can't buy it online.

財布を忘れると、本当にふべんな一日になります。(Saifu wo wasureru to, hontou ni fuben na ichinichi ni narimasu.) - If you forget your wallet, it becomes a truly inconvenient day.

While ふべん (fuben) is a straightforward word, English speakers often make several common errors when integrating it into their Japanese. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Japanese adjective grammar. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid confusion.

Mistake 1: Forgetting the 'na'
Because fuben is a na-adjective, it requires na to modify a noun. Many learners say fuben basho instead of the correct fuben-na basho. This is a classic beginner mistake that applies to all na-adjectives like kirei or shizuka.
Mistake 2: Confusing 'fuben' with 'taihen'
In English, 'it's hard' and 'it's inconvenient' can overlap. However, in Japanese, taihen means 'difficult, tough, or a big deal,' whereas fuben specifically means 'lacking convenience.' Living without water is fuben (inconvenient), and the resulting struggle is taihen (tough).
Mistake 3: Using it for people
In English, you might say 'He is an inconvenient person' (meaning he is difficult to deal with). In Japanese, you cannot use fuben for a person's personality. For a person who is difficult or bothersome, use mendoi or yakkai.

Another common error is using fuben when you actually mean mazui (bad timing). In English, if a friend suggests a meeting time that doesn't work for you, you might say 'That's inconvenient.' While fuben is technically possible, Japanese people more commonly use tsugou ga warui (the circumstances are bad) for scheduling conflicts. Fuben sounds more like the physical location or the method of getting there is the problem, rather than the time itself.

❌ その時間はふべんです。
✅ その時間は都合が悪いです。(Sono jikan wa tsugou ga warui desu.) - That time is inconvenient/doesn't work for me.

Grammatically, learners often struggle with the negative form. Since fuben is a na-adjective, you cannot say fuben-kunai. That ending is only for i-adjectives. The correct negative is fuben ja nai or fuben dewa nai. Mixing these up is a sign that the learner hasn't fully internalized the two types of Japanese adjectives.

There is also a nuance difference between fuben and tsukainikui (hard to use). If a tool is physically difficult to hold, it's tsukainikui. If a tool is 'inconvenient' because it requires a specific battery you don't have, it's fuben. English speakers often use 'inconvenient' for both, but Japanese distinguishes between the 'usability' of the object and the 'convenience' of the situation surrounding it.

❌ このペンはふべんです。(If you mean it's hard to write with)
✅ このペンは使いにくいです。(Kono pen wa tsukainikui desu.) - This pen is hard to use.

Finally, be careful with the honorific go-fuben. While it is great for business, using it with close friends can sound overly stiff or even sarcastic. Stick to the plain fuben when talking to peers. Over-politeness is a common hurdle for intermediate students who are just learning keigo (honorific speech) and try to apply it everywhere.

❌ 友達に「ごふべんをおかけします」と言う。(Too formal for a friend)
✅ 「不便だよね、ごめん」と言う。(Fuben da yo ne, gomen.) - It's inconvenient, right? Sorry.

By keeping these distinctions in mind—especially the grammatical 'na' and the situational 'tsugou'—you will avoid the most frequent errors and use fuben like a native speaker.

While ふべん (fuben) is the most common word for 'inconvenient,' Japanese offers several alternatives that allow for more precise expression depending on the context. Choosing the right word can change the tone of your sentence from a simple observation to a deep complaint or a formal apology.

Tsugou ga warui (都合が悪い)
This is the best alternative when referring to scheduling or personal circumstances. If you can't make a meeting, say tsugou ga warui. Fuben would imply the location of the meeting is the problem.
Mendou (面倒)
Often translated as 'troublesome' or 'bothersome.' While fuben is about a lack of facilities, mendou is about the effort required. Washing dishes by hand is mendou, but not having a sink is fuben.
Tsukainikui (使いにくい)
Literally 'hard to use.' This focuses on the ergonomics or the user interface of an object. A heavy vacuum cleaner is tsukainikui, but a vacuum cleaner with a cord that is too short is fuben.
Yakkai (厄介)
A more intense word meaning 'burdensome' or 'nuisance.' It is often used for problems that are difficult to solve, like a yakkai-na mondai (a thorny problem).

When comparing fuben and benri, it is useful to look at other pairs. For instance, kaiteki (comfortable) vs fukaiteki (uncomfortable) deals with physical sensation, whereas fuben deals with utility. If a chair is hard, it is fukaiteki. If a chair is in a place where you can't reach your desk, it is fuben.

この辺りはバスの本数が少なくてふべんだが、静かで快適だ。(Kono atari wa basu no honsuu ga sukounakute fuben da ga, shizuka de kaiteki da.) - This area is inconvenient because there are few buses, but it's quiet and comfortable.

In formal writing, you might see fu-jiyuu (不自由). This literally means 'lack of freedom' but is used to describe a lack of something essential. Seikatsu ni fujiyuu suru means to struggle with the necessities of life. While fuben is about ease, fujiyuu is about basic needs. If you lose your glasses, your life becomes fujiyuu (restricted/unfree) because you cannot see.

Another related word is te-ma (手間), which refers to the time and effort required for a task. If a process is fuben, it usually takes a lot of te-ma. You might say te-ma ga kakaru (it takes time and effort) as a way to explain why something is fuben. This focuses on the labor involved rather than the state of the equipment.

手書きの書類はふべんだし、手間もかかる。(Tegaki no shorui wa fuben dashi, tema mo kakaru.) - Handwritten documents are inconvenient and take a lot of effort.

Finally, consider the word rikuben (利便), which is the noun for 'convenience' or 'utility,' often used in the phrase rikubensei (convenience factor). In urban planning or business, people discuss the rikubensei of a location. If the rikubensei is low, then the place is fuben. Using these academic terms can help you in C1/C2 level discussions about society and logistics.

この新しい駅は、周辺住民にとっての利便性を高める。(Kono atarashii eki wa, shuuhen juumin ni tootte no rikubensei wo takameru.) - This new station increases the convenience for the local residents.

By learning these alternatives, you can move beyond the basic 'it's inconvenient' and express exactly what kind of trouble you are facing, whether it's a scheduling clash, a physical struggle, or a lack of basic necessities.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '便' (ben) also means 'mail' (as in yuubin) and even 'excrement' (as in daiben). This is because it originally referred to things that 'flow out' or 'pass through' easily. Thus, 'fuben' is literally 'the lack of a smooth flow'.

Aussprachehilfe

UK ɸɯᵝbeɴ
US ɸuːben
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning the pitch starts low and rises, staying level for the rest of the word.
Reimt sich auf
きぶん (kibun - mood) たぶん (tabun - probably) じぶん (jibun - self) しぶん (shibun - poetry) きべん (kiben - sophistry) ぜんべん (zenben - first part) こんべん (konben - this time) かんべん (kanben - forgiveness)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'fu' with strong teeth-on-lip contact like English 'f'.
  • Stress on the first syllable (FU-ben) instead of a flat pitch.
  • Over-extending the 'e' sound in 'ben'.
  • Treating it as an i-adjective (fubeni).
  • Merging the 'n' into the next word without the nasal stop.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji 不便 is common and taught early (N4 level).

Schreiben 3/5

Writing 'ben' (便) requires attention to the stroke order of the right side.

Sprechen 1/5

Easy to pronounce with a flat pitch.

Hören 1/5

Distinct sound, easy to pick out in announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

便利 (benri) 場所 (basho) 交通 (koutsuu) 生活 (seikatsu) 遠い (tooi)

Als Nächstes lernen

都合 (tsugou) 面倒 (mendou) 快適 (kaiteki) 機能 (kinou) 効率 (kouritsu)

Fortgeschritten

不便益 (fuben'eki) 利便性 (ribensei) 脆弱性 (zeijakusei) 阻害 (sogai) 摩擦 (masatsu)

Wichtige Grammatik

Na-adjective noun modification

不便な場所 (fuben-na basho)

Na-adjective negative form

不便じゃない (fuben ja nai)

Using 'node' for reason

不便なので (fuben na node)

Honorific prefix 'go-'

ご不便 (go-fuben)

Adverbial 'ni'

不便に感じる (fuben ni kanjiru)

Beispiele nach Niveau

1

ここはふべんです。

This place is inconvenient.

Basic 'A is B' sentence structure.

2

ふべんなバスていです。

It is an inconvenient bus stop.

Na-adjective modifying a noun.

3

スマホがないとふべんです。

It is inconvenient without a smartphone.

Condition 'naito' (if there isn't).

4

このみちはふべんですか。

Is this road inconvenient?

Question form with 'ka'.

5

あまりふべんじゃありません。

It is not very inconvenient.

Negative form of na-adjective.

6

ふべんだけど、いいところです。

It's inconvenient, but it's a good place.

Using 'kedo' to show contrast.

7

とてもふべんでした。

It was very inconvenient.

Past tense 'deshita'.

8

ふべんなじかんです。

It's an inconvenient time.

Na-adjective with a time noun.

1

駅から遠いので、とても不便です。

Because it's far from the station, it's very inconvenient.

Using 'node' for reason.

2

不便な生活はしたくないです。

I don't want to live an inconvenient life.

Modifying the noun 'seikatsu' (life).

3

このアプリは不便だと思います。

I think this app is inconvenient.

Using 'to omoimasu' for opinion.

4

交通が不便な町に住んでいます。

I live in a town where transportation is inconvenient.

Relative clause describing the town.

5

不便を感じたことはありません。

I have never felt any inconvenience.

Verb 'kanjiru' (to feel) in 'ta koto ga nai' form.

6

もっと便利になれば、不便じゃなくなります。

If it becomes more convenient, it won't be inconvenient anymore.

Conditional 'ba' and negative 'ja naku naru'.

7

昔はもっと不便だったそうです。

I heard that it used to be more inconvenient in the past.

Reporting hearsay with 'sou desu'.

8

不便な場所にあるレストランですが、人気です。

It's a restaurant in an inconvenient location, but it's popular.

Contrast using 'ga'.

1

エレベーターが故障していて、お年寄りには不便です。

The elevator is broken, so it's inconvenient for elderly people.

Target particle 'ni wa' (for...).

2

不便を解消するために、新しい道路が作られました。

To resolve the inconvenience, a new road was built.

Noun form 'fuben' with 'wo kaishou suru' (to resolve).

3

ご不便をおかけして申し訳ございません。

We apologize for the inconvenience caused.

Formal keigo apology.

4

不便な思いをさせてしまって、すみません。

I'm sorry for making you feel inconvenienced.

Causative form 'saseru' with 'omoi' (feeling).

5

都会の便利さに慣れると、田舎は不便に感じます。

Once you get used to the convenience of the city, the countryside feels inconvenient.

Conditional 'to' (when/once).

6

予約ができないのは、利用者にとって不便な点です。

The inability to make a reservation is an inconvenient point for users.

Identifying a specific 'ten' (point/aspect).

7

このシステムは、不便だという声が多いです。

There are many voices saying that this system is inconvenient.

Quoting opinions with 'to iu koe'.

8

不便を承知で、この古い家に住むことにしました。

Knowing the inconvenience, I decided to live in this old house.

Phrase 'fuben wo shouchi de' (fully aware of the inconvenience).

1

不便を強いられている住民への支援が必要です。

Support is needed for residents who are being forced to endure inconvenience.

Passive form 'shiirarete iru' (being forced).

2

これほど不便な状況になるとは予想していませんでした。

I didn't expect the situation to become this inconvenient.

Comparative 'kore hodo' (this much).

3

不便な環境が、逆に創造力を育てることもあります。

An inconvenient environment can, conversely, nurture creativity.

Adverb 'gyaku ni' (conversely).

4

デジタル化の遅れが、多くの不便を生んでいます。

Delays in digitalization are causing many inconveniences.

Verb 'umu' (to give birth to/produce).

5

いかに不便であっても、伝統を守るべきだという意見もあります。

There is an opinion that traditions should be kept, no matter how inconvenient they may be.

Structure 'ikani ~ de atte mo' (no matter how...).

6

不便を我慢するだけでなく、改善策を提案すべきです。

Instead of just enduring the inconvenience, we should propose improvements.

Structure 'dake de naku' (not only...).

7

今回の不便は、システムの脆弱性が原因です。

The cause of this inconvenience is the vulnerability of the system.

Noun 'fuben' as the subject of a causal explanation.

8

生活の不便を最小限に抑えるための努力をしています。

We are making efforts to minimize the inconveniences of daily life.

Phrase 'saishougen ni osaeru' (to keep to a minimum).

1

利便性の追求が、かえって人間本来の力を不便にさせているのではないか。

Could it be that the pursuit of convenience is actually making humans' innate abilities more hindered?

Rhetorical question 'de wa nai ka'.

2

その不便さこそが、この旅の醍醐味であると言える。

It can be said that the very inconvenience is the true charm of this trip.

Emphatic particle 'koso'.

3

構造的な不便を解消しない限り、過疎化は止まらないだろう。

Unless structural inconveniences are resolved, depopulation will likely not stop.

Conditional 'nai kagiri' (unless).

4

不便を益とする「不便益」という考え方が注目されている。

The concept of 'fuben-eki' (benefit of inconvenience), which treats inconvenience as a benefit, is gaining attention.

Quoting a specific concept with 'to iu'.

5

官僚的な手続きの不便さが、経済の活性化を妨げている。

The inconvenience of bureaucratic procedures is hindering economic revitalization.

Complex noun phrase as a subject.

6

物理的な不便は技術で解決できるが、精神的な不自由は難しい。

Physical inconvenience can be solved with technology, but mental restriction is difficult.

Contrasting 'fuben' with 'fujiyuu'.

7

不便を厭わない姿勢が、職人の技術を支えている。

The attitude of not minding inconvenience supports the skills of craftsmen.

Verb 'itowanai' (to not mind/not shy away from).

8

都市計画における不便の再定義が必要な時期に来ている。

We have reached a time where a redefinition of inconvenience in urban planning is necessary.

Formal academic phrasing.

1

文明の利器を享受する一方で、我々は根源的な不便を忘却しつつある。

While enjoying the conveniences of civilization, we are gradually forgetting primordial inconveniences.

Structure 'ippou de' (on the other hand) and 'tsutsu aru' (gradually doing).

2

不便の中に見出される美学は、日本文化の深層に根ざしている。

The aesthetic found within inconvenience is rooted in the deep layers of Japanese culture.

Passive relative clause 'miidasareru' (to be found).

3

利便性の極致において、皮肉にも生活の質は不便なものへと変質した。

At the height of convenience, ironically, the quality of life has transformed into something inconvenient.

Phrase 'kyokuchi ni oite' (at the height/extremity of).

4

その不便極まる手続きは、前時代の遺物と言わざるを得ない。

One cannot help but say those extremely inconvenient procedures are relics of a bygone era.

Suffix 'kiwamaru' (extremely) and 'iwazaru wo enai' (cannot help but say).

5

不便を甘受することで得られる精神的な充足感について論じる。

Discuss the spiritual fulfillment obtained by accepting inconvenience.

Verb 'kanju suru' (to accept/submit to).

6

利便と不便の相克こそが、技術革新の真の原動力である。

The conflict between convenience and inconvenience is the true driving force of technological innovation.

Noun 'soukoku' (conflict/rivalry).

7

現代社会における不便の位相は、単なる物理的欠如を超越している。

The aspect of inconvenience in modern society transcends mere physical lack.

Advanced noun 'isou' (phase/aspect) and 'chouetsu suru' (to transcend).

8

不便を排するあまり、我々は偶然性という豊かさを失ったのではないか。

By excluding inconvenience so much, haven't we lost the richness of serendipity?

Phrase 'suru amari' (to do to such an extent that...).

Häufige Kollokationen

交通が不便
不便を感じる
不便をかける
不便を強いる
不便を解消する
不便な場所
不便な生活
不便極まりない
不便を承知で
不便な点

Häufige Phrasen

ご不便をおかけします

— A standard formal apology for causing inconvenience.

工事のため、ご不便をおかけします。

何かと不便

— Inconvenient in many ways/various aspects.

一人暮らしは何かと不便だ。

特に不便はない

— There is no particular inconvenience; everything is fine.

今の生活に特に不便はない。

不便で仕方がない

— Extremely inconvenient; so inconvenient I can't stand it.

ネットが遅くて不便で仕方がない。

不便を厭わない

— Not minding or being willing to accept inconvenience.

彼は不便を厭わず山に住んでいる。

不便を忍ぶ

— To endure or put up with inconvenience.

しばらく不便を忍ぶしかない。

不便な思いをする

— To have an inconvenient experience or feel inconvenienced.

旅行中に不便な思いをした。

不便極まる

— To be extremely or utterly inconvenient.

この手続きは不便極まる。

不便益

— The concept that inconvenience can have benefits.

不便益の視点から製品を開発する。

不便な世の中

— An inconvenient world (often used nostalgically or critically).

昔は不便な世の中だった。

Wird oft verwechselt mit

ふべん vs 下手 (heta)

Heta means 'unskilled'. Don't use fuben to say you are bad at something.

ふべん vs 貧乏 (binbou)

Binbou means 'poor'. While being poor is fuben, the words are not interchangeable.

ふべん vs 不快 (fukai)

Fukai means 'unpleasant' or 'uncomfortable'. Fuben is about utility, fukai is about feeling.

Redewendungen & Ausdrücke

"不便を託つ"

— To complain about or lament one's inconvenience (literary).

境遇の不便を託つ。

Literary
"不便を笑う"

— To find humor in or make light of an inconvenient situation.

不便を笑い飛ばす強さがある。

Neutral
"不便に甘んじる"

— To resign oneself to or put up with inconvenience.

不便に甘んじてはいけない。

Neutral
"不便を逆手に取る"

— To use inconvenience to one's advantage.

不便を逆手に取ったビジネスモデル。

Business
"不便が身に染みる"

— To feel the inconvenience deeply/painfully.

病気になると不便が身に染みる。

Emotional
"不便を糧にする"

— To use inconvenience as a source of growth or learning.

不便を糧にして成長する。

Inspirational
"不便を地で行く"

— To live a life that is the epitome of inconvenience.

不便を地で行くような山小屋暮らし。

Descriptive
"不便の種"

— The cause or 'seed' of an inconvenience.

これが不便の種になっている。

Neutral
"不便に拍車をかける"

— To make an already inconvenient situation even worse.

大雨が交通の不便に拍車をかけた。

Neutral
"不便を顧みない"

— To not care about or ignore the inconvenience.

不便を顧みず夢を追う。

Literary

Leicht verwechselbar

ふべん vs 都合が悪い

Both translate as 'inconvenient'.

Tsugou ga warui is for time/schedule. Fuben is for facilities/tools.

時間が不便 (Wrong) -> 時間の都合が悪い (Correct)

ふべん vs 面倒

Both involve 'trouble'.

Mendou is the mental/physical effort required. Fuben is the lack of convenience in the environment.

掃除は面倒だ。(Cleaning is a bother.)

ふべん vs 使いにくい

Both describe hard-to-use things.

Tsukainikui is specifically about the 'how-to' of an object. Fuben is about the 'situation' around the object.

この箸は使いにくい。(These chopsticks are hard to use.)

ふべん vs 不自由

Both mean a lack of ease.

Fujiyuu is much stronger, implying a lack of basic freedom or necessity (like sight or money).

生活に不自由する。(To struggle for basic needs.)

ふべん vs 大変

Both describe difficult situations.

Taihen is 'hard/tough' (emotional/physical strain). Fuben is 'inconvenient' (logistical friction).

階段だけなのは不便だし、上るのは大変だ。(Only having stairs is inconvenient, and climbing them is tough.)

Satzmuster

A1

[Noun] は 不便 です。

バスは不便です。

A2

[Reason] ので、不便 です。

遠いので、不便です。

A2

不便な [Noun] です。

不便な町です。

B1

[Noun] に 不便 を 感じる。

生活に不便を感じる。

B1

ご不便 を おかけします。

ご不便をおかけします。

B2

不便 を 承知 で ~。

不便を承知で住む。

C1

不便 極まりない [Noun]。

不便極まりない手続き。

C2

不便 を 甘受 する。

不便を甘受する。

Wortfamilie

Substantive

不便さ (fubensa - inconvenience)
不便益 (fuben'eki - benefit of inconvenience)
利便 (riben - convenience)

Verben

不便する (fuben suru - to experience inconvenience)

Adjektive

便利 (benri - convenient)
不自由 (fujiyuu - restricted)

Verwandt

交通 (koutsuu - transport)
施設 (shisetsu - facilities)
都合 (tsugou - circumstances)
勝手 (katte - one's way/setup)
改善 (kaizen - improvement)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life, customer service, and news.

Häufige Fehler
  • 不便人 (fuben hito) 面倒な人 (mendou na hito)

    You cannot use 'fuben' to describe a person's character or being. Use 'mendou' (troublesome) or 'yakkai' (nuisance) instead.

  • 不便い (fubeni) 不便だ (fuben da)

    Do not treat 'fuben' like an i-adjective. It does not end in 'i' for its dictionary or negative forms.

  • 時間が不便だ (jikan ga fuben da) 都合が悪い (tsugou ga warui)

    For time and schedules, use 'tsugou ga warui'. 'Fuben' is for physical or systemic facilities.

  • 不便くない (fuben-kunai) 不便じゃない (fuben ja nai)

    The negative of a na-adjective is 'ja nai', not 'kunai'.

  • 不便場所 (fuben basho) 不便な場所 (fuben-na basho)

    You must use the particle 'na' when a na-adjective modifies a noun.

Tipps

The 'Na' Rule

Always remember that 'fuben' is a na-adjective. Never say 'fuben hito' or 'fuben basho'. It must be 'fuben-na basho'. This is the most common mistake for beginners.

The Apology Culture

In Japan, shops often apologize for 'fuben' even if it's not their fault (like rain). Learning 'gofuben wo okake shimasu' will help you understand 50% of Japanese public announcements.

Fuben vs. Taihen

Use 'fuben' for the 'lack of stuff' and 'taihen' for the 'hard work' that results from it. They are a logical pair in many sentences.

Real Estate Talk

When looking for apartments, 'fuben' is a code word for 'cheap but far from the station'. If an agent says 'chotto fuben', be prepared to walk a lot!

The Benri/Fuben Pair

Learn these two together. They are used in almost identical ways. If you can use one, you can use the other.

Kanji Practice

The kanji for 'ben' (便) is also used in 'yuubin' (mail). Think of 'fuben' as something that doesn't 'deliver' convenience like the mail should.

Softening Complaints

When complaining to a landlord or boss, use 'fuben wo kanjite imasu' (I am feeling inconvenience) instead of 'fuben desu' (It is inconvenient). It sounds more polite.

Tech Reviews

If you are writing a review for a Japanese product, 'fuben' is the best word to describe a missing feature or a bad UI.

Fuben-eki

Impress your Japanese friends by mentioning 'fuben-eki' (the benefit of inconvenience). It shows you have a deep understanding of modern Japanese thought.

Announcement Keywords

Whenever you hear 'minasama' (everyone) followed by 'gofuben', pay attention—it means something you use (like a train or elevator) is broken or delayed.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'FU' as 'FOOD' and 'BEN' as 'BENTO'. If there is 'FU-BEN', it means you have 'NO BENTO', which is very inconvenient when you're hungry!

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing at a bus stop in the rain, looking at a schedule that says the next bus is in 5 hours. That 'stuck' feeling is 'fuben'.

Word Web

Location Transportation Tools Not Benri Na-adjective Gofuben Fubensa Inconvenient

Herausforderung

Try to find three things in your current room that are 'fuben' and say them out loud in Japanese using 'na node' (e.g., 'Denki ga kurai node, fuben desu').

Wortherkunft

Derived from Middle Chinese, combining the negative prefix '不' (not) and '便' (convenience/flow). It entered the Japanese language as part of the massive influx of Han characters and concepts.

Ursprüngliche Bedeutung: Not easy, not smooth, or lacking in the 'flow' of communication or physical movement.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when calling someone's hometown 'fuben'. Even if it's true, it can sound like you are looking down on their lifestyle.

English speakers might use 'annoying' or 'a pain' where Japanese speakers use 'fuben'. 'Fuben' is more objective about the lack of facilities.

Fuben-eki (Concept by Hiroshi Kawakami) Inaka no Fuben (Common theme in 'Slow Life' media) Gofuben wo okake shimasu (Standard train announcement)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Moving House

  • 駅から不便
  • 買い物に不便
  • 不便な立地
  • 不便を解消

Using Technology

  • 使い勝手が不便
  • 操作が不便
  • 機能がなくて不便
  • 不便なアプリ

Public Transport

  • バスが不便
  • 乗り換えが不便
  • 交通の不便
  • ご不便をおかけします

Travel

  • 不便なホテル
  • アクセスが不便
  • 不便な田舎
  • 不便を楽しむ

Apologizing

  • ご不便をおかけして
  • 不便な思いをさせる
  • 不便をお詫びする
  • 不便な点

Gesprächseinstiege

"今の家は、駅から近くて便利ですか、それとも不便ですか?"

"最近使ったアプリで、不便だと感じたものはありますか?"

"田舎に住むとしたら、どんなことが不便だと思いますか?"

"不便だけど、どうしてもやめられない習慣はありますか?"

"スマホがない生活は、どれくらい不便だと思いますか?"

Tagebuch-Impulse

今日、一番不便だと感じた出来事について詳しく書いてください。

「不便」と「便利」、どちらが人間にとって大切だと思いますか?

昔の生活と今の生活を比べて、不便になったと思う点はありますか?

あなたが理想とする「不便ではない」街はどんな街ですか?

「不便益(不便の利益)」について、自分の経験を元に考えてみましょう。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you cannot. If a person is 'inconvenient' in the sense of being difficult to work with, use 'mendou-na hito' or 'yakkai-na hito'. Using 'fuben' for a person will sound like they are a broken tool or a remote location.

'Fuben' is the adjective (inconvenient), while 'fubensa' is the noun (inconvenience). You use 'fubensa' when talking about the concept or degree of inconvenience, like 'the inconvenience of this town' (kono machi no fubensa).

Usually, yes. However, in the context of 'fuben-eki' (benefit of inconvenience), it is used to discuss how doing things the 'hard way' can be rewarding. But in 99% of daily conversations, it's a complaint or an apology.

You can say 'Fuben ni sasete gomen' (Sorry for making it inconvenient) or simply 'Mendou kakete gomen' (Sorry for the trouble), which is often more natural among friends.

It's better to use 'tsugou ga warui' for timing. If you say a time is 'fuben', it sounds like the time itself lacks facilities, which is strange. Stick to 'tsugou' for schedules.

No. For physical pain or discomfort, use 'itai' (painful) or 'fukaiteki' (uncomfortable). 'Fuben' is only for the logistical difficulty caused by an injury, like 'It's inconvenient because I can't walk'.

It is 不便. 不 means 'not' and 便 means 'convenience' or 'facility'.

It is a na-adjective. This means you say 'fuben na' before a noun and 'fuben desu' at the end of a sentence.

Use the honorific form: 'Gofuben wo okake itashimasu' (I cause you inconvenience) or 'Gofuben wo oshii shimasu' (I am sorry for the inconvenience).

If the room is small and therefore hard to live in, you would usually say 'semai' (narrow/small). You would only use 'fuben' if the room lacks things like an outlet or a light switch.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'This place is a bit inconvenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I moved because the transportation was inconvenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We apologize for the inconvenience caused to the customers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Life without electricity is very inconvenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't find this system inconvenient at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'fuben-na' and 'basho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is inconvenient that I cannot buy it online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am living an inconvenient life in the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The convenience of the city and the inconvenience of the countryside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I decided to endure the inconvenience for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This tool is inconvenient because it is too heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is there anything inconvenient about your current room?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to resolve the inconvenience of the commute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is inconvenient to not have a car here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The past was inconvenient, but people were happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'That is an extremely inconvenient suggestion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The inconvenience of bureaucracy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I felt the inconvenience of not knowing the language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Let's discuss the benefits of inconvenience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The elevator is out of order, causing inconvenience to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell me about an inconvenient place you have visited.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why living in the countryside might be 'fuben'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Apologize formally for a 10-minute train delay.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compare two apps and say which one is more 'fuben'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of 'fuben-eki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell a friend that a meeting time is bad for you?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your current room's 'fuben' points.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the most 'fuben' thing about not having a smartphone?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a realtor showing a cheap but remote apartment.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time you felt 'fuben' while traveling abroad.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you think modern life is too convenient?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the meaning of 'fubensa' to a beginner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you do if the internet was 'fuben' for a week?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give an example of 'fuben kiwamaru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why is 'benri' usually better than 'fuben'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

If you lose your wallet, how does your day become 'fuben'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is 'fuben' always a bad thing? Why or why not?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'fuben-na basho' in your city.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'fuben' in a sentence about a broken tool.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Summarize the key takeaway of 'fuben' in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the announcement: 'Koujichuu no tame, gofuben wo okake shimasu.' What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the speaker: 'Kono michi, totemo fuben da ne.' Is the speaker happy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Eki kara fuben-na node, kuruma de ikimasu.' How is the person going?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben wo kanjiru koto wa arimasen.' Does the person find it inconvenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Gofuben wo okake shite moushiwake gozaimasen.' Who is likely speaking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben na dake ja naku, abunai desu.' Is it just inconvenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Mukashi no fuben-sa ga natsukashii.' How does the speaker feel about the past?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Koutsuu ga fuben na machi ni wa sumitakunai.' Where does the speaker not want to live?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben wo shouchi de kaimashita.' Did the person know it was inconvenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kono apuri, fuben sugiru!' What is the speaker's tone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben ja nai to omoimasu yo.' Is the speaker agreeing it's inconvenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben wo kaishou suru tame no hinto.' What is being provided?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chotto fuben da kedo, kirei na heya da ne.' What is the trade-off?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Nani ga fuben na no?' What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fuben wo sakezu ni, tanoshimou.' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!