At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language. While 段階 (dankai) is conceptually a bit abstract for absolute beginners who are focusing on basic greetings and survival vocabulary, introducing it early is highly beneficial because it is a foundational noun. At this stage, learners should simply understand 段階 as the English equivalent of 'step' or 'stage.' The primary goal is to recognize the word when it is spoken or written in very simple contexts. Learners at the A1 level do not need to worry about complex verb pairings or abstract business applications. Instead, they should focus on combining 段階 with basic demonstrative words like この (this), その (that), and あの (that over there). For example, learning to say 'この段階' (kono dankai - this stage) or '今の段階' (ima no dankai - the current stage) is sufficient. They can use it in simple sentences with the copula です (desu). A typical A1 sentence would be '今はテストの段階です' (Ima wa tesuto no dankai desu - Now is the testing stage). The focus is on building vocabulary and understanding that processes in Japanese are often described in distinct steps. Teachers should use visual aids, like drawing a staircase, to explain the kanji characters 段 and 階, helping beginners memorize the visual representation of a step-by-step process. By mastering the basic meaning of 段階, A1 learners lay the groundwork for understanding more complex procedural and temporal expressions as they advance in their studies.
As learners progress to the A2 level, their ability to construct sentences and describe routines improves significantly. At this level, the usage of 段階 (dankai) expands from simple identification to describing movement and basic states within a process. A2 learners should begin to use essential particles with 段階, specifically the particle で (de) to indicate 'at a stage' and the particle に (ni) to indicate 'to a stage.' They should practice forming sentences like 'この段階で終わります' (Kono dankai de owarimasu - It ends at this stage) or '次の段階に行きます' (Tsugi no dankai ni ikimasu - I will go to the next stage). This is also the perfect time to introduce basic adjectives and time-related nouns to modify 段階. Words like 次 (tsugi - next), 前 (mae - previous), and 最初 (saisho - first) become very useful. A learner can now express concepts like 'the first stage' (最初の段階) or 'the next stage' (次の段階). Furthermore, A2 learners can start applying 段階 to their own language learning journey, saying things like '私の日本語はまだ初心者の段階です' (Watashi no nihongo wa mado shoshinsha no dankai desu - My Japanese is still at the beginner stage). The focus at the A2 level is on practical, everyday applications of the word, allowing learners to describe simple procedures, recipes, or personal progress using fundamental grammatical structures and common vocabulary.
Reaching the B1 level marks a transition into intermediate Japanese, where learners begin to handle more abstract concepts and professional or academic contexts. At this stage, 段階 (dankai) becomes an active and frequently used part of their vocabulary, especially for those using Japanese in a work or study environment. B1 learners should master the use of 段階 with a wider variety of verbs, moving beyond simple motion verbs like 行く (iku). They should confidently use verbs like 入る (hairu - to enter), 進む (susumu - to advance), and 終わる (owaru - to finish) in conjunction with 段階. For example, '計画は新しい段階に入りました' (Keikaku wa atarashii dankai ni hairimashita - The plan has entered a new stage). Additionally, learners at this level must become comfortable using the [Noun] + の + 段階 structure to describe specific phases of projects or events, such as 準備の段階 (junbi no dankai - preparation stage) or 実行の段階 (jikkou no dankai - execution stage). B1 learners should also start using 段階 in conditional or explanatory sentences, such as '今の段階では、まだ決まっていません' (Ima no dankai de wa, mada kimatteimasen - At the current stage, it is not decided yet). This phrase is incredibly common in Japanese business culture for politely managing expectations. By the end of the B1 level, learners should be able to fluidly integrate 段階 into discussions about plans, schedules, and ongoing processes without hesitation.
At the B2 level, learners possess a strong command of Japanese and can navigate complex, nuanced conversations. The use of 段階 (dankai) at this level becomes highly sophisticated, reflecting a deep understanding of Japanese professional etiquette and precise communication. B2 learners are expected to use advanced vocabulary to modify 段階, such as 初期段階 (shoki dankai - initial stage), 中間段階 (chuukan dankai - intermediate stage), and 最終段階 (saishuu dankai - final stage). They should be able to participate in detailed business meetings, discussing project timelines and strategic phases using these terms. Furthermore, B2 learners must master the idiomatic and set phrases associated with 段階, most notably '段階を踏む' (dankai o fumu - to go through the proper steps/procedures). They should be able to construct complex sentences like '目標を達成するためには、適切な段階を踏む必要がある' (Mokuhyou o tassei suru tame ni wa, tekisetsu na dankai o fumu hitsuyou ga aru - In order to achieve the goal, it is necessary to go through the appropriate steps). At this level, learners also begin to differentiate 段階 from its synonyms, such as 過程 (katei - process) and 順序 (junjo - order), understanding exactly when to use which word based on the context. The focus is on accuracy, appropriate register (formal vs. informal), and the ability to articulate complex procedural concepts clearly and professionally.
C1 learners are advanced users of Japanese who can express themselves fluently and spontaneously in almost any situation. For a C1 learner, 段階 (dankai) is a tool for precise, nuanced, and often abstract articulation. At this level, the word is frequently used in academic writing, formal debates, high-level corporate negotiations, and policy discussions. C1 learners use 段階 to structure complex arguments or to analyze multifaceted issues. They might use terms like 段階的 (dankaiteki - gradual/phased) to describe policies or strategies, as in '段階的な移行' (dankaiteki na ikou - a phased transition) or '段階的に廃止する' (dankaiteki ni haishi suru - to phase out). They are comfortable discussing the hypothetical or theoretical stages of a phenomenon, such as the stages of economic development or the phases of a psychological condition. In negotiations, a C1 speaker can skillfully use 段階 to manage the flow of conversation, saying things like '現段階における我々の見解としては...' (Gen dankai ni okeru wareware no kenkai to shite wa... - As for our view at the present stage...). The mastery at this level involves not just knowing the word, but using it to manipulate the tone of the conversation, to sound authoritative, diplomatic, or analytical as the situation demands. C1 learners seamlessly integrate 段階 into highly complex grammatical structures, demonstrating a near-native grasp of its semantic boundaries.
At the C2 level, the learner's proficiency is near-native, characterized by an intuitive grasp of the language's deepest nuances, cultural undertones, and stylistic variations. For a C2 speaker, using 段階 (dankai) is entirely second nature. They do not merely use the word correctly; they exploit its full rhetorical potential across all registers, from highly specialized technical jargon to literary prose. A C2 user can effortlessly comprehend and produce complex compound nouns involving 段階, such as 発達段階 (hattatsu dankai - developmental stage) in psychology, or 進行段階 (shinkou dankai - stage of progression) in medicine. They understand the subtle cultural weight the word carries in Japanese society—the inherent respect for process, protocol, and the avoidance of skipping steps (飛び級 - tobikyuu). In literature or persuasive writing, a C2 speaker might use 段階 metaphorically to describe the evolution of human consciousness or the subtle shifts in a complex geopolitical landscape. They can seamlessly switch between synonyms like 局面 (kyokumen), 過程 (katei), and 段階 depending on the exact rhythmic and semantic needs of their sentence. At this pinnacle of language mastery, 段階 is not just a vocabulary word; it is a conceptual framework through which the C2 speaker can articulate the structured, sequential nature of reality with absolute precision, elegance, and cultural authenticity.

段階 in 30 Sekunden

  • Means 'stage', 'phase', or 'step'.
  • Used for processes and sequences.
  • Common in business and planning.
  • Implies a logical, ordered progression.
The Japanese word 段階 (dankai) is a highly versatile and essential noun that translates to 'stage,' 'phase,' 'step,' 'grade,' or 'level.' To truly grasp its meaning, we must first break down the kanji characters that compose it. The first character, 段 (dan), carries the meaning of 'step,' 'stair,' or 'rank.' You might already be familiar with this kanji if you have any experience with Japanese martial arts, such as judo or karate, where practitioners are awarded a 'dan' (like shodan, meaning first-degree black belt) to signify their rank or level of expertise. The second character, 階 (kai), translates to 'floor,' 'story,' or 'stair,' and is frequently used when talking about the floors of a building, such as in the word 階段 (kaidan), which means 'stairs.' When these two characters are combined to form 段階, they create a powerful visual metaphor of a staircase. Each step on this staircase represents a distinct, quantifiable phase within a broader journey, process, or sequence of events. Understanding 段階 is crucial because it reflects a core aspect of Japanese culture and mindset: the deep appreciation for structured progression, meticulous planning, and step-by-step development, often encapsulated in the business philosophy of 'kaizen' or continuous improvement. When you use the word 段階, you are inherently acknowledging that the current situation is not isolated; rather, it is a specific point along a continuum. It implies that there were preceding stages that led to this moment, and there will be subsequent stages that follow it until a final goal or completion is reached. This makes 段階 an indispensable word in contexts ranging from casual daily conversations to complex corporate project management. Let us examine how this concept manifests in practical usage.

今はまだ計画の段階です。

In this sentence, which translates to 'We are still at the planning stage,' the word 段階 clearly sets the expectation that the project is currently in its infancy and that execution or completion is yet to come.
Nuance 1: Sequential Order
The word strictly implies a logical, sequential order. You cannot arbitrarily skip a 段階 without disrupting the entire process.

次の段階に進みましょう。

This translates to 'Let us proceed to the next stage.' It is a common phrase used in meetings, classrooms, and instructional settings.
Nuance 2: Measurable Progress
Using this word indicates that progress can be measured or quantified in distinct chunks or phases.
Furthermore, 段階 is not limited to physical or strictly linear processes; it can also be applied to abstract concepts, such as the stages of a relationship, the phases of an illness, or the levels of language proficiency.

初期段階で問題を発見した。

Meaning 'We discovered the problem at an early stage,' this highlights the importance of timing within a sequence.
Nuance 3: Temporal Location
It helps pinpoint exactly 'when' something occurs within the lifespan of a project or event.

最終段階に入りました。

This means 'We have entered the final phase,' signaling that the end is near.

今の段階では何も言えません。

Translating to 'At this stage, I cannot say anything,' this is a very polite and common way to withhold information in Japanese business settings without sounding overly blunt or dismissive. By mastering the concept of 段階, you align your communication style with the Japanese appreciation for order, patience, and methodical progress, thereby making your Japanese sound much more natural, sophisticated, and culturally attuned.
Using the word 段階 (dankai) correctly requires an understanding of the specific grammatical structures, particles, and verbs that commonly accompany it. Because 段階 represents a point in a process or a level in a sequence, it functions primarily as a noun and is frequently modified by other nouns, adjectives, or demonstratives. One of the most fundamental ways to use 段階 is by attaching the particle で (de) to it, forming the phrase 段階で (dankai de), which translates to 'at the stage of' or 'at this stage.' This structure is incredibly useful for describing actions or situations that are specific to a particular phase. For example, you might say, 'At this stage, everything is fine' (今の段階では問題ありません). The particle で indicates the context or the condition under which the statement is true.

その段階で連絡してください。

This means 'Please contact me at that stage.' Here, the action of contacting is tied directly to reaching a specific point in the process.
Grammar Point 1: 段階で (dankai de)
Use this to specify the phase during which an action takes place or a condition exists. It sets the temporal or procedural boundary for the sentence.
Another critical particle to use with 段階 is に (ni), particularly when paired with verbs indicating movement or transition, such as 入る (hairu - to enter), 進む (susumu - to advance), or 達する (tassuru - to reach). When you say 段階に入る (dankai ni hairu), you are expressing the transition from one phase to another, meaning 'to enter a phase.'

交渉は新しい段階に入った。

This translates to 'The negotiations have entered a new phase.' The particle に marks the destination or the new state that has been achieved.
Grammar Point 2: 段階に (dankai ni)
Use this with verbs of motion or change to indicate the progression into a specific stage.
You will also frequently encounter 段階 connected to other nouns using the possessive or descriptive particle の (no). For instance, 計画の段階 (keikaku no dankai) means 'the planning stage,' and 実行の段階 (jikkou no dankai) means 'the execution stage.' This is the standard way to label a specific phase.

テストの段階が終わりました。

Meaning 'The testing phase has finished.'
Grammar Point 3: [Noun] + の + 段階
This is the most common formula for naming a stage. Simply take the action or state (like planning, testing, sleeping) and connect it to 段階 with の.
Furthermore, 段階 can be used with demonstrative adjectives like この (kono - this), その (sono - that), and あの (ano - that over there). この段階 (kono dankai) means 'this stage' or 'the current stage.'

この段階が一番難しいです。

Translating to 'This stage is the most difficult.' Finally, there is a slightly more advanced but very common verb pairing: 段階を踏む (dankai o fumu), which literally means 'to step on the stages' but translates naturally to 'to go through the proper steps' or 'to follow the correct procedure.'

正しい段階を踏んで手続きをしてください。

This means 'Please follow the proper steps to complete the procedure.' By mastering these particle connections and verb pairings, you will be able to use 段階 fluidly and accurately in a wide variety of contexts, from simple daily tasks to complex professional discussions.
The word 段階 (dankai) is ubiquitous in Japanese society, appearing across a vast spectrum of contexts ranging from highly formal professional environments to casual everyday conversations. Because the concept of structured progression is so deeply ingrained in Japanese culture, you will hear this word utilized whenever a process, sequence, or evolution is being discussed. One of the most prominent domains where 段階 is constantly employed is in the business and corporate world. In Japanese business culture, projects are rarely executed haphazardly; they are meticulously divided into clear, manageable phases. Therefore, during meetings, presentations, and in email correspondence, professionals frequently use terms like 初期段階 (shoki dankai - initial stage), 企画段階 (kikaku dankai - planning stage), 開発段階 (kaihatsu dankai - development stage), and 最終段階 (saishuu dankai - final stage).

プロジェクトは現在、テストの段階にあります。

This translates to 'The project is currently in the testing phase.' In negotiations, you might hear a polite refusal or delay tactic phrased as, 'At this stage, we cannot make a decision' (今の段階では決定できません).
Context 1: Business & Project Management
Used extensively to track progress, report status updates, and define the lifecycle of products or services.
Another major area where 段階 is frequently heard is in education and learning. Whether discussing the Japanese school system, language proficiency levels, or mastering a musical instrument, progress is measured in stages. Teachers might tell students that they need to master the basics before moving to the next level.

彼はまだ基礎の段階を学んでいる。

This means 'He is still learning at the foundational stage.'
Context 2: Education & Skill Acquisition
Used to describe a learner's current proficiency, the structure of a curriculum, or the steps required to master a specific skill.
The medical and scientific fields also rely heavily on the word 段階. When doctors discuss the progression of an illness, the phases of a clinical trial, or the steps of a surgical procedure, this word is essential. For instance, cancer is often categorized into stages, and while the English loanword 'ステージ' (suteeji) is common, 段階 is also used to describe the progression of symptoms.

病気は危険な段階に達している。

Translating to 'The illness has reached a dangerous stage.'
Context 3: Science & Medicine
Crucial for describing the evolution of diseases, the phases of research, or biological development.
Beyond these formal settings, 段階 is also a staple in everyday life. You might hear it when people are talking about cooking a complex recipe, building furniture, or even discussing the progression of a romantic relationship.

二人の関係は新しい段階に入った。

This means 'Their relationship has entered a new phase,' perhaps implying they got engaged or moved in together.

料理のこの段階で塩を加えます。

Meaning 'Add salt at this stage of the cooking.' By recognizing these diverse contexts, you will see that 段階 is not just a rigid business term, but a flexible and fundamental concept used to organize and describe the progression of life's many processes.
While 段階 (dankai) is an incredibly useful word, it is also a frequent source of confusion for Japanese learners, primarily because English often uses the words 'stage,' 'level,' 'period,' and 'phase' interchangeably, whereas Japanese has distinct words for these concepts. One of the most common mistakes learners make is confusing 段階 with words that denote a period of time, such as 時期 (jiki - time period, season) or 時代 (jidai - era, epoch). 段階 specifically refers to a step in a sequential process, not just a span of time. For example, if you want to say 'During my high school days,' you should use 高校時代 (koukou jidai), not 高校の段階. Using 段階 there would sound as if high school is merely a mechanical step in a manufacturing process rather than a period of your life.

❌ 子供の段階は楽しかった。
⭕ 子供の時代は楽しかった。

The incorrect sentence sounds unnatural because childhood is an era of life, not a procedural phase.
Mistake 1: Confusing Process with Time
Do not use 段階 to describe historical eras, seasons, or general periods of time. Use 時代, 時期, or 期間 instead.
Another frequent error involves confusing 段階 with レベル (reberu - level) or 程度 (teido - degree, extent). While 段階 can sometimes translate to 'level,' it strictly implies a level within a sequence or a hierarchy of steps. If you are talking about the volume of a speaker, the intensity of a flavor, or a general standard of quality, 段階 is usually inappropriate. For instance, to say 'The level of his Japanese is high,' you should say 彼の日本語のレベルは高い, not 彼の日本語の段階は高い.

❌ このゲームの難しさの段階は高い。
⭕ このゲームの難易度(レベル)は高い。

Here, difficulty is a degree or a standard, not a step in a process.
Mistake 2: Confusing Sequence with Degree
Use 段階 only when there is a clear progression from step A to step B to step C. For intensity, quality, or abstract standards, use レベル or 程度.
Furthermore, learners sometimes misuse the verbs associated with 段階. A common mistake is using the verb 作る (tsukuru - to make) with 段階 when trying to say 'create a new stage.' While grammatically possible, it is much more natural to use verbs of progression.

❌ 新しい段階を作った。
⭕ 新しい段階に入った(または進んだ)。

You generally 'enter' or 'advance to' a stage, rather than 'make' one from scratch.
Mistake 3: Incorrect Verb Pairing
Avoid using creation verbs with 段階. Stick to verbs of motion and transition like 進む (advance), 入る (enter), and 達する (reach).
Finally, be careful not to overuse the English loanword ステージ (suteeji). While understood, especially in gaming or medicine (like cancer stages), 段階 is the preferred, more professional, and more versatile native Japanese term for business, planning, and general procedural discussions. By avoiding these common pitfalls, your Japanese will sound much more precise and native-like.
The Japanese language is rich with vocabulary that describes processes, sequences, and progressions. Because of this, 段階 (dankai) has several synonyms and related words that might seem interchangeable at first glance but carry distinct nuances. Understanding these subtle differences is key to achieving fluency and expressing yourself with precision. One of the most closely related words is 過程 (katei), which translates to 'process' or 'course.' While 段階 focuses on a specific, static point or a single step within a sequence, 過程 emphasizes the entire continuous flow or the journey from the beginning to the end. For example, if you are baking a cake, mixing the batter is a 段階 (a specific stage), but the entire act of baking from gathering ingredients to taking the cake out of the oven is the 過程 (the process).

学習の過程を楽しむことが大切です。

This means 'It is important to enjoy the learning process.' You would not use 段階 here because you are referring to the continuous journey, not a single step.
Synonym 1: 過程 (katei - process)
Focuses on the continuous flow and the entirety of a sequence, whereas 段階 focuses on a specific, isolated step within that sequence.
Another similar word is 順序 (junjo), which means 'order,' 'sequence,' or 'procedure.' 順序 is used when you want to emphasize the correct chronological or logical arrangement of things. If you assemble furniture, you must follow the 順序 (the order of instructions). 段階, on the other hand, is the actual state you are in after completing a part of that sequence.

正しい順序で作業を進めてください。

Translating to 'Please proceed with the work in the correct order.'
Synonym 2: 順序 (junjo - order/sequence)
Emphasizes the rule or the arrangement of steps (first, second, third), while 段階 refers to the steps themselves.
You will also encounter the word 局面 (kyokumen), which translates to 'phase,' 'aspect,' or 'situation.' 局面 is often used in contexts involving strategy, such as chess, politics, or complex negotiations. It implies a specific state of affairs that requires a strategic response, often carrying a sense of tension or importance. 段階 is more neutral and procedural.

試合は重要な局面を迎えた。

Meaning 'The match has reached a crucial phase.'
Synonym 3: 局面 (kyokumen - phase/situation)
Used for strategic, dynamic, or tense situations, unlike the more mechanical and predictable 段階.
Finally, the English loanword ステップ (suteppu - step) is frequently used in modern Japanese. It is very similar to 段階 but often feels slightly more casual, modern, or action-oriented. You might see 'Step 1, Step 2' in a user manual. However, in formal business writing or serious discussions, 段階 remains the preferred and more professional choice.

次のステップに進みましょう。

Meaning 'Let's move to the next step.' By understanding the subtle boundaries between 段階, 過程, 順序, 局面, and ステップ, you can choose the exact right word to convey your intended meaning with native-like accuracy.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Noun + の + Noun (e.g., 計画の段階)

Noun + で (Particle indicating time/condition of action)

Noun + に + Verb of motion (e.g., 段階に入る)

Conditional ば-form (e.g., この段階を越えれば)

Adverbial use with 的に (e.g., 段階的に)

Beispiele nach Niveau

1

これは第一段階です。

This is the first stage.

Noun + です

2

今の段階は簡単です。

The current stage is easy.

今の + Noun

3

次の段階は何ですか。

What is the next stage?

次の + Noun

4

テストの段階です。

It is the testing stage.

Noun + の + Noun

5

その段階で待ちます。

I will wait at that stage.

Noun + で (location/time of action)

6

新しい段階です。

It is a new stage.

Adjective + Noun

7

この段階が好きです。

I like this stage.

Noun + が好きです

8

段階が三つあります。

There are three stages.

Noun + があります

1

次の段階に進みましょう。

Let's proceed to the next stage.

Verb stem + ましょう (volitional)

2

この段階で質問はありますか。

Do you have any questions at this stage?

段階 + で (at this point)

3

準備の段階が終わりました。

The preparation stage has finished.

Noun + が終わる

4

まだ最初の段階にいます。

We are still in the first stage.

段階 + にいる (existence in a state)

5

ゲームの新しい段階に入った。

I entered a new stage of the game.

段階 + に入る

6

前の段階に戻ってください。

Please return to the previous stage.

Verb て-form + ください

7

この段階は少し難しいです。

This stage is a little difficult.

Adverb (少し) + Adjective

8

練習の段階が大切です。

The practice stage is important.

Noun + が大切です

1

計画は最終段階を迎えています。

The plan is approaching its final stage.

段階 + を迎える (to approach/reach a phase)

2

今の段階では、詳しいことは言えません。

At the current stage, I cannot say the details.

段階 + では (contrastive marker)

3

プロジェクトは次の段階へ移行した。

The project transitioned to the next stage.

段階 + へ (direction)

4

初期段階で問題を発見できてよかった。

I am glad we could discover the problem at an early stage.

Verb て-form + よかった (glad that...)

5

一つ一つの段階を確実にクリアしていく。

We will steadily clear each and every stage.

Verb て-form + いく (continuous action)

6

開発の段階で多くの時間がかかった。

It took a lot of time during the development stage.

時間がかかる (takes time)

7

どの段階でエラーが起きたか確認します。

I will check at which stage the error occurred.

Embedded question with か

8

この段階を乗り越えれば、あとは楽になります。

If we overcome this stage, the rest will be easy.

Verb ば-form (conditional)

1

目標達成のためには、適切な段階を踏む必要がある。

To achieve the goal, it is necessary to go through the appropriate steps.

段階を踏む (idiom) + 必要がある

2

交渉は極めて重要な段階に差し掛かっている。

The negotiations are approaching an extremely crucial stage.

段階 + に差し掛かる (to approach/near)

3

現段階における我々の見解を述べさせていただきます。

Allow me to state our view at the present stage.

現段階 + における (formal 'at/in')

4

システムを段階的に導入していく予定です。

We plan to introduce the system in phases (gradually).

段階的 + に (adverbial usage)

5

病気はすでに進行した段階で発見された。

The disease was discovered at an already advanced stage.

Passive voice (発見された)

6

企画の段階から彼に関わってもらっている。

We have had him involved since the planning stage.

Verb て-form + もらう (receiving a favor/action)

7

この技術はまだ実用化の段階には至っていない。

This technology has not yet reached the stage of practical application.

段階 + に至る (to reach a stage, formal)

8

各段階での評価基準を明確にするべきだ。

We should clarify the evaluation criteria at each stage.

各 (each) + 段階

1

政府は規制を段階的に緩和する方針を固めた。

The government solidified its policy to phase out (gradually relax) the regulations.

段階的に + Verb (formal policy context)

2

事態はもはや我々のコントロールが及ばない段階に達している。

The situation has reached a stage where it is no longer within our control.

Relative clause modifying 段階

3

初期段階における迅速な対応が、被害を最小限に食い止めた。

The swift response at the initial stage kept the damage to a minimum.

Noun + における (formal 'in/at')

4

その理論はまだ仮説の段階を出ていない。

That theory has not yet gone beyond the hypothetical stage.

段階 + を出る (to move beyond a stage)

5

子供の認知発達段階に応じた教育プログラムが必要だ。

An educational program tailored to the children's cognitive developmental stages is necessary.

Compound noun (発達段階) + に応じた (according to)

6

計画は白紙撤回され、再び構想段階へと戻された。

The plan was completely scrapped and returned to the conceptual stage.

Passive voice + へと (formal direction)

7

このプロジェクトは、複数の段階を経てようやく完成を見た。

This project finally saw completion after going through multiple stages.

段階 + を経る (to pass through/experience)

8

現段階での判断は時期尚早と言わざるを得ない。

I must say that making a judgment at the present stage is premature.

Verb + ざるを得ない (cannot help but...)

1

人類の歴史は、幾多の試練を乗り越えてきた発展の段階として捉えることができる。

Human history can be perceived as stages of development that have overcome numerous trials.

段階 + として (as a stage)

2

法案の審議は最終段階に突入し、与野党の攻防が激しさを増している。

Deliberations on the bill have plunged into the final stage, and the battle between the ruling and opposition parties is intensifying.

段階 + に突入する (to plunge into/enter intensely)

3

細胞の分裂過程における各段階のメカニズムが解明されつつある。

The mechanisms of each stage in the process of cell division are gradually being elucidated.

Noun + における + 各段階

4

この文学作品は、主人公の精神的成熟の段階を精緻に描写している。

This literary work meticulously depicts the stages of the protagonist's psychological maturation.

Abstract noun + の + 段階

5

経済制裁の段階的解除に向けて、水面下での交渉が続いている。

Behind-the-scenes negotiations are continuing toward the phased lifting of economic sanctions.

段階的 + Noun (phased action)

6

彼の芸術は、模倣の段階を脱し、独自の境地を開拓しつつある。

His art is breaking out of the imitation stage and is in the process of pioneering a unique frontier.

段階 + を脱する (to break out of/escape a stage)

7

いかなる段階においても、安全管理の徹底が最優先されなければならない。

At any stage whatsoever, the thorough enforcement of safety management must be given the highest priority.

いかなる + 段階 + においても (at absolutely any stage)

8

その哲学者は、人間の意識を三つの段階に分類して論じた。

That philosopher discussed human consciousness by classifying it into three stages.

段階 + に分類する (to classify into stages)

Synonyme

ステップ 過程 局面 順序 階層

Gegenteile

最終 終局

Häufige Kollokationen

段階に入る
段階を踏む
次の段階
初期段階
最終段階
今の段階で
段階的に
計画の段階
段階を迎える
段階を追って

Häufige Phrasen

今の段階では
次の段階に進む
段階を踏んで
初期段階で
最終段階に入る
現段階において
段階的なアプローチ
まだその段階ではない
段階を上げる
段階を下げる

Wird oft verwechselt mit

段階 vs 時期 (jiki) - refers to a time period or season, not a procedural step.

段階 vs 時代 (jidai) - refers to a historical era or epoch.

段階 vs レベル (reberu) - refers to a degree of skill, intensity, or quality, not necessarily a sequential step.

Redewendungen & Ausdrücke

"段階を踏む"
"段階を追う"
"段階を画する"
"段階を飛ぶ"
"段階を上がる"
"段階を下る"
"段階を重ねる"
"段階を分ける"
"段階を定める"
"段階を越える"

Leicht verwechselbar

段階 vs

段階 vs

段階 vs

段階 vs

段階 vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

段階 strongly implies that the current state is temporary and part of a larger, planned sequence. It is less about the 'time' spent and more about the 'milestone' reached.

colloquial usage

While generally a formal word, it is used casually when talking about video games or personal skills (e.g., '俺の料理スキルはまだ卵焼きの段階だ' - My cooking skill is still at the fried egg stage).

Häufige Fehler
  • Using 段階 to mean a historical era (e.g., 子供の段階 instead of 子供の時代).
  • Using 段階 to mean a degree of intensity or skill level (e.g., 音の段階 instead of 音のレベル).
  • Confusing 段階 (dankai - abstract stage) with 階段 (kaidan - physical stairs).
  • Using the verb 作る (to make) with 段階 instead of 入る (to enter) or 進む (to advance).
  • Translating 'take steps' literally instead of using the idiom 段階を踏む.

Tipps

Particle Choice Matters

Pay close attention to the particle you use after 段階. Use 'で' (de) when describing an action happening *during* that stage. Use 'に' (ni) when describing movement *into* that stage. Mixing these up can confuse your listener about whether the stage has started or is ongoing. Practice the difference between '段階で待つ' (wait at the stage) and '段階に入る' (enter the stage).

The Magic of 現段階

In professional emails and meetings, use the compound word '現段階' (gen dankai - present stage). It sounds much more sophisticated than '今の段階' (ima no dankai). It is the perfect cushion word when you need to politely decline a request or delay a decision. Saying '現段階ではお答えできません' (I cannot answer at the present stage) is a classic Japanese business phrase.

Kanji Reversal Trick

Do not confuse 段階 (dankai - abstract stage) with 階段 (kaidan - physical stairs). They use the exact same kanji characters but in reverse order. A good trick to remember is that 段階 starts with 段 (step/rank), focusing on the abstract progression. 階段 starts with 階 (floor), focusing on the physical building structure.

Using 段階的

To sound like an advanced speaker, turn the noun into an adverb by adding 的に (teki ni). '段階的に' (dankaiteki ni) means 'gradually' or 'in phases'. Use this when explaining how you will tackle a large project or implement a new rule. It shows you are thoughtful and methodical.

Respect the Process

In Japan, the process is often just as important as the result. Using the phrase '段階を踏む' (to go through the proper steps) shows that you respect this cultural norm. If you suggest skipping steps, you might be viewed as careless. Always assure your Japanese colleagues that you are following the proper 段階.

Numbering Stages

When writing reports or manuals, you can easily number your stages using the prefix 第 (dai). Write '第一段階' (dai-ichi dankai) for Stage 1, '第二段階' (dai-ni dankai) for Stage 2, and so on. This is the standard, professional way to outline a multi-step plan in Japanese documents. It makes your writing look incredibly organized.

News Broadcasts

Listen for 段階 in Japanese news, especially regarding politics or economics. You will frequently hear phrases like '最終段階に入った' (entered the final stage) regarding negotiations or lawmaking. Recognizing this word will drastically improve your comprehension of current events. It is a staple of journalistic Japanese.

Not for Time Periods

Never use 段階 to translate the English word 'stage' when it means a period of your life. For example, 'the awkward stage of adolescence' should not use 段階. Use 時期 (jiki) or 時代 (jidai) instead. 段階 is strictly for procedural or planned sequences.

Adjective Pairings

Learn the specific adjectives that naturally pair with 段階. The most common are 初期 (shoki - early/initial), 中間 (chuukan - middle), and 最終 (saishuu - final). Combining these creates powerful, descriptive nouns like '初期段階' (initial stage). This is much more natural than saying '最初の段階' (the first stage) in formal contexts.

Avoid 'Taking Steps'

English speakers often try to translate 'take steps' literally as 'ステップを取る'. This sounds very unnatural in Japanese. Instead, use the idiom '段階を踏む' (dankai o fumu). It conveys the exact same meaning but uses native Japanese phrasing and cultural logic.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a staircase where every DAN (step) takes you to a new KAI (floor). Each floor is a new DANKAI (stage) of your journey.

Wortherkunft

Sino-Japanese (On'yomi)

Kultureller Kontext

The philosophy of continuous improvement (Kaizen) relies on breaking down massive goals into small, manageable 段階.

The Japanese education system is highly structured, and students are constantly reminded of the 段階 they are in, from elementary to university.

Using '現段階では' (at the present stage) is a polite way to say 'no' or 'not yet' without completely shutting down a proposal.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"プロジェクトは今、どの段階ですか? (What stage is the project at now?)"

"日本語の学習で、今の段階で一番難しいことは何ですか? (What is the most difficult thing at your current stage of learning Japanese?)"

"次の段階に進む準備はできていますか? (Are you ready to move to the next stage?)"

"この計画の最終段階はどうなりますか? (What will happen in the final stage of this plan?)"

"初期段階で気をつけるべきことは何ですか? (What should we be careful about in the initial stage?)"

Tagebuch-Impulse

Describe the current 'stage' of your life right now. What are your goals for the next stage?

Think of a project you are working on. Write about what you did in the initial stage and what you plan to do in the final stage.

Why do you think following the proper 'stages' (段階を踏む) is important in Japanese culture?

Write a short story about a character who tries to skip a stage in a process and what happens as a result.

Explain the stages of cooking your favorite meal using the word 段階.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can use 段階 to describe your language learning progress. For example, you can say '初心者の段階' (beginner stage). However, it is more common to use the English loanword 'レベル' (level) for language proficiency. Using 段階 emphasizes the learning process rather than just the test score. It sounds slightly more formal and reflective. It shows you view your learning as a structured journey.

ステージ (suteeji) is the English loanword for 'stage'. While they are often interchangeable, 段階 is the native Japanese word and is preferred in formal, business, or academic contexts. ステージ is frequently used in entertainment, video games, or sometimes in medical contexts (like cancer stages). If you are writing a professional email, always use 段階. If you are talking about a pop concert or a video game level, ステージ is fine.

To say 'step-by-step' or 'gradually', you use the adverbial form 段階的に (dankaiteki ni). For example, '段階的に進める' means 'to proceed step-by-step'. This is a very common and useful phrase in business and planning. It shows that you are not rushing the process. It implies a careful, methodical approach.

No, 段階 should never be used to describe historical eras, decades, or general time periods. For those concepts, you must use 時代 (jidai) or 時期 (jiki). 段階 strictly refers to a phase within a specific process or sequence of events. Using it for 'the 90s' would sound nonsensical to a native speaker. Always link 段階 to a process, not a calendar date.

段階を踏む (dankai o fumu) literally translates to 'to step on the stages'. Idiomatically, it means 'to go through the proper steps' or 'to follow the correct procedure'. It is used when someone needs to follow the rules and not skip any necessary preparations. In Japanese culture, skipping steps is often seen as rude or reckless. Therefore, this phrase is a strong reminder to do things properly.

No, 段階 refers to abstract stages or phases in a process. If you want to talk about physical stairs in a building, you must use the word 階段 (kaidan). Notice that 階段 uses the exact same two kanji, but in reverse order! 段階 (dan-kai) is abstract, while 階段 (kai-dan) is physical. Be careful not to mix them up.

The most common way to say 'at this stage' is 今の段階で (ima no dankai de) or この段階で (kono dankai de). If you want to sound more professional or formal, you can use 現段階で (gen dankai de). This phrase is incredibly useful in business meetings. It allows you to give a status update based only on what is currently known. It protects you from making promises about the future.

The most common verbs are those related to movement and completion. 入る (hairu - to enter) is used when starting a new stage. 進む (susumu - to advance) is used when moving forward to the next stage. 終わる (owaru - to finish) is used when a stage is completed. 踏む (fumu - to step) is used in the specific idiom for following procedures.

Yes, absolutely! Cooking is a perfect example of a step-by-step process. You can say 'この段階で塩を入れます' (Add salt at this stage). It helps clarify exactly when an action should happen during the preparation. It is a very natural and common way to give instructions. It makes your Japanese sound precise and clear.

段階 is a standard noun that is appropriate for both formal and informal situations. However, because it deals with processes and planning, it naturally appears more often in formal contexts like business, news, and academia. In casual conversation, people might use simpler words or English loanwords, but using 段階 is never considered 'too stiff' if the context is right. It is a highly versatile and essential vocabulary word.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!