~を問わず
~を問わず in 30 Sekunden
- ~を問わず is a formal Japanese grammar point meaning 'regardless of' or 'irrespective of,' used specifically with nouns that imply a range or category.
- It is commonly found in job listings, public notices, and business contexts to emphasize inclusivity and that certain criteria are not a factor.
- The structure is [Noun] + を問わず. It should not be used with verbs or adjectives directly; use ~にかかわらず for those cases.
- It creates a professional and objective tone, making it ideal for formal writing and official announcements where rules apply to everyone equally.
The Japanese grammar structure ~を問わず (wo towazu) is a sophisticated way to express the concept of 'regardless of' or 'irrespective of.' It is derived from the verb tou (問う), which means 'to question' or 'to ask,' combined with the classical negative suffix zu (ず). Therefore, literally, it conveys the sense of 'not questioning' a specific factor. When you use this expression, you are stating that a particular condition—be it age, gender, nationality, or experience—does not influence the outcome, eligibility, or reality of a situation. It is a hallmark of formal Japanese, frequently appearing in official announcements, business documents, and recruitment advertisements where inclusivity and broad applicability are emphasized.
- Grammatical Function
- It functions as a postpositional particle phrase that follows a noun. The noun it attaches to usually represents a category that contains internal variety, such as 'age' (which includes young and old) or 'weather' (which includes rain and shine).
このマラソン大会は、経験の有無を問わず、どなたでも参加いただけます。
(This marathon can be joined by anyone, regardless of whether they have experience or not.)
In everyday life, you might see this on a poster for a community festival or a job listing at a convenience store. It signals that the gates are open to everyone. It is important to note that the nouns used with ~を問わず are often pairs or concepts that imply a spectrum. For instance, using 'gender' (性別) implies both men and women; using 'nationality' (国籍) implies people from all countries. This inclusivity is the core of the expression's social utility. It removes barriers by explicitly stating that a certain criterion is not being 'questioned' or used as a filter.
- Register and Context
- While not strictly prohibited in casual conversation, it sounds quite stiff and professional. In a casual setting, a speaker might use '関係なく' (kankeinaku) instead. However, in any written public notice, ~を問わず is the standard choice for maintaining a polite and objective tone.
Furthermore, the expression is often found in the form ~のいかんを問わず in very formal legal or business contexts, meaning 'regardless of the circumstances of...'. This level of formality is common in contracts. For language learners, mastering ~を問わず is a significant step toward achieving N2/B1 proficiency, as it allows for the construction of complex, objective sentences that are essential for professional communication in Japan. It demonstrates an understanding of how to use classical-derived negatives to sound more authoritative and precise.
昼夜を問わず、工事の音が響いている。
(Regardless of whether it is day or night, the sound of construction is echoing.)
By using this phrase, you also avoid the need for repetitive 'if' clauses. Instead of saying 'If you are a man or if you are a woman,' you simply say 'Regardless of gender.' This streamlines the Japanese sentence, making it more elegant. It is particularly useful when you want to emphasize that a rule or a phenomenon is universal. Whether it is a law of nature or a company policy, ~を問わず provides the grammatical bridge to express that universality effectively.
Using ~を問わず correctly requires an understanding of the types of nouns it pairs with. Generally, the noun preceding the phrase must be a category that encompasses multiple possibilities or a pair of opposites. Common categories include nenrei (age), seibetsu (gender), kokuseki (nationality), and basho (location). When you attach ~を問わず to these nouns, you are effectively saying 'no matter what the [noun] is.'
- Basic Structure
- [Noun] + を問わず. Note that the particle 'を' is essential here, as it marks the object that is not being questioned. Unlike some other grammar points, you cannot usually put a verb directly before it without nominalizing it first.
この仕事は学歴を問わず、やる気のある人を募集しています。
(This job is recruiting motivated people, regardless of their educational background.)
One of the most common patterns involves using a noun that represents a range. For example, nenrei-wo-towazu (regardless of age) implies that both children and the elderly are included. Another common pattern is using a pair of contrasting kanji, like danjo (men and women) or naigai (inside and outside). When these pairs are followed by ~を問わず, it emphasizes that the distinction between the two is irrelevant in this context.
Let's look at the nuance of the verb 問う. In Japanese, to 'question' someone's responsibility is sekinin-wo-tou. Therefore, ~を問わず literally means 'without questioning.' This helps explain why it feels formal—it sounds like an official ruling or a policy statement. When you use it, the sentence often ends in a statement of fact or a general rule, rather than a personal desire or a specific request to an individual.
- Common Pairs
- 昼夜を問わず (Chuuya wo towazu) - Day or night
- 経験を問わず (Keiken wo towazu) - Regardless of experience
- ジャンルを問わず (Janru wo towazu) - Regardless of genre
- 国内外を問わず (Kokunaigai wo towazu) - Whether inside or outside the country
In terms of placement, ~を問わず usually appears in the middle of a sentence to provide context for the main clause. It functions like an adverbial phrase. For example, in the sentence 'They provide support regardless of the reason,' 'regardless of the reason' (riyuu-wo-towazu) sets the condition for the action 'provide support' (shien-shiteiru). It is rare to see this phrase at the very end of a sentence, as it usually needs a following action to complete the thought.
その歌手は世代を問わず、多くの人々に愛されています。
(That singer is loved by many people, regardless of their generation.)
Finally, consider the negative nuance of zu. This is the archaic form of nai. In modern Japanese, using zu instead of naide or nakute automatically elevates the register to 'written style' or 'formal spoken style.' This is why ~を問わず sounds professional. If you want to say the same thing in a casual conversation with a friend, you would likely say kankei-naku. Understanding this register shift is key to sounding natural in different social environments in Japan.
In Japan, you will encounter ~を問わず in a variety of public and professional settings. It is a staple of the 'official' voice of the country. One of the most common places is in **job advertisements**. Whether it is a part-time job at a supermarket or a high-level engineering position, employers use this phrase to indicate that they are looking for a diverse range of applicants. You will see phrases like 'Experience Regardless' (keiken-futo - though keiken-wo-towazu is the full form) or 'Age Regardless' (nenrei-wo-towazu).
- Public Announcements
- At train stations or in city halls, you might hear or read announcements about services available to everyone. 'Regardless of where you live, you can use this facility' (kyujuuchi-wo-towazu) is a common way to phrase such rules.
この公園は、時間を問わず、いつでも利用可能です。
(This park is available for use at any time, regardless of the hour.)
Another frequent context is in **news reporting**. Journalists use ~を問わず to describe widespread phenomena. For instance, if a new smartphone app is popular among both children and adults, a news anchor might say it is popular 'regardless of age group' (nenda-wo-towazu). This gives the report a sense of objectivity and broad scope. It helps the audience understand that the trend is not limited to a specific demographic.
In the world of **entertainment and culture**, you will see this phrase in reviews or promotional materials. A movie might be described as a masterpiece that can be enjoyed 'regardless of nationality' (kokuseki-wo-towazu). A restaurant might be praised for serving food that is loved 'regardless of the customer's palate' (konomi-wo-towazu). It is a way to market something as having universal appeal. By removing the 'question' of who the target audience is, the marketer invites everyone to participate.
- Written Notices
- In apartment buildings, notices from the management often use this phrase. 'Regardless of the reason, parking in the driveway is prohibited' (riyuu-wo-towazu) is a firm way to state a rule that allows for no exceptions.
Finally, you will hear this in **academic lectures and business presentations**. When a speaker wants to define a universal principle, they will use ~を問わず. For example, 'This economic principle applies regardless of the size of the company' (kigyou-no-kibo-wo-towazu). It provides a professional structure to the argument, showing that the speaker has considered all variables and determined that the core truth remains unchanged. For a learner, recognizing this phrase in these contexts is a sign that you are moving into the realm of 'Upper-Intermediate' Japanese comprehension.
While ~を問わず is a powerful tool, it is often misused by learners who confuse it with similar-sounding or similar-meaning expressions. The most common pitfall is the confusion between ~を問わず and ~にかかわらず (ni kakawarazu). While both mean 'regardless of,' ~にかかわらず is broader and can be used with verbs and adjectives, whereas ~を問わず is almost exclusively used with nouns.
- Mistake 1: Using with Verbs
- Incorrect: 行くを問わず (Iku wo towazu).
Correct: 行くか行かないかにかかわらず (Iku ka ikanai ka ni kakawarazu).
Explanation: ~を問わず needs a noun. You cannot attach it directly to a dictionary form verb.
Incorrect: 好きを問わず、食べなさい。
Correct: 好き嫌いを問わず、食べなさい。
(Eat it regardless of your likes/dislikes.)
Another mistake involves the **choice of noun**. The noun must represent a category that has options. You cannot say 'Regardless of the cat' (neko-wo-towazu) unless 'cat' is being used as a category that implies different types of cats. Usually, you need a noun like 'type' (shurui) or 'size' (ookisa). If the noun is too specific and doesn't imply a range, the phrase sounds unnatural.
Thirdly, learners often forget the **particle 'を'**. Because ~にかかわらず uses 'に', there is a tendency to say ~に問わず. This is grammatically incorrect. The verb tou (to ask) always takes the object marker wo. Forgetting this or swapping it with another particle is a very common error at the B1 level. Always remember: [Noun] + を + 問わず.
- Mistake 2: Confusing with ~はともかく
- Learners sometimes use ~を問わず when they mean 'Setting X aside for now.' ~はともかく (wa tomokaku) is used when you want to ignore one factor to focus on another. ~を問わず is used when the factor is irrelevant to the overall outcome.
Lastly, be careful with the **formality level**. Using ~を問わず in a very casual chat with a close friend might make you sound like a robot or a textbook. While it's not 'wrong,' it's socially slightly off. In casual speech, use kankei-naku (関係なく). For example, instead of nenrei-wo-towazu, you would say toshi-wa-kankei-naku. Matching the grammar to the social situation is just as important as getting the syntax right.
To truly master ~を問わず, you must understand how it sits within the family of 'regardless' expressions in Japanese. There are several alternatives, each with a slightly different nuance and grammatical requirement. The most frequent comparison is with ~にかかわらず (ni kakawarazu).
- Comparison: ~を問わず vs. ~にかかわらず
- ~を問わず: Highly formal, limited to nouns that imply a range (age, gender). It means 'we don't even ask about this.'
~にかかわらず: Slightly less formal (but still polite), can be used with nouns, verbs (V-ka V-nai), and adjectives. It means 'it doesn't matter whether X happens or not.'
雨が降るか降らないかにかかわらず、試合は行われます。
(Regardless of whether it rains or not, the match will be held.) - You cannot use ~を問わず here because it's a verb phrase.
Another alternative is ~はさておき (wa sateoki), which translates to 'setting aside X.' This is used when you want to acknowledge something but decide not to discuss it right now. It is different from ~を問わず because ~を問わず implies that the factor is completely irrelevant to the result, whereas ~はさておき just means 'let's focus on something else first.'
For more casual situations, ~に関係なく (ni kankei naku) is the go-to phrase. It literally means 'without relation to.' It is versatile and can be used in almost any situation, from talking to a teacher to chatting with a sibling. It doesn't have the 'official notice' weight that ~を問わず carries. For example, 'I'll go regardless of the price' would be nedan-ni-kankei-naku-iku.
- Other Related Phrases
- ~もかまわず: (Mo kamawazu) - 'Without caring about...' Used when someone does something without regard for social norms or other people's feelings (e.g., 'He ate without caring about his manners').
- ~はともかく: (Wa tomokaku) - 'X is one thing, but...' Used to prioritize one topic over another.
- ~は抜きにして: (Wa nuki ni shite) - 'Leaving out X...' Used when you want to exclude a specific factor (e.g., 'Leaving out the jokes, let's talk seriously').
Finally, in extremely formal or legal contexts, you might see ~のいかんによらず (no ikan ni yorazu). This is even more formal than ~を問わず and is used in statutes or high-level corporate bylaws. It means 'regardless of the circumstances of...' For most learners, however, ~を問わず and ~にかかわらず are the two most important formal 'regardless' structures to distinguish and master. Choosing the right one shows a high level of linguistic sensitivity.
Beispiele nach Niveau
このイベントは、年齢を問わず参加できます。
Anyone can join regardless of age.
年齢 (age) + を問わず
男女を問わず、この服を着ることができます。
Regardless of gender, you can wear these clothes.
男女 (men and women) + を問わず
国籍を問わず、みんな友達です。
Regardless of nationality, everyone is a friend.
国籍 (nationality) + を問わず
昼夜を問わず、店は開いています。
The shop is open regardless of day or night.
昼夜 (day and night) + を問わず
経験を問わず、アルバイトを募集しています。
Recruiting part-timers regardless of experience.
経験 (experience) + を問わず
理由を問わず、遅刻はだめです。
Regardless of the reason, being late is not allowed.
理由 (reason) + を問わず
場所を問わず、練習してください。
Please practice regardless of the place.
場所 (place) + を問わず
天候を問わず、遠足に行きます。
We will go on the trip regardless of the weather.
天候 (weather) + を問わず
プロ・アマを問わず、誰でも応募可能です。
Regardless of whether you are pro or amateur, anyone can apply.
プロ・アマ (pro/amateur) + を問わず
このサービスは、場所を問わず利用できます。
This service can be used regardless of location.
場所 (location) + を問わず
学歴を問わず、実力がある人を採用します。
We hire people with ability, regardless of educational background.
学歴 (educational background) + を問わず
ジャンルを問わず、色々な本を読みます。
I read various books regardless of the genre.
ジャンル (genre) + を問わず
国内外を問わず、多くのファンがいます。
There are many fans both inside and outside the country.
国内外 (inside/outside the country) + を問わず
季節を問わず、このアイスは売れています。
This ice cream sells well regardless of the season.
季節 (season) + を問わず
種類を問わず、花が好きです。
I like flowers regardless of the type.
種類 (type) + を問わず
大小を問わず、どんな仕事も大切です。
Regardless of size, every job is important.
大小 (big or small) + を問わず
この保険は、病気の種類を問わず適用されます。
This insurance applies regardless of the type of illness.
種類 (type) + を問わず
彼は、相手を問わず、いつも丁寧に話します。
He always speaks politely, regardless of who the other person is.
相手 (the other party) + を問わず
新旧を問わず、良い音楽は心に響く。
Regardless of whether it is new or old, good music moves the heart.
新旧 (new and old) + を問わず
公私を問わず、忙しい毎日を送っています。
Regardless of whether it is public or private, I spend every day being busy.
公私 (public and private) + を問わず
この映画は、世代を問わず楽しめます。
This movie can be enjoyed regardless of the generation.
世代 (generation) + を問わず
理由の如何を問わず、返金はいたしかねます。
Regardless of the reason, we cannot offer a refund.
如何 (circumstances/how) + を問わず
職業を問わず、健康管理は重要です。
Regardless of profession, health management is important.
職業 (profession) + を問わず
この地域は、昼夜を問わず人通りが多い。
This area has many people passing through regardless of day or night.
昼夜 (day and night) + を問わず
その法律は、個人の意思を問わず適用される。
That law is applied regardless of the individual's will.
意思 (will) + を問わず
企業の規模を問わず、DXの推進が求められている。
Regardless of the size of the company, the promotion of DX is required.
規模 (scale) + を問わず
過去の経歴を問わず、今の努力を評価します。
Regardless of past history, we evaluate current effort.
経歴 (career/history) + を問わず
宗教や思想を問わず、平和を願う気持ちは同じだ。
Regardless of religion or thought, the feeling of wishing for peace is the same.
宗教や思想 (religion and thought) + を問わず
この奨学金は、専攻分野を問わず申し込めます。
This scholarship can be applied for regardless of the major field of study.
専攻分野 (major field) + を問わず
事の大小を問わず、報告を怠ってはいけない。
Regardless of the size of the matter, you must not neglect to report it.
大小 (size/magnitude) + を問わず
国や地域を問わず、物価の上昇が続いている。
Regardless of the country or region, price increases are continuing.
国や地域 (country and region) + を問わず
和洋を問わず、どんな料理にも合う万能ソースだ。
It is a versatile sauce that goes with any dish, regardless of whether it is Japanese or Western.
和洋 (Japanese and Western) + を問わず
本人の承諾の有無を問わず、情報は公開された。
The information was disclosed regardless of whether the person had given consent or not.
有無 (existence/presence) + を問わず
時代を問わず、真理は普遍的なものである。
Regardless of the era, truth is universal.
時代 (era) + を問わず
原因の如何を問わず、損害賠償を請求する権利がある。
Regardless of the cause, there is a right to claim damages.
如何 (circumstances) + を問わず
政治的立場を問わず、この法案には反対の声が上がった。
Regardless of political stance, voices of opposition to this bill were raised.
政治的立場 (political stance) + を問わず
名声を問わず、実力のある芸術家を支援したい。
Regardless of fame, I want to support talented artists.
名声 (fame) + を問わず
自然災害は、場所を問わず牙をむく可能性がある。
Natural disasters have the potential to show their teeth regardless of location.
場所 (location) + を問わず
文脈を問わず、その言葉が持つ響きは美しい。
Regardless of the context, the sound of that word is beautiful.
文脈 (context) + を問わず
相手の国籍を問わず、人権は尊重されなければならない。
Regardless of the other party's nationality, human rights must be respected.
国籍 (nationality) + を問わず
事象の真偽を問わず、その噂は瞬く間に拡散した。
Regardless of the truth or falsehood of the event, the rumor spread in the blink of an eye.
真偽 (truth or falsehood) + を問わず
生命の形態を問わず、全ての存在には価値がある。
Regardless of the form of life, all existences have value.
形態 (form) + を問わず
その理論は、観測者の視点を問わず成立する。
The theory holds true regardless of the observer's perspective.
視点 (perspective) + を問わず
素材の希少性を問わず、職人は最高の作品を作り上げる。
Regardless of the rarity of the materials, the craftsman creates a masterpiece.
希少性 (rarity) + を問わず
帰結の善悪を問わず、行為そのものの動機が重要視される。
Regardless of whether the outcome is good or bad, the motive of the act itself is emphasized.
善悪 (good and evil) + を問わず
媒体の如何を問わず、表現の自由は保障されるべきだ。
Regardless of the medium, freedom of expression should be guaranteed.
如何 (circumstances) + を問わず
組織の上下を問わず、率直な意見交換が行われた。
Regardless of the hierarchy of the organization, a frank exchange of opinions took place.
上下 (top and bottom/hierarchy) + を問わず
歴史の変遷を問わず、人々の幸福への渇望は変わらない。
Regardless of the transitions of history, people's thirst for happiness does not change.
変遷 (transitions/changes) + を問わず
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Regardless of whether something exists or not. Used for experience, permission, or presence.
経験の有無を問わず、応募可能です。
— Regardless of whether it is new or old. Often used for technology or art.
新旧を問わず、名作は名作だ。
— Regardless of whether it is oneself or others. Used in ethics or discipline.
自他を問わず、厳しく接する。
— Regardless of public or private matters. Means in all aspects of life.
公私を問わず、多忙な日々だ。
— Regardless of Japanese or Western style. Often used for food or design.
和洋を問わず、どんな家具にも合う。
— Regardless of the generation. Implies universal appeal across ages.
世代を問わず、愛されるアニメだ。
— Regardless of the place. Means everywhere or anywhere.
場所を問わず、仕事ができる時代だ。
— Regardless of the type. Means all varieties are included.
種類を問わず、動物が大好きです。
— Regardless of nationality. Emphasizes global inclusivity.
国籍を問わず、優秀な人材を求める。
— Regardless of the weather. Means rain or shine.
天候を問わず、イベントは開催されます。
Redewendungen & Ausdrücke
Summary
The phrase ~を問わず (regardless of) is your essential tool for making formal, inclusive statements in Japanese. By following a noun with this phrase, you signal that the specific category—like age, gender, or nationality—does not limit the situation. Example: 年齢を問わず (Regardless of age).
- ~を問わず is a formal Japanese grammar point meaning 'regardless of' or 'irrespective of,' used specifically with nouns that imply a range or category.
- It is commonly found in job listings, public notices, and business contexts to emphasize inclusivity and that certain criteria are not a factor.
- The structure is [Noun] + を問わず. It should not be used with verbs or adjectives directly; use ~にかかわらず for those cases.
- It creates a professional and objective tone, making it ideal for formal writing and official announcements where rules apply to everyone equally.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr nature Wörter
~上
B1Das Wort 'ue' bedeutet 'auf' oder 'über'.
〜の上
A2Auf oder über etwas. Zum Beispiel: 'Das Buch liegt auf dem Tisch' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu).
豊か
B1Reichhaltig; üppig. Ein reiches Leben (Ein yutaka Leben).
〜に従って
B1Gemäß den Anweisungen wurde das Gerät installiert.
酸性雨
B1Saurer Regen ist Niederschlag, dessen pH-Wert durch Luftverschmutzung gesenkt wurde.
営み
B1Aktivität; tägliches Leben; Unternehmung (z. B. die Aktivitäten des Lebens).
順応する
B1Sich an eine neue Umgebung oder Situation anpassen.
~を背景に
B1Vor dem Hintergrund von; mit... als Hintergrund.
空気
A2air
大気汚染
B1Luftverschmutzung ist das Vorhandensein von Schadstoffen in der Luft. 'Die Luftverschmutzung in Großstädten hat in den letzten Jahren zugenommen.'