At the A1 level, you should learn 'サラリーマン' (sarariiman) as a simple vocabulary word meaning 'office worker' or 'salaryman.' It is a Katakana word, which makes it easier to remember because it sounds like the English words 'salary' and 'man.' At this stage, you just need to know that it refers to a man who works in an office. You can use it in basic sentences like '私はサラリーマンです' (I am a salaryman) or '父はサラリーマンです' (My father is a salaryman). It is a very common word you will see in beginner textbooks when learning about occupations. You don't need to worry about the deep cultural meanings yet; just think of it as a job title. Remember to write it correctly in Katakana: サ・ラ・リー・マン. Focus on recognizing the word when you hear it in simple introductions. Since it's a noun, you use it with the 'desu' (is/am/are) verb. It's one of the first 'job' words students learn alongside 'gakusei' (student) and 'isha' (doctor). Just keep in mind it's mostly for men.
At the A2 level, you can start using 'サラリーマン' to describe people's daily routines and lifestyles. You might say things like 'サラリーマンは忙しいです' (Salarymen are busy) or 'サラリーマンは電車で会社に行きます' (Salarymen go to the company by train). You should also learn the more formal version, '会社員' (kaishain), and understand that 'サラリーマン' is a bit more casual. At this level, you can start using adjectives to describe a salaryman, such as '有名な' (yuumei na - famous) or '真面目な' (majime na - serious). You will often see this word in short reading passages about Japanese people's lives. It's also a good time to notice that the word is 'Wasei-eigo' (Japanese-made English). Even though it sounds like English, we don't really use 'salaryman' in English conversation. You should be able to ask someone if they are a salaryman: 'お仕事はサラリーマンですか?'. You are also learning to use particles like 'の' to say 'サラリーマンのバッグ' (a salaryman's bag) or 'サラリーマンの仕事' (a salaryman's job).
At the B1 level, you should understand the cultural nuances of being a 'サラリーマン' in Japan. This includes the idea of lifetime employment, long working hours, and the social expectations placed on them. You'll encounter this word in more complex contexts, such as discussions about work-life balance or the economy. You should be able to talk about the pros and cons of being a salaryman, such as '安定している' (antei shite iru - being stable) versus '自由がない' (jiyuu ga nai - having no freedom). You will also hear the term 'サラリーマンの聖地' (Sarariiman no seichi - salaryman's holy land) when referring to business districts. At this level, you should be comfortable using the word in various grammatical structures, such as 'サラリーマンとして働く' (working as a salaryman) or 'サラリーマンになりたくない理由' (reasons for not wanting to become a salaryman). You'll also start to see the word in media, like news reports about bonuses or commuting. Understanding the social identity of the salaryman is key to reaching intermediate fluency.
At the B2 level, you should be able to discuss the 'Salaryman' as a sociological phenomenon. This involves understanding how the role has changed from the high-growth era of the 1980s to the modern day. You might use the word in debates about labor reform, 'Karoshi' (death from overwork), or the decline of the traditional corporate structure. You should recognize related terms like '社畜' (shachiku - corporate drone/slave, a derogatory term related to salarymen) and understand the difference between a 'typical' salaryman and the new generation of 'business persons.' You can analyze literature or films that feature salarymen as protagonists, focusing on their internal struggles. Your vocabulary should include terms like '終身雇用' (shuushin koyou - lifetime employment) and '年功序列' (nenkou joretsu - seniority system) which are the foundations of the salaryman's world. You should be able to express complex opinions on whether the salaryman model is still sustainable in the 21st century.
At the C1 level, you are expected to have a deep understanding of the 'サラリーマン' archetype and its place in Japanese history and literature. You can discuss the evolution of the term from its origins in the Taisho era to its peak in the Showa era and its current transformation in the Reiwa era. You should be able to use the term in academic or professional discussions about Japanese management styles (Nihon-teki keiei). You'll understand the subtle irony or self-deprecation when a high-ranking official calls himself a 'shiganai sarariiman' (a humble salaryman). You should also be aware of the linguistic nuances, such as how the word is used in 'Salaryman Senryu' (humorous poetry) to reflect social trends. At this level, you can critique the media's portrayal of salarymen and discuss the intersection of gender, class, and corporate identity. You should be able to read complex sociological texts or editorials that use 'サラリーマン' as a shorthand for the traditional Japanese workforce and its challenges.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of the word 'サラリーマン' and all its myriad connotations. You can fluidly move between different registers, knowing exactly when to use 'sarariiman' for rhetorical effect versus 'kaishain' or 'kyuuyou seikatsusha' (wage earner) for technical accuracy. You can appreciate the most subtle puns and cultural references involving the word in avant-garde literature or high-level political satire. You understand the word's role in the formation of modern Japanese masculinity and its impact on family structures (such as 'tanshin funin' - job transfers without family). You can lead discussions on the global perception of the Japanese salaryman and how it compares to corporate cultures in other countries. For you, the word is not just a job title, but a complex symbol of Japan's modernization, its economic triumphs, and its social costs. You are capable of writing nuanced essays on the 'death of the salaryman' and what it signifies for the future of Japanese society.

サラリーマン in 30 Sekunden

  • A male office worker in Japan receiving a fixed salary.
  • A 'Wasei-eigo' term (Japanese-made English) from 'salary' + 'man'.
  • Symbolizes corporate loyalty, long hours, and the Japanese middle class.
  • Commonly used in casual contexts, while 'kaishain' is more formal.

The term サラリーマン (Sarariiman) is perhaps one of the most iconic and culturally loaded words in the Japanese lexicon. At its most basic level, it refers to a male white-collar worker or office employee who receives a fixed salary. However, the term carries a depth of social meaning that goes far beyond a simple job description. It represents the backbone of the Japanese post-war economic miracle, embodying a lifestyle characterized by loyalty to a single company, long working hours, and a rigid hierarchical social structure. When you hear this word, it often evokes the image of a man in a dark suit, carrying a briefcase, navigating the crowded morning trains of Tokyo or Osaka.

Core Definition
A male office worker or salaried employee, typically working for a medium to large corporation.

The word is utilized in daily conversation to describe one's profession or social standing. Unlike the English term 'businessman,' which might imply an entrepreneur or someone high up in the corporate ladder, sarariiman is more humble and general. It is used by the workers themselves to identify their social class and by society to categorize a specific demographic of the workforce. It is important to note that while 'kaishain' (company employee) is a more formal and gender-neutral term, sarariiman is specifically gendered toward men, with 'OL' (Office Lady) historically being used for women, though this is changing in modern Japanese society.

父は40年間、真面目なサラリーマンでした。(My father was a hardworking salaryman for 40 years.)

In terms of usage frequency, the word is ubiquitous. It appears in news reports, manga, anime, and daily gossip. It carries connotations of stability and reliability, but in recent years, it has also become associated with the 'karoshi' (death from overwork) culture and the 'lost decades' of the Japanese economy. Therefore, the tone can range from respectful to slightly sympathetic or even critical, depending on the context of the conversation. Younger generations might use it with a hint of irony or as a way to contrast their gig-economy or freelance lifestyles with the traditional corporate path.

Social Context
The salaryman is often seen as a symbol of the 'middle class' in Japan, representing the standard life path of graduating from a good university and entering a stable firm.

日本のサラリーマンは、仕事の後に同僚と飲みに行くことが多い。(Japanese salarymen often go out drinking with colleagues after work.)

The term is also central to the 'Nomikai' culture. The image of a group of salarymen in a smoky Izakaya, loosening their ties after a long day of work, is a staple of Japanese urban life. This social aspect is crucial because it is where networking and bonding happen outside the formal hierarchy of the office. Understanding the life of a salaryman is key to understanding the socio-economic fabric of urban Japan. It touches upon themes of duty (giri), perseverance (gaman), and the collective identity over the individual.

Modern Shift
With the rise of remote work and diverse career paths, the traditional 'salaryman' image is evolving, though the word remains the primary descriptor for office-based corporate workers.

満員電車には、たくさんのサラリーマンが乗っています。(Many salarymen are on the crowded trains.)

Using サラリーマン correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its specific nuances in different levels of politeness. While it is a noun, it functions primarily as a descriptor of a person's occupation. In Japanese, when you want to say 'I am a salaryman,' you would typically say 'サラリーマンです' (Sarariiman desu). However, as mentioned before, in very formal settings or when filling out official forms, '会社員' (kaishain) is the preferred term. Let's look at how to integrate this word into various sentence structures to sound more natural.

Subject/Object usage
It functions like any other common noun. You can use particles like は (wa), が (ga), を (o), and に (ni) with it.

あのサラリーマンは、いつも忙しそうだ。(That salaryman always seems busy.)

One common way to use the word is in the possessive form with the particle 'の' (no). For example, 'サラリーマンの生活' (sarariiman no seikatsu) means 'the life of a salaryman.' This is a frequent topic in Japanese media, often discussing the hardships or the routines of corporate workers. You might also hear it used to describe a certain style or aesthetic, such as 'サラリーマン風の服装' (sarariiman-fuu no fukusou), which means 'salaryman-style clothing'—usually referring to a standard suit and tie.

Describing Groups
To talk about salarymen as a collective group, you can add 'たち' (tachi) to make it plural: サラリーマンたち (sarariiman-tachi).

駅の前で、多くのサラリーマンたちが電車を待っている。(Many salarymen are waiting for the train in front of the station.)

When discussing the career path, you might use verbs like 'になる' (ni naru - to become) or 'を辞める' (o yameru - to quit). For instance, 'サラリーマンになりたくない' (I don't want to become a salaryman) is a sentiment sometimes expressed by younger people who value more freedom. Conversely, '安定したサラリーマンになりたい' (I want to become a stable salaryman) expresses a desire for financial security. The word acts as a social marker that defines one's relationship with the corporate world.

Modifying with Adjectives
Common adjectives used with this word include '平凡な' (heibon na - ordinary), '真面目な' (majime na - serious/diligent), and '典型的な' (tenkeiteki na - typical).

彼はどこにでもいる、ごく普通のサラリーマンだ。(He is just an ordinary salaryman who you can find anywhere.)

Finally, consider the usage in questions. 'お仕事はサラリーマンですか?' (Is your job that of a salaryman?) is a common way to inquire about someone's occupation in a casual but polite conversation. In response, one might say 'はい、しがないサラリーマンです' (Yes, I'm just a humble salaryman), where 'shiganai' adds a touch of self-deprecation common in Japanese social interactions. Using the word effectively requires this awareness of social hierarchy and the cultural weight it carries.

You will encounter the word サラリーマン in a multitude of real-life settings across Japan. Perhaps the most prominent location is in the business districts of major cities like Tokyo (Marunouchi, Shimbashi) and Osaka (Umeda). In these areas, the word is not just a noun but a living reality. Shimbashi, in particular, is known as the 'sacred ground for salarymen,' where news crews often conduct street interviews to gauge the public's opinion on economic policies or social issues. If you watch the evening news in Japan, you will almost certainly see a segment where a 'sarariiman' is interviewed about his bonus or his thoughts on the current cost of living.

Pop Culture
The 'Salaryman' is a staple character in Manga and Anime. Series like 'Salaryman Kintaro' or 'The Way of the Househusband' (where the protagonist's past is contrasted with the salaryman life) provide deep insights into this world.

ドラマの主人公は、正義感の強いサラリーマンだ。(The protagonist of the drama is a salaryman with a strong sense of justice.)

In addition to media, you will hear the word in Izakayas (Japanese pubs). The 'after-five' culture is where the salaryman identity is most visible. Phrases like 'サラリーマンの聖地' (Sarariiman no seichi - the holy land of salarymen) are used to describe areas with cheap, good food and drinks catering to office workers. In these settings, you'll hear the word used in jokes, complaints about bosses (kacho, bucho), and discussions about company politics. It is part of the shared vernacular of the urban workforce.

Advertising
Advertisements for energy drinks (like Lipovitan D), stomach medicine, and suit brands specifically target the 'sarariiman' demographic, using the word to build rapport.

この栄養ドリンクは、働くサラリーマンに人気がある。(This energy drink is popular among working salarymen.)

Furthermore, the word is common in literature and social commentary. Many 'shousetsu' (novels) focus on the internal psychological state of the salaryman—balancing personal dreams with corporate reality. It is a word that encapsulates the tension between the individual and the collective in Japanese society. Whether it is a conversation between friends about their future careers or a serious discussion on labor laws, 'sarariiman' is the focal point for discussing the life of the average working man in Japan.

Commuting Culture
The image of 'Sarariiman' is synonymous with the 'commuter hell' (tsuukin jigoku) of Japan's rail networks.

夜遅くの電車には、疲れたサラリーマンが座り込んでいる。(Tired salarymen are sitting down on the late-night trains.)

While サラリーマン is a straightforward word, English speakers often make several nuanced mistakes when using it. The first mistake is assuming it is a direct translation for 'businessman.' In English, 'businessman' can refer to anyone from a small business owner to a high-flying entrepreneur or a corporate executive. In Japanese, 'sarariiman' specifically implies an employee of a company. If you own your own business, you are a 'jigyou-nushi' (business owner) or 'keieisha' (manager/executive), not a salaryman. Using 'sarariiman' for a CEO would be a significant demotion in terms of social standing.

Mistake #1: Gender Misuse
Using 'sarariiman' to describe a woman. While language is evolving, 'sarariiman' is still overwhelmingly masculine. For a woman, use 'kaishain' or 'OL' (though OL is becoming dated).

❌ 彼女は有名なサラリーマンです。(She is a famous salaryman.)
✅ 彼女は有能な会社員です。(She is a capable company employee.)

Another common mistake is the register or formality. Because 'sarariiman' is Wasei-eigo and somewhat colloquial, it can sound a bit too casual in a formal business introduction. If you are at a networking event and someone asks what you do, saying 'サラリーマンです' (I'm a salaryman) is okay if you want to sound humble or casual, but 'ABC株式会社の社員です' (I am an employee of ABC Corp) or simply '会社員です' (I am a company employee) is more standard and professional.

Mistake #2: Over-reliance on Wasei-eigo
Assuming that because it sounds like English, it means the same thing. 'Salaryman' doesn't exist in standard English, so using it with non-Japanese speakers might cause confusion.

Furthermore, beginners often forget that 'sarariiman' is a noun and try to use it as a verb or adjective without the proper particles. You cannot 'sarariiman' (verb); you 'work as a salaryman' (サラリーマンとして働く). You cannot have a 'sarariiman meeting'; you have a 'kaigi' (meeting) attended by salarymen. Also, pay attention to the Katakana spelling. It is サラリーマン (Sa-ra-rii-ma-n). Sometimes students misspell it as サラリーメン (Sarariimen), thinking of the English plural 'men,' but in Japanese, the singular 'man' form is used for both singular and plural contexts.

Mistake #3: Pluralization
Japanese doesn't change the word for plural. Avoid saying 'sarariimen' unless you are specifically trying to use English.

❌ 三人のサラリーメン (Three salarymen)
✅ 三人のサラリーマン (Three salarymen)

Lastly, be aware of the social connotation. While not a slur, calling someone a 'typical salaryman' (典型的なサラリーマン) can sometimes be perceived as calling them boring, unoriginal, or a 'cog in the machine.' Use it carefully when describing others to avoid sounding dismissive of their individuality. It's a word that describes a role, but individuals often have complex feelings about that role.

Understanding サラリーマン requires comparing it with other words that describe workers in Japan. The most common alternative is 会社員 (Kaishain). While often used interchangeably, there are distinct differences in register and scope. 'Kaishain' literally means 'company member' and is the standard, neutral, and formal way to say 'office worker.' It is gender-neutral and appropriate for any professional setting, from resumes to formal introductions. If 'sarariiman' is the colloquial 'guy in a suit,' 'kaishain' is the professional 'corporate employee.'

サラリーマン vs. 会社員
Sarariiman is colloquial, masculine-leaning, and culturally specific. Kaishain is neutral, formal, and gender-blind.

Another related term is ビジネスマン (Bijinesuman). This is also Wasei-eigo, but it carries a slightly more 'active' or 'professional' connotation than 'sarariiman.' A 'bijinesuman' is often pictured as someone engaged in negotiations, international trade, or high-level projects, whereas a 'sarariiman' might just be someone doing routine administrative work. Then there is OL (Office Lady), the traditional counterpart to the salaryman. However, 'OL' is increasingly seen as outdated or even sexist, as it often implied a temporary role before marriage, whereas women today are more often referred to as 'kaishain.'

彼はサラリーマンというより、実業家(じつぎょうか)のようだ。(He seems more like a businessman/entrepreneur than a salaryman.)

For those who work for the government, the word is 公務員 (Koumuin). This is a very important distinction in Japan, as 'koumuin' are often seen as having even more stability (though perhaps less excitement) than 'sarariiman.' If someone works in a shop or a factory, they might be called 店員 (Ten'in) or 作業員 (Sagyouin). The term 'sarariiman' is strictly for the office environment. Additionally, フリーター (Furiitaa) refers to people who live on part-time jobs, often contrasted with the 'stable' life of a salaryman.

Register Comparison
1. 会社員 (Formal/Neutral)
2. サラリーマン (Casual/Colloquial)
3. ビジネスパーソン (Modern/Inclusive)

In recent years, the term ビジネスパーソン (Bijinesu paason) has gained traction in media and corporate communications to be more gender-neutral and to reflect a more modern, skill-based approach to work. However, in casual conversation, 'sarariiman' remains the king. Understanding these distinctions helps you navigate the social hierarchy and choose the right word for the right person. If you want to show respect to someone's career, 'kaishain' is the safer bet; if you're talking about the general lifestyle of Japanese office workers, 'sarariiman' is the most evocative choice.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word was created to distinguish the new class of white-collar workers from traditional merchants and artisans.

Aussprachehilfe

UK səˈlærɪmæn
US səˈlɛrimæn
In Japanese, Katakana words have a relatively flat pitch, but there's a slight drop after 'rii'. [sa-ra-rii-ma-n]
Reimt sich auf
ラッキーマン (Rakkii-man) タクシーマン (Takushii-man) ビジネスマン (Bijinesu-man) アイスマン (Aisu-man) バットマン (Batto-man) ガードマン (Gaado-man) カメラマン (Kamera-man) ホースマン (Hoosu-man)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it exactly like English 'salary man' with English 'r' and 'l' sounds.
  • Changing the 'man' to 'men' for plural contexts.
  • Misplacing the long vowel (cho-on) after 'rii'.
  • Confusing the pitch accent with 'sarami' (salami).
  • Using a strong 's' sound instead of the softer Japanese 'sa'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read as it is in Katakana.

Schreiben 2/5

Simple Katakana characters.

Sprechen 3/5

Requires correct pitch accent to sound natural.

Hören 2/5

Easily recognizable due to English roots.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

会社 働く 仕事 お金

Als Nächstes lernen

会社員 OL 残業 出張 昇進

Fortgeschritten

終身雇用 年功序列 過労死 福利厚生 稟議

Wichtige Grammatik

Katakana usage for loanwords

サラリーマン (Salaryman), コンピューター (Computer)

Noun + です for occupation

私はサラリーマンです。

Particle 'no' for possession

サラリーマンの生活

Particle 'tachi' for plural

サラリーマンたち

Verb 'ni naru' for becoming

サラリーマンになる

Beispiele nach Niveau

1

田中さんはサラリーマンです。

Mr. Tanaka is a salaryman.

Basic A is B structure using です.

2

サラリーマンはスーツを着ます。

Salarymen wear suits.

Using the verb 着ます (to wear).

3

私の父はサラリーマンでした。

My father was a salaryman.

Past tense of です is でした.

4

サラリーマンは忙しいですか?

Are salarymen busy?

Question form using か.

5

あそこにサラリーマンがいます。

There is a salaryman over there.

Existence verb います for people.

6

サラリーマンのバッグは黒いです。

The salaryman's bag is black.

Possessive particle の.

7

彼はサラリーマンになりたいです。

He wants to become a salaryman.

Wanting to become: ~になりたい.

8

サラリーマンは毎日働きます。

Salarymen work every day.

Adverb 毎日 (every day) with verb 働きます.

1

サラリーマンは電車で会社に行きます。

Salarymen go to the company by train.

Particle で indicating means of transport.

2

多くのサラリーマンがこの店で昼ご飯を食べます。

Many salarymen eat lunch at this shop.

Particle で indicating location of action.

3

サラリーマンの生活は大変そうです。

The life of a salaryman seems difficult.

Adjective + そう (seems like).

4

彼は真面目なサラリーマンです。

He is a diligent salaryman.

Na-adjective modifying a noun.

5

サラリーマンは仕事の後に、お酒を飲みます。

Salarymen drink alcohol after work.

Time expression ~の後に (after).

6

駅にはサラリーマンがたくさんいます。

There are many salarymen at the station.

Quantity adverb たくさん.

7

サラリーマンを辞めて、自分の店を開きました。

I quit being a salaryman and opened my own shop.

Te-form for connecting actions.

8

サラリーマンは朝早く起きます。

Salarymen get up early in the morning.

Adverbial form of adjective 早い -> 早く.

1

日本のサラリーマンは、残業が多いことで有名です。

Japanese salarymen are famous for having a lot of overtime.

Noun + で有名 (famous for...).

2

彼は典型的なサラリーマンとして、20年間働いてきた。

He has worked for 20 years as a typical salaryman.

Verb-te kuru indicating a continuing action from the past.

3

サラリーマンの聖地と呼ばれる新橋に行ってみた。

I went to Shimbashi, which is called the holy land of salarymen.

Passive form ~と呼ばれる (called...).

4

最近は、サラリーマンも副業をすることが増えている。

Recently, more salarymen are also doing side jobs.

Verb-ru koto ga fueru (things increase).

5

サラリーマンにとって、ボーナスは一番の楽しみだ。

For a salaryman, the bonus is the biggest thing to look forward to.

~にとって (for / from the perspective of).

6

満員電車に揺られるサラリーマンたちの姿は、日本の日常だ。

The sight of salarymen being swayed in crowded trains is Japan's daily life.

Passive voice 揺られる (to be swayed).

7

サラリーマンは、会社への忠誠心が強いと言われている。

It is said that salarymen have strong loyalty to their companies.

~と言われている (it is said that...).

8

彼はサラリーマンを続けながら、小説を書いている。

While continuing to be a salaryman, he is writing a novel.

Verb stem + ながら (while doing...).

1

バブル時代のサラリーマンは、今よりもずっと羽振りが良かった。

Salarymen during the bubble era were much more flush with cash than now.

羽振りが良い (haburi ga yoi - to be influential/rich).

2

過労死の問題は、サラリーマンの過酷な労働環境を浮き彫りにした。

The issue of Karoshi highlighted the harsh working environment of salarymen.

浮き彫りにする (to highlight/bring into relief).

3

サラリーマン川柳には、彼らの悲哀とユーモアが込められている。

Salaryman Senryu contains their sorrow and humor.

Passive voice ~が込められている (is contained/infused).

4

終身雇用制度の崩壊により、サラリーマンの安定神話が揺らいでいる。

Due to the collapse of the lifetime employment system, the myth of salaryman stability is wavering.

~により indicating cause/reason.

5

サラリーマンという生き方に疑問を持つ若者が増えている。

The number of young people who have doubts about the 'salaryman' way of life is increasing.

~という noun (the noun called...).

6

有給休暇を消化できないサラリーマンは、依然として多い。

There are still many salarymen who cannot use up their paid holidays.

消化する (to digest/consume/use up).

7

サラリーマンはしばしば「社畜」と揶揄されることがある。

Salarymen are often ridiculed as 'corporate drones.'

揶揄される (to be ridiculed/teased).

8

彼はサラリーマンとしてのキャリアを捨て、起業する道を選んだ。

He threw away his career as a salaryman and chose the path of starting a business.

キャリアを捨てる (to abandon a career).

1

高度経済成長期、サラリーマンは日本復興の旗手として称賛された。

During the high economic growth period, salarymen were praised as the standard-bearers of Japan's reconstruction.

旗手 (standard-bearer) and 称賛される (to be praised).

2

サラリーマンのアイデンティティは、所属する組織と密接に結びついている。

A salaryman's identity is closely tied to the organization they belong to.

密接に結びついている (closely tied/linked).

3

現代のサラリーマンは、自己責任と成果主義の波にさらされている。

Modern salarymen are exposed to the waves of self-responsibility and meritocracy.

~にさらされている (to be exposed to).

4

「しがないサラリーマン」という謙遜の裏には、誇りも隠されている。

Behind the humble expression 'humble salaryman,' pride is also hidden.

~の裏には (behind the...).

5

サラリーマン文化の変容は、日本社会の構造的変化を映し出している。

The transformation of salaryman culture reflects the structural changes in Japanese society.

映し出す (to reflect/project).

6

男性中心のサラリーマン社会において、女性の進出は未だ多くの障壁がある。

In the male-centric salaryman society, there are still many barriers to women's advancement.

障壁 (barrier/obstacle).

7

サラリーマンのライフスタイルを風刺した文学作品は数多い。

There are many literary works that satirize the salaryman lifestyle.

風刺した (satirized).

8

彼はサラリーマンという枠組みを超えて、多角的な活動を展開している。

He is developing multifaceted activities beyond the framework of a salaryman.

~という枠組みを超えて (beyond the framework of...).

1

サラリーマンという呼称が孕む、没個性化への警鐘を無視することはできない。

One cannot ignore the warning against depersonalization inherent in the designation 'salaryman.'

孕む (to involve/contain) and 警鐘 (warning bell).

2

脱サラという選択は、サラリーマンという既存のパラダイムからの決別を意味する。

The choice to 'quit the salaryman life' signifies a break from the existing paradigm of being a salaryman.

脱サラ (quitting the salaryman life to start a business).

3

サラリーマンの悲哀を等身大で描いたその作品は、多くの読者の共感を得た。

The work, which depicted the sorrow of salarymen in a relatable way, gained the empathy of many readers.

等身大で (in a life-sized/relatable way).

4

企業戦士としてのサラリーマン像は、今や歴史の遺物となりつつある。

The image of the salaryman as a 'corporate warrior' is now becoming a relic of history.

~となりつつある (is becoming...).

5

サラリーマンの消費行動が日本経済の動向を左右してきた事実は否めない。

The fact that the consumption behavior of salarymen has influenced the trends of the Japanese economy cannot be denied.

否めない (cannot be denied).

6

サラリーマンという記号が解体され、個の自律が求められる時代へと移行している。

We are transitioning into an era where the symbol of the 'salaryman' is being dismantled and individual autonomy is required.

記号 (symbol/sign) and 自律 (autonomy).

7

ホモ・サピエンスならぬ「ホモ・サラリーマン」と揶揄された時代もあった。

There was an era when they were ridiculed as 'Homo Salaryman' rather than Homo Sapiens.

~ならぬ (not... but...).

8

サラリーマンの精神構造を規定するのは、共同体への帰属意識に他ならない。

What defines the psychological structure of a salaryman is nothing other than a sense of belonging to the community.

~に他ならない (nothing other than...).

Häufige Kollokationen

典型的なサラリーマン
サラリーマン生活
しがないサラリーマン
サラリーマン風の
脱サラする
サラリーマン世帯
サラリーマンの聖地
真面目なサラリーマン
サラリーマン川柳
サラリーマン金太郎

Häufige Phrasen

サラリーマンの悲哀

— The sorrows or pathos of the salaryman's life.

サラリーマンの悲哀を感じる瞬間。

サラリーマン根性

— The 'salaryman spirit' or mindset, sometimes used negatively for being too passive.

サラリーマン根性が染み付いている。

脱サラ

— Quitting the salaryman life to start one's own business.

彼は去年、脱サラした。

サラリーマン金融

— Consumer finance/loan sharks that target salarymen (often shortened to 'sarakin').

サラリーマン金融には手を出さないほうがいい。

サラリーマンランチ

— Cheap and quick lunch options catering to office workers.

サラリーマンランチの激戦区。

サラリーマン大家

— A salaryman who also works as a landlord on the side.

副業でサラリーマン大家になる。

サラリーマン新党

— A former political party representing salarymen's interests.

かつてサラリーマン新党があった。

サラリーマン文化

— The unique culture associated with Japanese office workers.

日本のサラリーマン文化を研究する。

サラリーマンの味方

— Something that is a 'friend' or 'ally' to salarymen (like a cheap bar).

この居酒屋はサラリーマンの味方だ。

サラリーマン人生

— One's career or life spent as a salaryman.

長いサラリーマン人生を終える。

Wird oft verwechselt mit

サラリーマン vs 会社員

Kaishain is more formal and gender-neutral; Sarariiman is casual and masculine.

サラリーマン vs ビジネスマン

Bijinesuman implies a more professional/negotiator type; Sarariiman is a general office worker.

サラリーマン vs 経営者

Keieisha is the boss/owner; Sarariiman is the employee.

Redewendungen & Ausdrücke

"サラリーマンの鑑"

— A model or paragon of a salaryman.

彼はまさにサラリーマンの鑑だ。

Praising
"ネクタイを締める"

— To tighten one's tie; to get ready for work as a salaryman.

ネクタイを締めて、戦場(職場)へ向かう。

Metaphorical
"五月病"

— May sickness; the depression new salarymen feel after the initial excitement wears off.

新入社員が五月病にかかる。

Common
"窓際族"

— The 'window-side tribe'; salarymen who have been sidelined and given no work.

彼は出世コースを外れて窓際族になった。

Colloquial/Sad
"社畜"

— Corporate drone; a salaryman who is completely subservient to the company.

自分を社畜だなんて言うなよ。

Slang/Derogatory
"アフターファイブ"

— After 5 PM; the leisure time for salarymen after work.

アフターファイブを充実させる。

Colloquial
"接待ゴルフ"

— Entertainment golf; playing golf with clients as part of work.

休日は接待ゴルフで潰れる。

Business
"飲みニケーション"

— Drinking + communication; bonding over alcohol after work.

最近の若者は飲みニケーションを嫌う。

Colloquial
"腰掛け"

— A temporary seat; using a job as a temporary stop before something else.

彼女にとってこの仕事は結婚までの腰掛けだ。

Common
"肩叩き"

— A tap on the shoulder; being encouraged to resign/retire early.

早期退職の肩叩きに遭う。

Business

Leicht verwechselbar

サラリーマン vs サラリーマン

Sounds like English 'Salary man'.

In English, we say 'office worker'. 'Salaryman' is specific to Japanese culture.

He is a salaryman (in Japan).

サラリーマン vs フリーター

Both are types of workers.

Furiitaa is a part-time worker; Sarariiman is a full-time salaried employee.

彼はフリーターではなく、サラリーマンだ。

サラリーマン vs 公務員

Both work in offices.

Koumuin works for the government; Sarariiman works for a private company.

公務員はサラリーマンより安定していると言われる。

サラリーマン vs OL

Both work in offices.

OL (Office Lady) is for women; Sarariiman is for men.

昔はサラリーマンとOLという区別がはっきりしていた。

サラリーマン vs 派遣社員

Both work at companies.

Haken-shain is a temporary/dispatched worker; Sarariiman usually implies a permanent employee.

派遣社員から正社員のサラリーマンになった。

Satzmuster

A1

[Name]はサラリーマンです。

田中さんはサラリーマンです。

A2

サラリーマンは[Place]で[Action]ます。

サラリーマンは会社で働きます。

B1

サラリーマンとして[Duration]働いている。

サラリーマンとして10年働いている。

B2

サラリーマンの[Noun]が問題になっている。

サラリーマンの過労が問題になっている。

C1

サラリーマンという[Concept]は[Opinion]。

サラリーマンという生き方は多様化している。

C2

[Condition]、サラリーマンの[Noun]は[Verb]。

経済が停滞する中、サラリーマンの所得は減少した。

B1

[Adjective]サラリーマンになりたい。

安定したサラリーマンになりたい。

A2

サラリーマンの[Possession]は[Adjective]です。

サラリーマンの鞄は重いです。

Wortfamilie

Substantive

サラリー
サラリーマン生活
脱サラ

Verben

サラリーマンをする
脱サラする

Adjektive

サラリーマン的な
サラリーマン風の

Verwandt

会社員
OL
ビジネスマン
公務員
社員

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Häufige Fehler
  • サラリーメン サラリーマン

    In Japanese, Katakana loanwords don't usually change for plural. Use 'man' for both singular and plural.

  • Using it for women 会社員 (Kaishain)

    Sarariiman is gendered. For women, use kaishain or the specific term OL.

  • Translating as 'Businessman' Office worker / Employee

    In English, businessman can mean an owner. Sarariiman always means an employee.

  • Misplacing the long vowel サラリーマン

    The 'ー' must come after 'ri'. Putting it elsewhere or omitting it is a common spelling error.

  • Using it in a very formal intro 会社員です

    Sarariiman is a bit too casual for a formal self-introduction to a superior.

Tipps

The Izakaya Connection

To truly see salarymen in their element, visit an Izakaya near a major station after 7 PM. This is where the social bonds of the workplace are forged.

Don't forget the 'ー'

The long vowel in サラリーマン is essential. Without it, it sounds like 'Sarariman,' which is incorrect.

Formal vs. Casual

Use 'kaishain' when you want to be polite or professional. Use 'sarariiman' when talking with friends or about the lifestyle in general.

Self-deprecation

Japanese people often use 'shiganai sarariiman' (humble salaryman) to avoid sounding arrogant about their position.

News keywords

When you hear 'sarariiman' on the news, it often precedes topics like 'pocket money' (kozukai) or 'bonus' (boonasu).

Katakana practice

Practice writing サラリーマン until it flows naturally. It's one of the most common Katakana words you'll use.

Pitch Accent

Try to keep the pitch flat. If you emphasize the 'SA' too much, it sounds non-native.

Sarariiman vs. Businessman

Remember that 'businessman' in English is broader. In Japanese, 'sarariiman' is specifically an employee.

Salary + Man

Just remember the two English words, but treat them as a single Japanese concept.

Uniform of the Salaryman

Notice the 'recruit suit' (black/navy) worn by new salarymen. It's a key part of the visual identity.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Salary' + 'Man' in a suit. It's a man who works for a salary in an office.

Visuelle Assoziation

Imagine a sea of identical dark suits on a train platform in Tokyo at 8:00 AM.

Word Web

Office Suit Train Overtime Bonus Company Tie Briefcase

Herausforderung

Try to describe your own job or a family member's job using 'sarariiman' or its alternatives.

Wortherkunft

Coined in Japan during the 1920s (Taisho era) as the workforce shifted from agriculture to urban offices.

Ursprüngliche Bedeutung: A man who lives on a salary (salary + man).

Wasei-eigo (Japanese-made English).

Kultureller Kontext

Be careful not to use it derisively; many people are proud of their role as corporate workers.

English speakers should avoid translating it as 'salary man' in English; 'office worker' is more natural.

Salaryman Kintaro (Manga) The movie 'Shall We Dance?' Salaryman Senryu (Annual poetry contest)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Commuting

  • 満員電車
  • 通勤ラッシュ
  • 定期券
  • 駅弁

Office Work

  • 会議
  • 報告書
  • 残業代
  • 上司

After Work

  • 居酒屋
  • 飲み会
  • 二次会
  • 終電

Family Life

  • 単身赴任
  • 共働き
  • 住宅ローン
  • 教育費

Job Change

  • 転職
  • 脱サラ
  • 履歴書
  • 面接

Gesprächseinstiege

"お仕事はサラリーマンですか? (Is your job that of a salaryman?)"

"サラリーマン生活で一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about salaryman life?)"

"日本のサラリーマンについてどう思いますか? (What do you think about Japanese salarymen?)"

"サラリーマンの聖地と言えば、どこを思い出しますか? (When you think of the 'holy land' of salarymen, where comes to mind?)"

"脱サラしてみたいと思ったことはありますか? (Have you ever thought about quitting the salaryman life to start something else?)"

Tagebuch-Impulse

もし自分が日本のサラリーマンだったら、どんな一日を過ごすと思いますか? (If you were a Japanese salaryman, what kind of day do you think you would spend?)

「サラリーマン」という言葉から連想するイメージを書いてください。 (Write down the images you associate with the word 'salaryman'.)

サラリーマンの安定性と、フリーランスの自由、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important: the stability of a salaryman or the freedom of a freelancer?)

あなたの国には「サラリーマン」に似た言葉がありますか? (Is there a word similar to 'salaryman' in your country?)

将来、サラリーマンになりたいですか?その理由も教えてください。 (Do you want to become a salaryman in the future? Please tell me the reason as well.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Historically, no. The term 'OL' (Office Lady) was used for women. Nowadays, 'kaishain' (company employee) or 'business person' is used for both genders. However, some might use 'salaryman' loosely to include women, but it's not standard.

'Kaishain' is the formal, neutral term used on documents and in professional introductions. 'Sarariiman' is more colloquial and carries cultural baggage about the lifestyle of an office worker.

No, it's not a slur. However, it can be used with a tone of pity or to describe someone as 'boring' or 'unoriginal.' It depends on the context.

Because it is 'Wasei-eigo' (Japanese-made English). Words borrowed or created from foreign languages are written in Katakana.

It's short for 'Datsu-sarariiman,' meaning to quit the salaryman life to start one's own business or become a freelancer.

Yes, but it is changing. Younger people are more likely to change jobs, whereas the traditional salaryman stayed with one company for life.

Usually something fast and cheap, like ramen, gyudon (beef bowl), or a bento from a convenience store.

Many do. Overtime (zangyou) is a significant part of the salaryman culture, though government reforms are trying to reduce it.

It's an annual contest where office workers submit humorous 5-7-5 syllable poems about their lives, bosses, and families.

Only when referring specifically to the Japanese context. In general English, we say 'office worker' or 'white-collar worker.'

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I am a salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'My father is a diligent salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to become a salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Salarymen are busy every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He quit the salaryman life last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Many salarymen are on the train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I work as a salaryman in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The salaryman's bag is heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is your job that of a salaryman?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is a typical salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Salarymen go for drinks after work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Stability is important for a salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I don't want to be a corporate drone (shachiku).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'New salarymen wear suits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is a humble salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Salaryman culture is changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'My brother became a salaryman this April.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Salarymen wait for their bonuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The station is full of salarymen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am proud of being a salaryman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce correctly: サラリーマン

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am a salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My job is an office worker.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Salarymen are busy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is a diligent salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to become a salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I work as a salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I quit being a salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is he a salaryman?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Typical salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Salaryman life.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The salaryman's bag.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Salarymen drink beer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Crowded train and salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A humble salaryman.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The holy land of salarymen.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Salaryman's bonus.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't like salarymen.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Salaryman fashion.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Becoming a salaryman is hard.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: サラリーマン

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the meaning: '彼はサラリーマンです。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the meaning: 'サラリーマンを辞めた。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the Katakana: サ・ラ・リー・マン

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the adjective: '真面目なサラリーマン'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the place: '駅にサラリーマンがいる'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the action: 'サラリーマンは飲みに行く'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the frequency: '毎日サラリーマンを見る'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: '脱サラ'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the noun: 'サラリーマンの鞄'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone: 'しがないサラリーマン'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the item: 'サラリーマンのスーツ'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the topic: 'サラリーマンのボーナス'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the plural: 'サラリーマンたち'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and choose the phrase: 'サラリーマンの聖地'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!