B1 noun

本音

honne

When you want to express your deepest thoughts and feelings in Japanese, the word you're looking for is 本音 (honne).

It's made of two kanji: 本 (hon), which means 'true' or 'real,' and 音 (ne), which means 'sound' or 'noise.' So, together, they literally mean 'true sound,' referring to the sound of your true feelings.

This word is really useful when you want to talk about what someone is truly thinking, beyond what they might say politely or for appearances. For example, if someone is being very formal, you might wonder about their 本音, or their real thoughts.

Understanding 本音 is key to understanding Japanese communication, as people sometimes don't express their true feelings directly.

When we communicate, we don't always say exactly what we're thinking or feeling. Sometimes, we might hold back our true thoughts, or express ourselves in a way that's more polite or indirect. The Japanese word 本音 (honne) refers to these true feelings or real intentions that someone might be keeping inside. It's the opposite of 建前 (tatemae), which is the behavior or opinions one displays publicly.

Understanding the concept of 本音 is really important in Japanese culture, as there's often an emphasis on harmony and avoiding direct confrontation. People might use polite language or indirect expressions to convey their 本音, expecting others to read between the lines. So, when you're interacting in Japanese, it's good to be aware that there might be a deeper, unspoken meaning – the 本音 – behind someone's words.

When communicating in Japanese, it's very common for people to distinguish between what they say publicly and what they truly feel. This concept is often referred to as 本音 (honne), which means one's true feelings or real intentions. It contrasts with 建前 (tatemae), which refers to the public stance or outward behavior one adopts, often out of social convention or politeness.

Understanding 本音 is crucial for effective communication in Japan because direct expression of one's true feelings can sometimes be avoided to maintain harmony or avoid conflict. People might use indirect language or subtle cues to convey their 本音, expecting others to read between the lines. Recognizing this cultural nuance helps learners navigate social interactions more smoothly and understand the deeper meanings behind conversations.

Beispiele nach Niveau

1

彼の表面的な態度の裏には、常に本音が隠されているように感じた。

Behind his superficial attitude, I always felt his true feelings were hidden.

〜ように感じる: to feel as if; to have a feeling that

2

会議では建前ばかりで、誰も本音を言おうとしなかった。

In the meeting, everyone was just putting on a facade, and no one tried to speak their true feelings.

〜ばかりで: nothing but; only; just

3

お酒が入ると、彼はいつも本音を漏らす傾向がある。

When he drinks, he always tends to let his true feelings spill out.

〜傾向がある: to have a tendency to; to be prone to

4

彼女の言葉には、表面的な笑顔の裏に本音が隠されているように思えた。

Her words seemed to hide her true feelings behind a superficial smile.

〜ように思える: to seem as if; to appear that

5

長い付き合いだからこそ、お互いの本音を理解し合える。

Precisely because we've known each other for a long time, we can understand each other's true feelings.

〜からこそ: precisely because

6

本音を言えば、この計画には賛成できない。

To tell you my true feelings, I can't agree with this plan.

〜を言えば: to tell you honestly; to be frank

7

彼の本音を聞き出すのに時間がかかったが、最後には打ち明けてくれた。

It took time to draw out his true feelings, but in the end, he confided in me.

〜のに時間がかかる: to take time to do something

8

この件については、もう少し本音で話し合うべきだ。

Regarding this matter, we should discuss it a bit more honestly (with our true feelings).

〜べきだ: should; ought to

Häufige Kollokationen

本音を言う (honne o iu) to speak one's true feelings
本音で話す (honne de hanasu) to speak frankly/honestly
本音と建前 (honne to tatemae) true feelings and outward appearance/pretense
本音を聞き出す (honne o kikidasu) to draw out someone's true feelings
本音を隠す (honne o kakusu) to hide one's true feelings
本音をぶつける (honne o butsukeru) to express one's true feelings bluntly
本音の部分 (honne no bubun) the true part of one's feelings
本音を漏らす (honne o morasu) to let slip one's true feelings
本音を明かす (honne o akasu) to reveal one's true feelings
本音を探る (honne o saguru) to probe for someone's true feelings

Häufige Phrasen

彼の本音は何だと思いますか?

What do you think his true feelings are?

本音を言えば、私はその計画に反対です。

To tell you my true feelings, I'm against that plan.

彼女はいつも本音を話す人だ。

She is someone who always speaks her mind (true feelings).

お酒が入ると本音が出やすい。

When alcohol is involved, one's true feelings tend to come out easily.

これは私の本音です。

These are my true feelings.

本音を聞かせてください。

Please tell me your true feelings.

本音を言うと、少し疲れています。

To be honest (speak my true feelings), I'm a little tired.

彼はなかなか本音を見せない。

He doesn't show his true feelings easily.

本音で話し合えば、解決策が見つかるかもしれません。

If we talk with our true feelings, we might find a solution.

彼の本音を知りたいです。

I want to know his true feelings.

Wird oft verwechselt mit

本音 vs 建前 (tatemae)

The public face; what is said or done for appearances.

本音 vs 気持ち (kimochi)

General feeling or sensation.

本音 vs 本心 (honshin)

True heart, real motive. Very close to 本音.

Leicht verwechselbar

本音 vs 建前 (tatemae)

Often confused with 本音 (honne) because they are two sides of the same coin: public facade vs. true feelings.

建前 (tatemae) refers to the behavior or opinion one shows in public, which might not be their real intention.

会社での建前では賛成したが、本音は反対だった。(At the company, I agreed outwardly, but my true feelings were against it.)

本音 vs 気持ち (kimochi)

Both relate to feelings, but 気持ち (kimochi) is a broader term for 'feeling' or 'sensation,' while 本音 (honne) specifically means 'true feelings' or 'real intention.'

気持ち (kimochi) can refer to any feeling (e.g., pleasant, unpleasant, mood), whereas 本音 (honne) is about what you genuinely think or want.

彼の気持ちは分かったが、本音を聞かせてもらった方が良かった。(I understood his feelings, but it would have been better if he had told me his true feelings.)

本音 vs 本心 (honshin)

Very similar to 本音 (honne) and often used interchangeably. However, 本心 (honshin) can sometimes imply a deeper, more inherent nature or core belief.

While largely synonymous, 本心 (honshin) can carry a nuance of one's inner character or true nature, whereas 本音 (honne) is more about what you genuinely want to say or do in a specific situation.

彼女は本心を隠して笑顔を作っていた。(She was hiding her true feelings and putting on a smile.)

本音 vs 内心 (naishin)

Refers to what one thinks or feels internally, making it similar to 本音 (honne).

内心 (naishin) means 'in one's heart' or 'inwardly,' referring to thoughts and feelings kept to oneself. 本音 (honne) is about expressing those true feelings, even if reluctantly.

彼は内心では反対していたが、何も言わなかった。(He was against it inwardly, but said nothing.)

本音 vs 実情 (jitsujou)

Can be confused because it deals with 'real circumstances' or 'actual conditions,' which might relate to someone's true feelings if those feelings are part of the reality.

実情 (jitsujou) is about objective facts or the actual state of affairs, while 本音 (honne) is about subjective true feelings or intentions.

会社の会議では良いことばかり話したが、実情は厳しかった。(At the company meeting, only good things were discussed, but the actual situation was difficult.)

Teste dich selbst 30 Fragen

listening A1

This is my true feeling.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: これは私の本音です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

I don't know his real intention.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼の本音は分かりません。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Please speak your true feelings more.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: もっと本音を言ってください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

これは私の本音です。

Focus: ほんね (hon'ne)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

彼の本音は分かりません。

Focus: わかりません (wakarimasen)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

もっと本音を言ってください。

Focus: いってください (itte kudasai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice B1

Choose the sentence where 本音 (honne) is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女はいつも本音で話すので、信頼できます。(Kanojo wa itsumo honne de hanasu node, shinrai dekimasu.)

本音 (honne) means true feelings or real intention. The correct sentence means 'She always speaks her true feelings, so you can trust her.' The other options use 本音 incorrectly.

multiple choice B1

Which of the following situations would most likely involve someone expressing their 本音 (honne)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A child telling their parent they don't want to eat vegetables.

本音 (honne) refers to one's true feelings, which are often expressed in informal or personal situations. A child expressing their dislike for vegetables to a parent is a good example of expressing true feelings. The other situations involve more formal or strategic communication.

multiple choice B1

What is the most accurate English translation for「彼の本音を聞きたい」 (Kare no honne o kikitai)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: I want to hear his true feelings.

本音 (honne) directly translates to 'true feelings' or 'real intention.' So, 'I want to hear his true feelings' is the most accurate translation.

true false B1

If someone is speaking with 本音 (honne), they are being insincere.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

False. Speaking with 本音 (honne) means expressing one's true feelings or real intentions, which implies sincerity, not insincerity.

true false B1

It is always easy to know someone's 本音 (honne) in Japanese culture.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

False. In Japanese culture, people often prioritize harmony (和, wa) and may not always express their 本音 (honne) directly, especially in formal settings or to avoid conflict. It can sometimes be difficult to discern.

true false B1

「本音を言う」 (honne o iu) means 'to speak one's true feelings.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

True. 「本音を言う」 (honne o iu) is a common phrase that literally means 'to say one's true feelings,' which is 'to speak one's true feelings.'

fill blank B2

彼の笑顔の裏には、いつも彼の___が隠れている気がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

The sentence suggests that his 'true feelings' are hidden behind his smile. 「本音」 (honne) means true feelings or real intention.

fill blank B2

会議ではみんな建前ばかりで、なかなか___が出なかった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

This sentence implies that people were only speaking formally and not revealing their 'true feelings' or 'real intentions' in the meeting. 「本音」 (honne) fits best here.

fill blank B2

友達だからこそ、___で話せる関係でいたい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

The phrase emphasizes the desire to speak with 'true feelings' or 'real intentions' because they are friends. 「本音」 (honne) is the appropriate choice.

fill blank B2

彼女はいつも___を言わないので、何を考えているか分かりにくい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

This sentence means that she doesn't express her 'true feelings', making it difficult to understand what she's thinking. 「本音」 (honne) is the correct word.

fill blank B2

上司に___を伝えるのは勇気がいることだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

It takes courage to convey one's 'true feelings' to a boss. 「本音」 (honne) fits the context of expressing personal, possibly difficult, opinions.

fill blank B2

彼は酔うとすぐに___が出るタイプだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

This sentence implies that when he gets drunk, his 'true feelings' easily come out. 「本音」 (honne) is the best fit for this expression.

fill blank C1

彼女はいつも笑顔だが、時々その裏に___が隠されているように感じる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

The sentence suggests a contrast between an outward appearance (笑顔 - smile) and something hidden behind it, which '本音' (true feelings) fits perfectly.

fill blank C1

なかなか___を打ち明けるのは難しいことです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

To '打ち明ける' means to confess or open up. It's difficult to confess one's '本音' (true feelings).

fill blank C1

会議では建前で話したが、本当の___は別にあった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

This sentence directly contrasts '建前' (outward stance) with '本音' (true feelings/intention), implying that the true intention was different from what was expressed publicly.

fill blank C1

彼の___を聞くことができれば、もっと彼のことを理解できるだろう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

Understanding someone better often comes from knowing their '本音' (true feelings), rather than just their outward actions or words.

fill blank C1

どんなに親しい仲でも、相手の___を完全に知ることはできない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

Even in close relationships, it's often difficult to fully know someone's '本音' (true feelings).

fill blank C1

政治家は建前と___を使い分けるのが上手だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本音

Politicians are often skilled at distinguishing between their '建前' (public stance) and their '本音' (true intentions).

writing C1

You're at a work dinner. Your boss asks for your honest opinion about a new project. How would you express your '本音' (true feelings) politely in Japanese, even if it's slightly negative? Write 2-3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

本音を申し上げにくいのですが、いくつか改善点があるように感じます。特に、そのプロジェクトのスケジュールは少し現実的ではないかもしれません。もう少し時間をかけて計画を練り直す必要があるかと思います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you're talking to a close friend about a difficult decision you had to make. Explain how hard it was to reveal your '本音' (real intention) to others involved. Write 2-3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

あの時、自分の本音をみんなに伝えるのが本当に難しかったよ。本当の気持ちを話したら、相手を傷つけてしまうんじゃないかって心配で。でも、最終的には話してよかったと思ってる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You are writing a diary entry about a disagreement with a family member. Describe how you wish you had expressed your '本音' (true feelings) more clearly at the time. Write 2-3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日の家族との話し合い、もっと自分の本音をはっきり言えばよかったと後悔している。結局、私の本当の気持ちは理解してもらえなかった気がする。次はもっと正直になろう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

この文章から、筆者は「彼」のどのような点に困っていると考えられますか?

Read this passage:

彼はいつも建前で話すので、なかなか本音が見えてこない。彼の本当の意見を聞き出すのは一苦労だ。チームの決定にも影響するため、彼の本音を理解することが重要だ。

この文章から、筆者は「彼」のどのような点に困っていると考えられますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が建前ばかりで本音を話さないこと

文章には「彼はいつも建前で話すので、なかなか本音が見えてこない」とあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が建前ばかりで本音を話さないこと

文章には「彼はいつも建前で話すので、なかなか本音が見えてこない」とあります。

reading C1

この文章で「本音を言えば」と友人が打ち明けた内容は何ですか?

Read this passage:

友人が「本音を言えば、この仕事は辞めたいと思っている」と打ち明けてくれた。彼女がそこまで考えていたとは知らず、驚いた。これからはもっと彼女の気持ちに寄り添ってあげたい。

この文章で「本音を言えば」と友人が打ち明けた内容は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事を辞めたいと思っていること

友人の言葉として「本音を言えば、この仕事は辞めたいと思っている」と明確に書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事を辞めたいと思っていること

友人の言葉として「本音を言えば、この仕事は辞めたいと思っている」と明確に書かれています。

reading C1

筆者が「良い結論は出せないだろう」と考える理由は何ですか?

Read this passage:

会議では様々な意見が出たが、最終的には皆が建前で話し、誰も本音を語ろうとしなかった。これでは良い結論は出せないだろう。もっと正直な議論が必要だと感じた。

筆者が「良い結論は出せないだろう」と考える理由は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 参加者全員が本音を語ろうとしなかったから

文章に「誰も本音を語ろうとしなかった。これでは良い結論は出せないだろう」と直接書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 参加者全員が本音を語ろうとしなかったから

文章に「誰も本音を語ろうとしなかった。これでは良い結論は出せないだろう」と直接書かれています。

/ 30 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!