B1 Reported Speech 7 min read Leicht

Vorstellungen & Substantive zitieren (이/라고 하다)

Nutze (이)라고 하다, um dich natürlich vorzustellen, Dinge zu benennen oder indirekt zu sagen, wer jemand ist. Deine neuen Tools: vorstellen, benennen, zitieren.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use (이)라고 하다 to report what someone or something is called or named.

  • Use -이라고 하다 after nouns ending in a consonant (e.g., 학생이라고 하다).
  • Use -라고 하다 after nouns ending in a vowel (e.g., 의사라고 하다).
  • Use it to introduce yourself or report names (e.g., 제 이름은 민수라고 해요).
Noun + (이)라고 하다 = 'Called [Noun]'

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in Seoul und jemand fragt dich: „Wie heißt du?“ oder „Was ist das für ein Gebäude?“. Im Deutschen würdest du einfach sagen: „Ich heiße Max“ oder „Das ist der Fernsehturm“. Im Koreanischen hast du jedoch eine sehr feine, fast schon höfliche Art, solche Identifikationen auszudrücken: 이/라고 하다.
Diese Struktur ist das koreanische Äquivalent zur indirekten Rede bei Nomen. Während wir im Deutschen das Verb „heißen“ oder „nennen“ verwenden, nutzt das Koreanische eine Konstruktion, die wörtlich bedeutet: „Ich sage, dass es [Nomen] ist“. Warum ist das wichtig?
Weil du im Koreanischen oft nicht einfach nur eine Tatsache feststellst (wie mit dem Kopula 이다), sondern berichtest, wie etwas genannt wird oder wie du dich selbst vorstellst. Das wirkt wesentlich natürlicher und weniger direkt, was in der koreanischen Kultur, die sehr auf Höflichkeit und soziale Nuancen achtet, essenziell ist. Wenn du 이다 (sein) benutzt, klingt das oft wie eine trockene Faktenaufzählung.
Mit 이/라고 하다 zeigst du, dass du die soziale Konvention beherrschst, Dinge als „genannt“ oder „bezeichnet als“ zu präsentieren. Es ist der Unterschied zwischen „Ich bin Max“ (direkt, fast schon militärisch) und „Ich werde Max genannt“ (höflich, sozial eingebettet). Für uns Deutsche, die wir oft sehr direkt und präzise kommunizieren, ist das ein wichtiger Schritt, um nicht „zu deutsch“ – also zu direkt – zu klingen.
### How This Grammar Works
Die Struktur 이/라고 하다 setzt sich aus zwei Hauptteilen zusammen: dem Partikel (이)라고 und dem Verb 하다 (tun/sagen). Im Deutschen haben wir für die indirekte Rede den Konjunktiv I, um Distanz zum Gesagten zu schaffen (z.B. „Er sagt, er sei müde“).
Das Koreanische nutzt hier eine andere Logik: Es nimmt ein Nomen und hängt das Zitat-Partikel -(이)라고 an, das direkt vom Kopula 이다 abstammt. Die Logik ist also: [Nomen] + [sein-Partikel] + [sagen]. Wenn du sagst 저는 민수라고 해요, sagst du wörtlich: „Bezüglich meiner Person, [ich] sage, es ist Minsu.“ Das Verb 하다 fungiert hier als „sagen“ oder „nennen“.
Es ist wichtig zu verstehen, dass 하다 hier wie jedes andere Verb konjugiert wird. Ob du in der Vergangenheit (했어요), in der Zukunft (할 거예요) oder höflich (합니다) sprichst, das 하다 passt sich an. Im Deutschen entspricht das am ehesten dem Verb „nennen“ oder „bezeichnen als“.
Wenn wir im Büro über ein neues Projekt sprechen, sagen wir: „Das Projekt wird ‚Alpha‘ genannt.“ Auf Koreanisch wäre das 이 프로젝트는 '알파'라고 합니다. Es ist eine sehr saubere, logische Struktur, die genau das tut, was sie soll: Sie markiert ein Nomen als ein Zitat oder eine Bezeichnung. Für einen Deutschen ist das eigentlich sehr eingängig, da wir im Deutschen auch „er nennt es X“ sagen, nur dass im Koreanischen die Struktur fester mit dem „Sein-Verb“ verschmolzen ist.
### Formation Pattern
Die Bildung hängt davon ab, ob das Nomen auf einen Konsonanten (Batchim) oder einen Vokal endet. Das ist ein klassisches koreanisches Prinzip der phonetischen Harmonie.
| Nomen-Endung | Struktur | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Konsonant (Batchim) | Nomen + 이라고 하다 | 학생 + 이라고 하다 | 학생이라고 하다 (Schüler genannt werden) |
| Vokal | Nomen + 라고 하다 | 친구 + 라고 하다 | 친구라고 하다 (Freund genannt werden) |
Hier siehst du die Konjugation des Verbs 하다:
| Stil | Präsens | Vergangenheit | Zukunft |
|---|---|---|---|
| Formell (합니다) | 친구라고 합니다 | 친구라고 했습니다 | 친구라고 할 겁니다 |
| Höflich (해요) | 친구라고 해요 | 친구라고 했어요 | 친구라고 할 거예요 |
| Informell () | 친구라고 해 | 친구라고 했어 | 친구라고 할 거야 |
Wie du siehst, bleibt der Partikel (이)라고 immer gleich, nur das Verb 하다 verändert sich. Das macht die Struktur sehr stabil und leicht zu lernen.
### When To Use It
Du benutzt 이/라고 하다 in vier Hauptsituationen:
  1. 1Vorstellung: Wenn du dich vorstellst, ist 저는 [Name]이라고 해요 der Standard. Es klingt weicher als 저는 [Name]입니다.
  2. 2Benennung: Wenn du erklärst, wie etwas heißt. „Das Gebäude dort nennt man N-Seoul-Tower“ -> 저 건물은 N서울타워라고 해요.
  3. 3Indirekte Rede (Nomen): Wenn du berichtest, was jemand anderes gesagt hat. „Mein Freund sagte, das sei ein Fehler“ -> 친구가 실수라고 했어요.
  4. 4Gerüchte/Meinungen: Wenn du ausdrückst, dass etwas allgemein so genannt wird. „Man sagt, das Restaurant sei ein Geheimtipp“ -> 맛집이라고 소문났어요.
Stell dir vor, du bist in der Uni und ein Professor stellt ein neues Konzept vor. Er wird nicht nur sagen „Das ist X“, sondern „Dieses Konzept nennt man X“, um Distanz und fachliche Präzision zu wahren. Genau das machst du mit 이/라고 하다.
### Common Mistakes
Als deutscher Lerner neigst du zu folgenden Fehlern:
  1. 1Verwechslung mit Verben: Da wir im Deutschen „Ich sage, dass ich gehe“ (Verb) und „Ich sage, dass ich Max bin“ (Nomen) mit dem gleichen „dass“ bilden, versuchen viele, 이/라고 하다 auch bei Verben zu nutzen. Aber Vorsicht: Bei Verben nutzt man -다고 하다. Beispiel: 먹는다고 하다 (sagen, dass man isst) statt 먹이라고 하다 (falsch).
  2. 2Das ‚이‘ vergessen: Deutsche sind effizient. Wenn ein Wort auf einen Konsonanten endet, vergessen wir oft das verbindende . 선생님라고 klingt für Koreaner wie ein Schluckauf. Das ist wie ein Bindevokal, der den Fluss erst ermöglicht.
  3. 3Redundanz mit 말하다: Wir sagen im Deutschen „Ich sage, dass er ein Lehrer ist“. Manche sagen auf Koreanisch 그는 선생님이라고 말해요. Das ist doppelt gemoppelt, da 하다 in diesem Kontext schon „sagen“ bedeutet. 그는 선생님이라고 해요 ist vollkommen ausreichend und klingt viel natürlicher.
### Contrast With Similar Patterns
Oft verwechseln Lerner (이)라고 하다 mit (이)라는.
| Struktur | Bedeutung | Verwendung |
|---|---|---|
| (이)라고 하다 | ...wird [Nomen] genannt / heißt... | Prädikat am Satzende |
| (이)라는 | das sogenannte [Nomen]... | Attribut vor einem anderen Nomen |
Beispiel: 이것은 '김치'라고 해요 (Das heißt Kimchi) vs. 김치라는 음식은 매워요 (Das sogenannte Essen namens Kimchi ist scharf). Der Unterschied ist subtil: Das eine bildet einen ganzen Satz, das andere modifiziert ein Substantiv.
Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, wie viel präziser du dich ausdrücken kannst.

Formation Rules

Noun Ending Particle Verb Example
Consonant
-이라고
하다
학생이라고 하다
Vowel
-라고
하다
의사라고 하다

Contractions

Full Form Contracted Form
-이라고 해요
-래요
-라고 해요
-대요

Meanings

This structure is used to report names, titles, or definitions of nouns. It translates to 'to be called' or 'to say that it is [noun]'.

1

Self-Introduction

Stating one's name.

“저는 김철수라고 합니다.”

“제 친구는 영희라고 해요.”

2

Reporting Names

Identifying objects or people.

“그 영화 제목은 '기생충'이라고 해요.”

“이 꽃은 장미라고 해요.”

Reference Table

Reference table for Vorstellungen & Substantive zitieren (이/라고 하다)
Endung Grammatik-Form Beispiel-Nomen Ganzer Satz
Konsonant
이라고 해요
학생 (Schüler)
학생이라고 해요
Vokal
라고 해요
의사 (Arzt)
의사라고 해요
Konsonant
이라고 합니다
선생님 (Lehrer)
선생님이라고 합니다
Vokal
라고 합니다
가수 (Sänger)
가수라고 합니다
Konsonant
이라고 해
친구 (Freund)
친구라고 해
Vokal
라고 해
천재 (Genie)
천재라고 해

Formalitätsspektrum

Formell
제 이름은 민수라고 합니다.

제 이름은 민수라고 합니다. (Introduction)

Neutral
제 이름은 민수라고 해요.

제 이름은 민수라고 해요. (Introduction)

Informell
내 이름은 민수라고 해.

내 이름은 민수라고 해. (Introduction)

Umgangssprache
민수라고 해.

민수라고 해. (Introduction)

Verwendung von (이)라고 하다

(이)라고 하다

Vorstellungen

  • 이름 Name
  • 닉네임 Nickname

Dinge benennen

  • 제목 Titel
  • 용어 Begriff

Indirekte Rede

  • 소문 Gerücht
  • 주장 Behauptung

Batchim vs. Kein Batchim

Konsonant (이라고)
학생 Schüler
선생님 Lehrer
한국 사람 Koreaner
Vokal (라고)
가수 Sänger
친구 Freund
배우 Schauspieler

Die richtige Endung wählen

1

Endet das Nomen auf einen Konsonanten?

YES
Nutze '이라고 하다'
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Endet es auf einen Vokal?

YES
Nutze '라고 하다'
NO ↓

Soziale Kontexte

💼

Formell (합니다)

  • Vorstellungsgespräch
  • Rede
  • Erstes Treffen

Höflich (해요)

  • Bestellung im Café
  • Social Media
  • Nach dem Weg fragen
💬

Locker (해)

  • Chatten mit Freunden
  • Mit Geschwistern reden
  • Gaming

Beispiele nach Niveau

1

저는 지훈이라고 해요.

I am called Jihoon.

2

이것은 김치라고 해요.

This is called Kimchi.

3

제 이름은 민수라고 합니다.

My name is Minsu.

4

그것은 사과라고 해요.

That is called an apple.

1

이 꽃을 무엇이라고 해요?

What is this flower called?

2

그 사람은 선생님이라고 해요.

That person is called a teacher.

3

이 영화는 '기생충'이라고 해요.

This movie is called 'Parasite'.

4

여기는 서울이라고 해요.

This place is called Seoul.

1

그는 자신을 천재라고 불렀어요.

He called himself a genius.

2

사람들이 이 길을 명동이라고 해요.

People call this street Myeongdong.

3

그것은 불가능하다고 말했어요.

They said it is impossible.

4

이것을 한국어로 무엇이라고 해요?

What do you call this in Korean?

1

그 프로젝트는 '미래'라고 명명되었습니다.

The project was named 'Future'.

2

그는 그 상황을 위기라고 정의했습니다.

He defined the situation as a crisis.

3

그들은 그 정책을 실패라고 간주합니다.

They consider the policy a failure.

4

이것을 전문 용어로 무엇이라고 합니까?

What is this called in technical terms?

1

그는 스스로를 예술가라고 자처합니다.

He claims to be an artist.

2

이 현상을 흔히 '나비 효과'라고 부릅니다.

This phenomenon is commonly called the 'Butterfly Effect'.

3

그는 그 제안을 모욕이라고 받아들였습니다.

He took the proposal as an insult.

4

그것은 단순한 실수라고 치부하기엔 너무 큽니다.

It is too big to be dismissed as a simple mistake.

1

그는 그 사건을 역사의 전환점이라고 평했습니다.

He evaluated the event as a turning point in history.

2

그것을 문학적 허용이라고 보아야 할 것입니다.

It should be viewed as poetic license.

3

그는 그를 스승이라고 모셨습니다.

He served him as his mentor.

4

그것은 일종의 관습이라고 할 수 있습니다.

It can be called a kind of custom.

Leicht verwechselbar

Introductions & Quoting Nouns (이/라고 하다) vs. -(이)라고 하다 vs -(이)라는

Both involve naming, but one is a verb and one is a modifier.

Introductions & Quoting Nouns (이/라고 하다) vs. -(이)라고 하다 vs -다고 하다

One is for nouns, one is for verbs/adjectives.

Introductions & Quoting Nouns (이/라고 하다) vs. -(이)라고 하다 vs -라고 부르다

Both mean 'to call'.

Häufige Fehler

학생라고 해요

학생이라고 해요

Missing the '이' after a consonant.

의사이라고 해요

의사라고 해요

Added '이' when not needed.

이름은 민수해요

이름은 민수라고 해요

Forgot the quotation marker.

이것은 사과 해요

이것은 사과라고 해요

Missing the marker.

무엇이라고 합니까?

뭐라고 합니까?

Overly formal for simple questions.

그것은 책이라고 해요

그것은 책이라고 해요

Correct, but ensure context is clear.

이름이 지훈이라고 해요

제 이름은 지훈이라고 해요

Subject mismatch.

그는 학생이라고 말했다

그는 학생이라고 했어요

Mixing registers.

그것을 영화라고 생각해요

그것을 영화라고 해요

Using wrong verb.

이것은 사과라고 불려요

이것은 사과라고 해요

Passive voice is unnatural.

Satzmuster

제 이름은 ___라고 해요.

이것은 ___라고 해요.

그 사람은 ___라고 해요.

사람들이 이곳을 ___라고 해요.

Real World Usage

Social Media very common

이곳은 #제주도라고 해요.

Texting constant

내 이름은 민수라고 해.

Job Interview very common

제 이름은 김철수라고 합니다.

Travel common

이 역은 무엇이라고 해요?

Food Ordering common

이 음식이 비빔밥이라고 해요.

Classroom very common

이것은 명사라고 해요.

🎯

Stell dich wie ein Native vor

Obwohl '제 이름은 X예요' okay ist, klingt '제 이름은 X라고 해요' in sozialen Situationen viel bescheidener und natürlicher. Probier es mal aus: «제 이름은 민수라고 해요.»
⚠️

Vorsicht bei Adjektiven

Merk dir, dass das NUR für Nomen gilt. Für Adjektive wie 'beschäftigt' oder 'hübsch' nutzt du stattdessen '-다고 해요', zum Beispiel: «그녀가 예쁘다고 해요.»
💬

Indirektes Zitieren

Koreaner nutzen diese Form oft, um nicht zu direkt oder zu sicher zu klingen, wenn sie Infos von anderen weitergeben: «그는 학생이라고 해요.»

Smart Tips

Always use '제 이름은 [Name]라고 해요' for a polite, standard intro.

저는 [Name]예요. 제 이름은 [Name]라고 해요.

Use '이것을 무엇이라고 해요?' to sound like a curious learner.

이거 이름 뭐예요? 이것을 무엇이라고 해요?

Use '그는 [Name]라고 해요' to report what others call him.

그는 [Name]예요. 그는 [Name]라고 해요.

Use '이것은 [Term]라고 합니다' for formal definitions.

이것은 [Term]예요. 이것은 [Term]라고 합니다.

Aussprache

hak-saeng-i-ra-go

Linking

The '이' in -이라고 links to the preceding consonant.

Statement

민수라고 해요 ↘

Neutral declarative.

Question

민수라고 해요? ↗

Seeking confirmation.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'LA' for 'Label'. If you need to label something, use -라고.

Visuelle Assoziation

Imagine a name tag floating above someone's head with the word '라고' written on it.

Rhyme

Consonant needs an 'i', so -이라고, Vowel is free, just -라고.

Story

I met a man named Minsu. I said, 'Minsu-rago haeyo'. He introduced me to a doctor. I said, 'Uisa-rago haeyo'. Now I know how to name everyone!

Word Web

이름말하다부르다제목정의소개

Herausforderung

Introduce 3 objects in your room using this grammar out loud.

Kulturelle Hinweise

Names are very important. Using this structure correctly shows respect.

Derived from the verb 하다 (to do/say).

Gesprächseinstiege

이름이 무엇이라고 해요?

이 음식을 무엇이라고 해요?

그 영화를 무엇이라고 해요?

이것을 전문 용어로 무엇이라고 해요?

Tagebuch-Impulse

Introduce yourself and your best friend.
Describe 3 items in your bag.
Report what a friend said about a book.
Define a concept in your field of study.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 이/라고 하다 aus.

제 친구 이름은 '유나'___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 라고 해요
'유나' endet auf einen Vokal, daher nutzen wir '라고 해요'.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이것은 사과라고 합니다.
'사과' endet auf einen Vokal, also ist '라고' das richtige Partikel.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

저는 미국 사람라고 해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 저는 미국 사람이라고 해요.
'사람' endet auf einen Konsonanten (ㅁ), daher wird '이라고' benötigt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct particle.

이것은 사과___ 해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 라고
사과 ends in a vowel.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 학생이라고 해요
학생 ends in a consonant.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

의사이라고 해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All are correct
The original had an extra '이'.
Change to formal. Sentence Transformation

민수라고 해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 민수라고 합니다
Formal ending is -합니다.
Match the noun to the particle. Match Pairs

Match: 학생, 의사

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 학생-이라고, 의사-라고
Consonant vs Vowel rule.
Order the words. Sentence Building

이름은 / 지훈이라고 / 제 / 해요

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제 이름은 지훈이라고 해요
Correct word order.
Identify the usage. Multiple Choice

What does '이것은 김치라고 해요' mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: This is Kimchi.
It reports the name.
Fill in the blank.

그는 ___라고 해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님
Must be a noun.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

제 직업은 디자이너___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 라고 해요
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

이름은 / 제 / 라고 / 민지 / 해요

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제 이름은 민지라고 해요
Übersetze ins Koreanische: 'Man nennt das ein Meisterwerk.' Lückentext

Übersetze: Man nennt das ein Meisterwerk (걸작).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이걸 걸작이라고 해요.
Wähle die richtige lockere Form. Lückentext

Wie sagst du einem Freund ganz locker 'Mein Name ist Alex'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내 이름은 알렉스라고 해.
Ordne das Nomen der richtigen Endung zu. Lückentext

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matches correct
Korrigiere den Fehler. Lückentext

그는 자기가 천재라고 하였습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그는 자기가 천재라고 하였습니다. (Correct)
Fülle die Lücke aus. Lückentext

사람들은 그를 '영웅'___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이라고 해요
Wähle die formelle Version. Lückentext

Was passt am besten in ein Business-Meeting?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제 이름은 김철수라고 합니다.
Übersetze ins Koreanische: 'Er sagt, er sei ein Arzt.' Lückentext

Übersetze: Er sagt, er sei ein Arzt (의사).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그는 자기가 의사라고 해요.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

이것을 / 한국어로 / 무엇 / 이라고 / 하나요 / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이것을 한국어로 무엇이라고 하나요?

Score: /10

FAQ (8)

You add '이' only when the noun ends in a consonant to make it easier to pronounce.

No, this is for nouns. For verbs, use -다고 하다.

It depends on the verb conjugation (해요 vs 합니다).

The sentence will sound broken to native speakers.

Yes, it is very common in both speech and writing.

Yes, it is the standard way to introduce yourself.

입니다 is 'is', -라고 해요 is 'is called'.

Yes, it works for any noun.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

llamarse

Korean requires a particle before the verb.

French high

s'appeler

Korean is strictly noun-based.

German moderate

heißen

Korean uses a general verb 'to say'.

Japanese high

〜と言う

Particles differ slightly.

Chinese moderate

叫 (jiào)

Chinese does not use particles.

Arabic moderate

يُسمى (yusamma)

Korean is active.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!