既婚 in 30 Sekunden

  • 既婚 (kikon) is a noun meaning 'married person' or 'state of being married'.
  • It's a formal term, commonly used in official documents and surveys.
  • The direct opposite is 未婚 (mikon), meaning 'unmarried'.
  • Often used to state marital status objectively.

The Japanese word 既婚 (きこん - kikon) is a noun that directly translates to 'married person' or 'the state of being married'. It's a formal and common term used in various contexts, from official documents and surveys to everyday conversations when discussing marital status. Unlike English, where we might say 'He is married' or 'She is married,' Japanese often uses 既婚 to refer to the status itself or the individual holding that status. It's important to note that 既婚 is generally used in a more objective or descriptive manner, often in contrast to 未婚 (みこん - mikon), meaning 'unmarried' or 'single'.

You'll frequently encounter 既婚 in situations requiring factual information about an individual's marital status. This includes things like job applications, hotel registration forms, surveys about demographics, and legal documents. For instance, when filling out a form, you might see a checkbox or a field asking for your marital status, and 既婚 would be one of the options. In a more casual setting, someone might ask about another person's marital status by inquiring if they are 既婚 or 未婚. This term is a fundamental part of discussing personal circumstances in Japanese society.

Consider the following sentence:

そのアンケートには、既婚か未婚かを記入する欄がありました。

Sono ankēto ni wa, kikon ka mikon ka o kinyū suru ran ga arimashita.

Translation: 'That questionnaire had a section to fill in whether one is married or unmarried.'

Formal Usage
In formal settings like official documents or surveys, 既婚 is the standard term for 'married'.
Contrast with 未婚
It is most commonly used in direct contrast to 未婚 (unmarried).
Describing Status
It describes the state or status of being married, rather than the act of marrying.

Using 既婚 in sentences is straightforward, especially when referring to someone's marital status. It often appears in sentences describing a person or when asking about their marital status. Remember that it's a noun, so it functions as a subject, object, or part of a predicate. You'll commonly see it paired with particles like は (wa) or が (ga) when referring to a person's status, or used in questions.

One common pattern is to state that someone *is* 既婚. This can be done using です (desu) or である (dearu) in more formal contexts. For example:

田中さんは既婚です。

Tanaka-san wa kikon desu.

Translation: 'Mr. Tanaka is married.'

In more formal writing or speech, you might use である:

調査対象者のうち、既婚である割合は高い。

Chōsa taishōsha no uchi, kikon de aru wariai wa takai.

Translation: 'Among the survey subjects, the proportion of married individuals is high.'

Questions about marital status often use 既婚:

あなたは既婚ですか?

Anata wa kikon desu ka?

Translation: 'Are you married?'

Subject + は + 既婚 + です/である
This is the most common structure to state someone's married status. Example: 彼女は既婚です。(Kanojo wa kikon desu. - She is married.)
In questions
Used directly in questions about marital status. Example: ご家族は既婚ですか?(Gokazoku wa kikon desu ka? - Is your family member married? - This is a polite way to ask about someone else's spouse.)
In descriptive clauses
Can be part of a larger sentence describing a group or individual. Example: 既婚者向けのパーティーが開かれた。(Kikonsha muke no pātī ga hirakareta. - A party for married people was held.) Note: 既婚者 (kikonsha) means 'married person'.

You'll encounter 既婚 (kikon) in a variety of real-life situations, primarily in contexts where factual information about marital status is relevant. While not as common in casual, everyday chatter as some other words, its presence is significant in specific domains. Think of situations that involve official records, demographic studies, or formal personal inquiries.

One of the most common places is on official forms and applications. Whether it's for a new job, a loan, insurance, or even registering for certain services, you'll often find a section asking about your marital status. In Japan, 既婚 is a standard option alongside 未婚 (unmarried), divorce (離婚 - rikon), and widowhood (死別 - shibetsu). For instance, a company might ask for this information for HR or benefits purposes.

Surveys and research are another major area. Sociologists, market researchers, and government agencies frequently collect data on marital status to understand population trends, consumer behavior, and social dynamics. In such surveys, 既婚 serves as a clear and unambiguous category.

In legal and administrative settings, such as marriage registration, divorce proceedings, or estate planning, the term 既婚 is used to define the legal status of individuals involved. It's crucial for accurately documenting relationships and responsibilities.

You might also hear it in news reports or discussions about demographics. For example, a news segment discussing population aging might mention the percentage of the population that is 既婚.

While less common, it can appear in more formal personal conversations, perhaps when discussing family matters or introducing someone's situation objectively. For example, if you're meeting someone's parents, and the topic of their children comes up, someone might mention, 'My son is already 既婚.' (My son is already married.)

Here's an example of where you might see it:

この保険の加入資格には、既婚であることが条件の一つです。

Kono hoken no kanyū shikaku ni wa, kikon de aru koto ga jōken no hitotsu desu.

Translation: 'One of the eligibility requirements for this insurance is being married.'

Official Forms
Job applications, loan forms, insurance documents, and government registration forms.
Surveys and Research
Demographic studies, market research questionnaires, and sociological surveys.
Legal and Administrative Contexts
Marriage certificates, divorce papers, and other legal documentation.
News and Media
Reports on population statistics, social trends, or family-related issues.

When learning Japanese, learners might make a few common mistakes when using or understanding 既婚 (kikon). These often stem from direct translations from English or misunderstandings about its nuance and usage.

One frequent error is trying to use 既婚 as a verb or an adjective directly describing someone. For example, saying something like 「私は既婚です」 is correct, but learners might mistakenly try to say 「私は既婚している」 (I am married-doing), which is grammatically incorrect and unnatural. 既婚 is a noun representing the state of being married, not an action.

Another mistake involves confusing 既婚 with more casual ways of talking about marriage. While 既婚 is perfectly acceptable and widely used, in very close, informal settings among friends, one might simply say 「結婚している」(kekkon shite iru - am married) which uses the verb 結婚する (kekkon suru - to marry) in its continuous form. Using 既婚 in such a casual context might sound slightly stiff or overly formal, though not necessarily wrong.

Misunderstanding its antonym is also common. The direct opposite of 既婚 is 未婚 (mikon - unmarried). However, some learners might incorrectly assume that 既婚 is the opposite of something like divorce (離婚 - rikon) or being single in a broader sense. It's important to remember that 既婚 specifically refers to the state of *currently* being married, and 未婚 refers to the state of *not currently* being married (which can encompass never married, divorced, or widowed individuals in some contexts, though it most directly means 'never married').

Finally, learners might overthink its usage in sentences. They might try to conjugate it or add unnecessary particles. Remember that 既婚 is a noun. It functions like 'marriage' or 'married status'. So, sentences like 「既婚の男性」(kikon no dansei - a married man) or 「既婚者です」(kikonsha desu - I am a married person) are standard. Trying to force it into verb-like structures is the main pitfall.

Here’s an example of a common mistake:

Incorrect: 私は既婚しています。

Watashi wa kikon shite imasu.

Correct: 私は既婚です。(Watashi wa kikon desu.) or 私は結婚しています。(Watashi wa kekkon shite imasu.)

Using 既婚 as a Verb
Mistake: Treating 既婚 as a verb and conjugating it (e.g., 既婚している). Correct: 既婚 is a noun. Use です or である to state the status, or use 結婚している (kekkon shite iru) which is the continuous form of the verb 結婚する (kekkon suru - to marry).
Overly Formal in Casual Settings
Mistake: Using 既婚 in very casual conversations where 結婚している might be more natural. Correct: Understand the register. 既婚 is fine for most situations, but be aware of the slightly more casual alternative.
Confusing Antonyms
Mistake: Assuming 既婚's opposite is divorce or single in all senses. Correct: The direct antonym is 未婚 (mikon - unmarried). 未婚 primarily means 'never married' but can sometimes broadly refer to 'not currently married'.

Understanding 既婚 (kikon) is best done by comparing it with related terms. Japanese, like any language, has nuances, and different words convey slightly different meanings or are used in different contexts.

The most direct counterpart to 既婚 is 未婚 (みこん - mikon). While 既婚 means 'married', 未婚 means 'unmarried'. This is the most fundamental contrast. 未婚 typically refers to someone who has never been married, but it can sometimes be used more broadly to mean 'not currently married', encompassing divorced or widowed individuals depending on the context. However, the primary meaning is 'never married'.

Another important related term is 結婚している (けっこんしている - kekkon shite iru). This is the continuous form of the verb 結婚する (kekkon suru - to marry). Literally, it means 'is marrying' or 'is in the state of being married'. This is often used in more casual conversation than 既婚. For example, you might say 「彼は結婚している」(kare wa kekkon shite iru - he is married) to a friend, whereas in a formal document, you would use 既婚.

You might also encounter 既婚者 (きこんしゃ - kikonsha). This word literally means 'married person'. It's a noun that refers to an individual who is married. It's often used when discussing groups or categories of people, such as in the phrase 既婚者向けのイベント (kikonsha muke no ibento - an event for married people).

Other related terms include:

  • 離婚 (りこん - rikon): Divorce. This refers to the legal dissolution of a marriage.
  • 独身 (どくしん - dokushin): Single; unmarried. This term often carries a slightly more informal or personal connotation than 未婚 and can sometimes imply being available or not tied down.
  • 配偶者 (はいぐうしゃ - haigūsha): Spouse. This is a formal term for one's husband or wife.

Here's a comparison:

既婚 (kikon)
Formal noun for 'married status' or 'married person'. Used in official documents, surveys, and formal contexts.
未婚 (mikon)
Formal noun for 'unmarried status'. Primarily means 'never married'. The direct opposite of 既婚.
結婚している (kekkon shite iru)
Verb phrase (continuous form) meaning 'is married'. More common in casual conversation.
既婚者 (kikonsha)
Noun meaning 'married person'. Refers to the individual.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 昏 (hūn), which is part of the kanji for marriage (婚), also means 'dusk' or 'darkness'. This might have originally symbolized the time when a bride would traditionally leave her home to join her husband's family, often during the evening. This etymological link adds a layer of historical context to the concept of marriage in East Asian cultures.

Aussprachehilfe

UK /kiːˈkɒn/
US /kiːˈkoʊn/
Second syllable: 既婚 (kikon)
Reimt sich auf
con on dawn gone upon mikon rikon shikon
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ki' too long or too short.
  • Mishandling the vowel sound in 'kon', making it sound too much like 'con' or 'coon'.
  • Placing stress on the first syllable instead of the second.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word 既婚 itself is relatively easy to understand in context, especially when contrasted with 未婚. However, its formal nature means it appears in texts that might be more complex, such as official documents or news articles discussing demographics, which could increase the overall reading difficulty.

Schreiben 2/5

Using 既婚 correctly in sentences is straightforward for stating marital status. The main challenge is remembering its formal register and avoiding its use in overly casual conversations where 結婚している would be more natural. Ensuring correct particle usage is also important.

Sprechen 2/5

Pronouncing 既婚 is relatively simple. The key is using it appropriately in conversation. While acceptable in many situations, learners should be aware that 結婚している is often preferred in casual chat among friends.

Hören 2/5

Recognizing 既婚 in spoken Japanese is generally easy, especially when heard in formal contexts like announcements or news reports. Its distinct pronunciation and common pairing with particles make it identifiable.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

結婚 (kekkon) - marriage する (suru) - to do です (desu) - is/am/are はい (hai) - yes いいえ (iie) - no

Als Nächstes lernen

未婚 (mikon) - unmarried 離婚 (rikon) - divorce 独身 (dokushin) - single 配偶者 (haigūsha) - spouse 結婚している (kekkon shite iru) - is married (verb form)

Fortgeschritten

生涯未婚率 (shōgai mikonritsu) - lifelong unmarried rate 夫婦別姓 (fūfu besshi) - separate surnames for married couples 内縁 (naien) - common-law marriage

Wichtige Grammatik

Using the particle の (no) to connect nouns or modify nouns.

既婚友人 (kikon no yūjin) - A married friend. Here, 既婚 modifies 友人.

Using です (desu) or である (dearu) to predicate a noun.

彼は既婚です。(Kare wa kikon desu.) - He is married. / 既婚である。(Kikon de aru.) - To be married (formal).

Using particles like か (ka) for choices or questions.

既婚未婚 (kikon ka mikon ka) - Whether married or unmarried. This structure is used in questions or to present options.

Using the negative form ではありません (dewa arimasen) or ではない (dewa nai).

私は既婚ではありません。(Watashi wa kikon dewa arimasen.) - I am not married.

Using the noun form 既婚者 (kikonsha) and its grammatical functions.

既婚者は参加できる。(Kikonsha wa sankai dekiru.) - Married people can participate. Here, 既婚者 acts as the subject.

Beispiele nach Niveau

1

このアンケートには、既婚か未婚かを記入する欄がありました。

The questionnaire had a section for married or unmarried.

既婚 (kikon) is used as a noun here, indicating the state of being married. It's contrasted with 未婚 (mikon).

2

田中さんは既婚ですが、子供はいません。

Mr. Tanaka is married, but he has no children.

既婚 (kikon) is used with です (desu) to state the marital status. The particle が (ga) is used to introduce a contrasting clause.

3

既婚者向けのセミナーに参加しました。

I participated in a seminar for married people.

既婚者 (kikonsha) is a noun meaning 'married person'. 向けの (muke no) means 'for' or 'aimed at'.

4

結婚の予定はありますか?まだ既婚ではありません。

Do you have plans to get married? I am not yet married.

既婚ではありません (kikon dewa arimasen) is the negative form, meaning 'am not married'.

5

彼の両親はどちらも既婚です。

Both of his parents are married.

既婚 (kikon) is used to describe the status of multiple people.

6

この保険は既婚者のみが加入できます。

This insurance is only available to married individuals.

既婚者 (kikonsha) is used here as the subject of the sentence, indicating who is eligible.

7

最近、既婚の友人が家を買いました。

Recently, a married friend of mine bought a house.

既婚 (kikon) modifies the noun 友人 (yūjin - friend) using the particle の (no).

8

調査では、既婚者の平均年齢が算出された。

In the survey, the average age of married people was calculated.

既婚者 (kikonsha) is used in a statistical context.

Häufige Kollokationen

既婚者
既婚の
既婚か未婚か
既婚である
既婚であること
既婚者向け
既婚と未婚
既婚の事実
既婚の配偶者
既婚の統計

Häufige Phrasen

既婚ですか?

— Are you married?

面接官が私に「既婚ですか?」と尋ねました。(Mensetsukan ga watashi ni 'Kikon desu ka?' to tazunemashita. - The interviewer asked me, 'Are you married?')

既婚です。

— I am married.

「ご結婚されていますか?」という質問に、「はい、既婚です。」と答えました。( 'Go kekkon sarete imasu ka?' to iu shitsumon ni, 'Hai, kikon desu.' to kotaemashita. - To the question 'Are you married?', I replied, 'Yes, I am married.')

既婚者

— Married person / Married individual

このクラブは既婚者だけがメンバーになれます。(Kono kurabu wa kikonsha dake ga menbā ni naremasu. - Only married people can become members of this club.)

既婚の

— Married (adjective modifying a noun)

既婚の友人から結婚式の招待状が届いた。(Kikon no yūjin kara kekkonshiki no shōtaijō ga todoita. - I received a wedding invitation from a married friend.)

既婚か未婚か

— Whether married or unmarried

アンケート調査では、既婚か未婚かを選んでください。(Ankēto chōsa de wa, kikon ka mikon ka o erande kudasai. - In the survey, please choose whether you are married or unmarried.)

既婚の割合

— Proportion of married people

この地域では、既婚の割合が年々増加しています。(Kono chiiki de wa, kikon no wariai ga nen'nen zōka shite imasu. - In this region, the proportion of married people is increasing year by year.)

既婚の生活

— Married life

既婚の生活は独身時代とは違う楽しさがある。(Kikon no seikatsu wa dokushin jidai to wa chigau tanoshisa ga aru. - Married life has different joys than single life.)

既婚の証明

— Proof of marriage

ビザ申請のために既婚の証明が必要でした。(Biza shinsei no tame ni kikon no shōmei ga hitsuyō deshita. - Proof of marriage was required for the visa application.)

既婚の男性/女性

— Married man / Married woman

既婚の男性は、奥さんにプレゼントを買った。(Kikon no dansei wa, okusan ni purezento o katta. - The married man bought a present for his wife.)

既婚でも

— Even if married

既婚でも、自分の時間を持つことは大切だ。(Kikon demo, jibun no jikan o motsu koto wa taisetsu da. - Even if married, it's important to have your own time.)

Wird oft verwechselt mit

既婚 vs 未婚 (mikon)

This is the direct antonym, meaning 'unmarried'. While similar in structure (both are two-kanji compounds ending in 婚), their meanings are opposite. 既婚 means 'married', 未婚 means 'unmarried'.

既婚 vs 結婚している (kekkon shite iru)

This is the continuous form of the verb 'to marry' and means 'is married'. While it conveys the same state as 既婚, 結婚している is generally used in more casual conversation, whereas 既婚 is more formal and often used as a noun to denote the status itself.

既婚 vs 離婚 (rikon)

This means 'divorce'. It's related to marital status but signifies the end of a marriage, not the state of being married. 既婚 and 離婚 represent different stages or states of marital life.

Redewendungen & Ausdrücke

"身を固める"

— To settle down; to get married and start a stable family life. This idiom implies a significant life change towards stability.

彼はもう若くないので、そろそろ身を固めるべきだと言われた。(Kare wa mō wakaku nai node, sorosoro mi o katameru beki da to iwareta. - He was told that since he's no longer young, he should settle down.)

Neutral
"家庭を持つ"

— To have a family; to get married and establish a household. This phrase focuses on the creation of a family unit.

多くの人が、結婚して家庭を持つことを人生の目標としている。(Ōku no hito ga, kekkon shite katei o motsu koto o jinsei no mokuhyō to shite iru. - Many people aim to get married and have a family as a life goal.)

Neutral
"連れ添う"

— To live together as husband and wife until death or separation; to be married for a long time.

二人は長い間連れ添い、幸せな晩年を送った。(Futari wa nagai aida tsuresoi, shiawase na bannen o okutta. - The couple lived together for a long time and had a happy later life.)

Formal/Literary
"添い遂げる"

— To remain married to one's spouse until death.

夫婦が互いに支え合い、添い遂げることは美しい。(Fūfu ga tagai ni sasae ai, soitogeru koto wa utsukushii. - It is beautiful for a husband and wife to support each other and remain married until death.)

Formal/Literary
"腰を落ち着ける"

— To settle down in one place; often implies settling down in life, including marriage and having a stable job.

都会で忙しく働いていたが、故郷に戻って腰を落ち着けることにした。(Tokai de isogashiku hataraite ita ga, kokyō ni modotte koshi o ochitsukeru koto ni shita. - I worked busily in the city, but decided to return to my hometown and settle down.)

Neutral
"玉の輿に乗る"

— For a woman to marry into a wealthy or noble family.

彼女は玉の輿に乗って、贅沢な暮らしをしている。(Kanojo wa tama no koshi ni notte, zeitaku na kurashi o shite iru. - She married into wealth and is living a luxurious life.)

Informal/Figurative
"跡継ぎをもうける"

— To have an heir; to have a child to carry on the family name or business.

跡継ぎをもうけることは、家制度において重要視された。(Atozugu o mōkeru koto wa, ie seidō ni oite jūyō shi sareta. - Having an heir was considered important in the family system.)

Formal/Traditional
"夫婦円満"

— Marital harmony; a happy and peaceful marriage.

夫婦円満の秘訣は、お互いを尊重することだ。(Fūfu enman no hiketsu wa, otagai o sonchō suru koto da. - The secret to marital harmony is respecting each other.)

Formal
"所帯を持つ"

— To establish a household; to get married and start a family. Similar to '家庭を持つ'.

若い頃は所帯を持つことを夢見ていた。(Wakai koro wa shotai o motsu koto o yume mite ita. - When I was young, I dreamed of starting a household.)

Neutral
"嫁に行く"

— For a woman to get married and move to her husband's home. (Traditional usage)

娘が嫁に行く日を、親は楽しみに待っていた。(Musume ga yome ni iku hi o, oya wa tanoshimi ni matte ita. - The parents were looking forward to the day their daughter would get married.)

Traditional/Informal

Leicht verwechselbar

既婚 vs 未婚 (mikon)

Both 既婚 (kikon) and 未婚 (mikon) are two-kanji compounds ending in 婚 and refer to marital status. They are direct opposites.

既婚 means 'married', referring to the state of being married. 未婚 means 'unmarried', primarily referring to someone who has never been married. They are used in similar formal contexts but have opposite meanings.

アンケートでは、既婚か未婚かを記入しました。(Ankēto de wa, kikon ka mikon ka o kinyū shimashita.) - In the survey, I filled in whether I was married or unmarried.

既婚 vs 結婚している (kekkon shite iru)

Both 既婚 and 結婚している describe the state of being married.

既婚 is a noun referring to the status of being married and is generally formal. 結婚している is the continuous form of the verb 'to marry' and is more commonly used in casual conversation and everyday speech. For example, you'd say 「彼は結婚している」 to a friend, but use 「彼は既婚です」 on a form.

彼は既婚です。(Kare wa kikon desu.) - He is married (formal statement). 彼は結婚している。(Kare wa kekkon shite iru.) - He is married (casual conversation).

既婚 vs 独身 (dokushin)

Both 独身 and 未婚 mean 'single' or 'unmarried', and are sometimes contrasted with 既婚.

未婚 is a more formal term, often implying 'never married'. 独身 is more general and can be used more casually, sometimes implying being available or unattached. 既婚 is the opposite of both, meaning 'married'.

既婚の友人は家庭を持ったが、独身の彼はまだ一人でいる。(Kikon no yūjin wa katei o motta ga, dokushin no kare wa mada hitori de iru.) - My married friend started a family, but he, being single, is still alone.

既婚 vs 離婚 (rikon)

All three terms (既婚, 未婚, 離婚) relate to marital status and involve the kanji 婚.

既婚 means 'married'. 未婚 means 'unmarried'. 離婚 means 'divorce', which is the process of ending a marriage. They represent different states: being married, not being married, and having ended a marriage.

既婚から離婚へと状況が変わった。(Kikon kara rikon e to jōkyō ga kawatta.) - The situation changed from being married to divorced.

既婚 vs 配偶者 (haigūsha)

Both terms relate to marriage, with 配偶者 meaning 'spouse'.

既婚 refers to the state of being married or a married person. 配偶者 specifically refers to one's husband or wife. You are 既婚 if you have a 配偶者.

既婚者は配偶者控除を受けられる。(Kikonsha wa haigūsha kōjo o ukerareru.) - Married individuals can receive a spouse deduction.

Satzmuster

Beginner

Noun + は + 既婚 + です。

彼は既婚です。(Kare wa kikon desu.) - He is married.

Beginner

既婚 + ですか?

あなたは既婚ですか?(Anata wa kikon desu ka?) - Are you married?

Intermediate

既婚 + の + Noun

既婚の友人が来ました。(Kikon no yūjin ga kimashita.) - A married friend came.

Intermediate

既婚者 + は + Verb

既婚者はこのイベントに参加できます。(Kikonsha wa kono ibento ni sankai dekimasu.) - Married people can participate in this event.

Intermediate

既婚 + である

調査対象者は既婚である。(Chōsa taishōsha wa kikon de aru.) - The survey subjects are married.

Intermediate

既婚 + か + 未婚 + か

アンケートに、既婚か未婚かを記入した。(Ankēto ni, kikon ka mikon ka o kinyū shita.) - I filled in the questionnaire with whether I was married or unmarried.

Advanced

既婚 + の + 事実

彼は既婚の事実を隠していた。(Kare wa kikon no jijitsu o kakushite ita.) - He was hiding the fact that he was married.

Advanced

既婚 + である + こと

この条件は、既婚であることを証明するものです。(Kono jōken wa, kikon de aru koto o shōmei suru mono desu.) - This condition proves that one is married.

Wortfamilie

Substantive

既婚 (kikon) - married status/person
既婚者 (kikonsha) - married person
既婚率 (kikonritsu) - marriage rate

Verwandt

結婚 (kekkon) - marriage
結婚する (kekkon suru) - to marry
未婚 (mikon) - unmarried
離婚 (rikon) - divorce
配偶者 (haigūsha) - spouse

So verwendest du es

frequency

Common in specific formal contexts, less frequent in casual daily conversation.

Häufige Fehler
  • Using 既婚 as a verb. 私は既婚です。(Watashi wa kikon desu.)

    The mistake is trying to conjugate 既婚 as if it were a verb, like 'kikon shite imasu'. 既婚 is a noun meaning 'married status' or 'married person'. To express the ongoing state of being married, use the verb form 結婚している (kekkon shite iru).

  • Using 既婚 in very casual conversation. 彼は結婚している。(Kare wa kekkon shite iru.)

    While 既婚 is understood, it sounds formal. In casual chat among friends, saying 彼は結婚している (He is married) is more natural and common. 既婚 tends to be reserved for more formal or objective contexts.

  • Confusing 既婚 with 離婚. 既婚 (married) vs. 離婚 (divorce)

    These words sound somewhat similar and both relate to marriage, but they have opposite meanings in terms of marital status. 既婚 signifies being married, while 離婚 signifies the termination of a marriage.

  • Treating 既婚 as an adjective directly. 既婚の男性 (kikon no dansei)

    While 既婚 modifies a noun, it does so through the particle の (no), functioning like an adjectival phrase. It cannot directly precede a noun like a typical Japanese adjective (e.g., you wouldn't say 既婚男性).

  • Using 既婚 to mean 'single'. 未婚 (mikon) or 独身 (dokushin)

    This is a fundamental misunderstanding of the meaning. 既婚 specifically means 'married'. Its opposite is 未婚 (unmarried) or 独身 (single).

Tipps

Formal vs. Casual

Remember that 既婚 (kikon) is a formal term for 'married status'. While it's perfectly acceptable in most situations, in very casual chats with friends, you might prefer the verb form 結婚している (kekkon shite iru).

Kanji Connection

Break down the kanji: 既 (ki) means 'already' or 'completed', and 婚 (kon) means 'marriage'. So, 既婚 literally means 'already married'.

Stress the Second Syllable

The stress in 既婚 (kikon) falls on the second syllable: ki-KON. Practice saying it with emphasis on 'kon'.

Noun Function

Treat 既婚 as a noun. Use です (desu) or である (dearu) to state the status, or use の (no) to modify another noun (e.g., 既婚の友人).

Opposite Word

Always keep the opposite word, 未婚 (mikon - unmarried), in mind. They are frequently used together, especially in surveys and formal contexts.

Where You'll See It

Expect to find 既婚 on official forms, in surveys, demographic data, and formal discussions about marital status. It's less common in casual storytelling.

Beyond Married

Learn related terms like 既婚者 (kikonsha - married person), 結婚する (kekkon suru - to marry), and 配偶者 (haigūsha - spouse) to build a more complete understanding.

Avoid Verb Conjugation

Do not try to conjugate 既婚 as if it were a verb (e.g., 既婚している). It's a noun for status.

Objective Status

In Japan, 既婚 often denotes an objective, factual status rather than an emotional state, especially in administrative contexts.

Sentence Building

Create sentences using 既婚 in different grammatical patterns: as a subject with です, as a modifier with の, and in questions like 既婚ですか?

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'key' (ki) to unlock the 'cone' (kon) of marriage. Once you have the key, you're already married! Or, imagine a 'key' (ki) that has 'conned' (kon) you into marriage – you are now 'already married'.

Visuelle Assoziation

Picture a wedding ring (the 'cone' shape) with a 'key' (ki) inserted into it, symbolizing that the marriage has been 'unlocked' or 'completed'. Alternatively, visualize a completed jigsaw puzzle of a wedding ceremony, signifying that the marriage is 'already done'.

Word Web

Married Status Formal Survey Unmarried (Antonym) Divorce (Related) Spouse (Related) Person

Herausforderung

Write five sentences using 既婚 in different contexts (e.g., a survey response, a formal statement, describing someone else). Then, try to explain the difference between 既婚 and 結婚している to a fellow learner.

Wortherkunft

The word 既婚 is a compound word formed from two kanji characters. 既 (ki) means 'already' or 'completed', and 婚 (kon) means 'marriage'. Together, they signify 'already married' or 'completed marriage'.

Ursprüngliche Bedeutung: The character 既 (ki) comes from the radical 旡 (jì), which originally depicted a person looking back over their shoulder, suggesting something that has passed or is completed. The character 婚 (kon) is composed of 女 (woman) and 昏 (hūn - dusk/dark), originally depicting a woman going to her husband's home at dusk, signifying the union of marriage.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

Kultureller Kontext

When asking about someone's marital status in Japanese, it's generally best to do so in appropriate contexts (e.g., filling out forms) or with close acquaintances. Direct inquiries can be considered intrusive in casual social settings unless the context naturally leads to such a discussion.

In English-speaking cultures, 'married' is used both as an adjective ('He is married') and sometimes as a noun ('The married are often happier'). The Japanese 既婚 functions primarily as a noun referring to the state or person, and is more strictly formal than the English equivalent in everyday use.

Demographic surveys conducted by the Japanese government (e.g., Census). Job application forms requiring marital status. Legal documents related to marriage or family law.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Official Forms and Applications

  • 既婚ですか? (Kikon desu ka?)
  • 既婚・未婚
  • 既婚の証明

Demographic Surveys

  • 既婚者の割合
  • 既婚率
  • 既婚か未婚か

Formal Introductions or Discussions

  • 彼は既婚です。(Kare wa kikon desu.)
  • 既婚の友人

News Reports and Statistics

  • 既婚動向
  • 既婚世帯数

Legal and Administrative Settings

  • 既婚の事実
  • 既婚者のみ

Gesprächseinstiege

"Do you know if Mr. Tanaka is married? I heard he might be 既婚."

"I saw a survey asking about marital status. It had options for 既婚 and 未婚."

"In Japan, is it common to state one's marital status as 既婚 on official documents?"

"What's the difference between saying someone is 既婚 and 結婚している?"

"I'm trying to understand the term 既婚 better. Can you give me an example sentence?"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you encountered the word 既婚, perhaps on a form or in a conversation. What was the context?

Compare and contrast the usage of 既婚 with the English word 'married'. What are the subtle differences in formality or nuance?

Imagine you are creating a survey for Japanese language learners. How would you use the terms 既婚 and 未婚 in a question about marital status?

Reflect on the cultural significance of marital status in Japan. How does the term 既婚 fit into this?

Write a short dialogue where one character uses 既婚 and another uses 結婚している. Discuss why each term might be chosen.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

既婚 (kikon) is a noun that refers to the state of being married or a married person. It is generally used in formal contexts like official documents and surveys. 結婚している (kekkon shite iru) is the continuous form of the verb 'to marry' (結婚する - kekkon suru), meaning 'is married'. It is more commonly used in casual conversations and everyday speech. While both indicate the state of being married, 既婚 is more formal and objective, while 結婚している is more dynamic and conversational.

Yes, 既婚 (kikon) is used neutrally for both men and women. It refers to the marital status itself, not the gender of the person. When referring to a married person, you might use 既婚者 (kikonsha), which is also gender-neutral.

The direct opposite of 既婚 (kikon) is 未婚 (mikon), which means 'unmarried'. This is the most common contrast used in formal settings. Another related term for 'single' or 'unmarried' is 独身 (dokushin), which can be used more casually.

No, 既婚 (kikon) is primarily a noun. However, it can be used adjectivally by connecting it with the particle の (no) to modify another noun, such as in 既婚の友人 (kikon no yūjin - a married friend). In this case, 既婚 functions like an adjective modifying the noun 'friend'.

既婚者 (kikonsha) is a noun that specifically means 'married person' or 'a married individual'. You would use it when referring to a married person as a subject or object, or when talking about groups of married people. For example, 既婚者はこのイベントに参加できます (Kikonsha wa kono ibento ni sankai dekimasu - Married people can participate in this event). It's often used in contexts where 既婚 is used.

While 既婚 (kikon) is perfectly understandable, it's generally considered more formal. In very casual conversations among close friends, people are more likely to use 結婚している (kekkon shite iru) to say 'is married'. Using 既婚 in such a setting might sound a bit stiff or overly formal, though it wouldn't necessarily be incorrect.

Yes, besides 既婚 (kikon), 未婚 (mikon - unmarried), 離婚 (rikon - divorce), and 独身 (dokushin - single) are common. You also have 配偶者 (haigūsha - spouse) for a more formal term for husband or wife.

You can use 既婚の + 男性 (dansei - man) or 既婚の + 女性 (josei - woman). For example, 既婚の男性 (kikon no dansei) means 'married man', and 既婚の女性 (kikon no josei) means 'married woman'. Alternatively, you can use the noun 既婚者 (kikonsha) to refer to a married person generally.

In English, 'married' can be used more broadly and informally. 既婚 in Japanese carries a more formal and objective tone, often used for factual classification. It focuses on the status rather than the act or emotional state of marriage.

Yes, but with politeness. Instead of directly asking 「彼は既婚ですか?」 (Is he married?), it's more common to use phrasing like 「田中さんはご結婚されていますか?」 (Tanaka-san wa gokekkon sarete imasu ka?) which uses the honorific form. However, in forms or very direct contexts, 既婚 can appear in questions.

Teste dich selbst 9 Fragen

/ 9 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!