Gründe ausdrücken mit (بِما أَنَّ): Da und Weil
Grund zu beginnen und so ein logisches Ergebnis zu erklären.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'بِما أَنَّ' (bima anna) to explain a reason, similar to 'since' or 'as' in English.
- Place 'بِما أَنَّ' at the start of the clause explaining the reason.
- Follow 'بِما أَنَّ' with a nominal or verbal sentence.
- Use it to connect a known fact to a consequence.
Overview
بِما أَنَّ (bima anna).بِما أَنَّ das Äquivalent zu deinem „da“ oder „in Anbetracht der Tatsache, dass“.لِأَنَّ (li-anna), das eher dem deutschen „weil“ entspricht und meistens einen Grund *nach* der Aussage liefert.بِما أَنَّ stellt den Grund an den Anfang des Satzes, weil dieser Grund für alle Beteiligten bereits als Fakt akzeptiert ist. Es ist ein „Voraussetzungs-Satz“. Im Deutschen kennst du das aus dem gehobenen Sprachgebrauch: „In Anbetracht der Wetterlage entscheiden wir uns für das Taxi.“ Das Wort بِما أَنَّ besteht aus drei Teilen: der Präposition بِـ (mit/durch), dem Relativpronomen ما (das, was) und der Partikel أَنَّ (dass).بِما أَنَّ korrekt zu verwenden, musst du verstehen, wie أَنَّ funktioniert. Im Deutschen haben wir keine direkte Entsprechung für diese „Partikel-Kette“, aber wir können sie uns als „Einleiter einer Prämisse“ vorstellen. أَنَّ gehört zur Gruppe der إِنَّ وأَخَواتُها (Inna und ihre Schwestern).أَنَّ verlangt zwingend einen Nominalsatz (جُمْلَة اِسْمِيَّة) und setzt das Subjekt in den Akkusativ (im Arabischen مَنْصُوب genannt).الجَوُّ - Nominativ) nach أَنَّ sofort الجَوَّ (Akkusativ).بِما أَنَّ fungiert also als ein „Kasus-Auslöser“.فَـ (fa-) vorangestellt. Das ist wie ein kleines „so“ oder „dann“, das die Konsequenz einleitet: „Da X der Fall ist, (so) folgt Y.“ Im Deutschen lassen wir das „so“ oft weg, aber im Arabischen hilft es, den Kontrast zwischen dem Grund (dem Nebensatz) und der Schlussfolgerung (dem Hauptsatz) zu schärfen.بِما أَنَّكَ طَبِيبٌ، فَأَنْتَ تَعْرِفُ هَذَا. (Da du Arzt bist, weißt du das), dann markiert das فَـ den Übergang von der Prämisse zur Schlussfolgerung. Es ist eine logische Markierung, die deinen Satz präziser macht als eine einfache Aneinanderreihung von Fakten.بِما أَنَّ, gefolgt von einem Subjekt im Akkusativ und einem Prädikat. Wenn das Subjekt ein Pronomen ist, wird es als Suffix direkt an أَنَّ angehängt. Hier ist eine Tabelle, die dir hilft, die Struktur zu visualisieren:بِما أَنَّ + Subjekt (Akk) | Einleitung der Prämisse | Da / In Anbetracht dessen, dass |فَـ + Hauptsatz | Einleitung der Konsequenz | (so) folgt / daher |بِما أَنَّنِي مُتْعَبٌ | أَنَّ + ـني (ich) | Da ich müde bin |بِما أَنَّهُ مَرِيضٌ | أَنَّ + ـه (er) | Da er krank ist |بِما أَنَّنا جُعَانُونَ | أَنَّ + ـنا (wir) | Da wir hungrig sind |أَنَّ. Achte darauf, dass das Prädikat (z.B.مُتْعَبٌ) im Nominativ bleibt, da es nur das Subjekt ist, das durch أَنَّ in den Akkusativ gezwungen wird. Das ist ein wichtiger Punkt, den du dir merken musst: Nur das Subjekt wandert in den Akkusativ, das Prädikat bleibt „frei“.بِما أَنَّ, wenn du eine Argumentation aufbaust. Stell dir vor, du bist in der Uni und erklärst, warum du eine Hausarbeit später abgibst: „Da die Bibliothek geschlossen war, konnte ich die Bücher nicht finden.“ Hier ist die geschlossene Bibliothek ein Fakt, den dein Professor bereits kennt oder akzeptiert. Es ist keine neue Information, sondern der Rahmen für deine Schlussfolgerung.بِما أَنَّ, um ein Kompliment (du kennst dich aus) als logische Basis für deine Bitte zu verwenden. Das klingt viel professioneller als ein einfaches „Weil du dich auskennst, mach du das.“بِما أَنَّ dein bester Freund, um Zusammenhänge herzustellen, ohne dass es nach „Grundschul-Arabisch“ klingt. Es zeigt, dass du in der Lage bist, komplexe Kausalzusammenhänge sprachlich abzubilden.بِما أَنَّ. Wenn du dich rechtfertigst, warum du zu spät gekommen bist, ist لِأَنَّ (weil) besser, da du einen neuen Grund lieferst.- 1Das „Weil“-Dilemma: Wir neigen dazu,
لِأَنَّ(weil) überall zu verwenden. Im Deutschen sagen wir „Ich komme nicht, weil ich krank bin“ oder „Weil ich krank bin, komme ich nicht“. Im Arabischen ist die Position vonلِأَنَّjedoch sehr starr. Wenn du den Grund an den Anfang stellen willst, musst duبِما أَنَّbenutzen. Deutsche Lernende versuchen oft,لِأَنَّan den Satzanfang zu setzen, was im Standardarabisch falsch klingt.
- 1Vergessen des Akkusativs: Da wir im Deutschen keinen Akkusativ-Zwang durch Konjunktionen haben (wir sagen „da der Hund bellt“, nicht „da den Hund bellt“), vergessen wir oft, das Subjekt nach
أَنَّin den Akkusativ zu setzen. Wir sagenبِما أَنَّ الجَوُّ...stattبِما أَنَّ الجَوَّ.... Das ist ein klassischer „Interferenz-Fehler“ aus dem Deutschen.
- 1Auslassen der Partikel
أَنَّ: Manche Lernende denken,بِماreicht als Konjunktion aus. Das passiert, weil wir im Deutschen oft nur ein Wort („da“) haben. Aberبِماallein bedeutet im Arabischen etwas ganz anderes (etwa „mit dem, was“). Ohneأَنَّverlierst du die kausale Bedeutung völlig.
بِما أَنَّ von anderen kausalen Konjunktionen abzugrenzen. Hier ist eine Übersicht:بِما أَنَّ | Da / In Anbetracht dessen | Bekannte Prämisse, logische Folge |لِأَنَّ | Weil | Grund für eine Handlung (Erklärung) |حَيْثُ أَنَّ | Insofern als / Da | Formaler, oft in Berichten genutzt |حَيْثُ أَنَّ (haithu anna) ist fast austauschbar mit بِما أَنَّ, klingt aber noch etwas förmlicher, fast schon juristisch. Wenn du im Supermarkt bist, sagst du بِما أَنَّ, wenn du einen Vertrag aufsetzt, passt حَيْثُ أَنَّ vielleicht besser. لِأَنَّ hingegen ist dein Werkzeug für den Alltag, wenn du dich für etwas erklären musst.لِأَنَّ. Wenn du etwas als Ausgangspunkt nimmst, nimm بِما أَنَّ.بِما أَنَّ auch in der Mitte des Satzes verwenden?بِما أَنَّ ist fast immer ein Satzanfang-Konstrukt. Wenn du eine Kausalität in der Satzmitte ausdrücken willst, ist لِأَنَّ die weitaus natürlichere Wahl.فَـ im Hauptsatz benutzen?بِما أَنَّ setze?أَنَّ verlangt ein Nomen oder Pronomen. Wenn du ein Verb ausdrücken willst, musst du es in ein Nomen (Masdar) umwandeln oder einen ganzen Nominalsatz bilden.بِما أَنَّ أَعْمَلُ - falsch) sagst du بِما أَنَّنِي أَعْمَلُ (Da ich arbeite - wörtlich: Da ich, ich arbeite).Structure of Bima anna Clauses
| Particle | Subject (Accusative) | Predicate | Result Clause |
|---|---|---|---|
|
بِما أَنَّ
|
الطَّقسَ
|
حارّ
|
سَأَبقى في المَنزِل
|
|
بِما أَنَّ
|
أَنتَ
|
مُتْعَب
|
يَجِبُ أَن تَنام
|
|
بِما أَنَّ
|
المُديرَ
|
مَشغول
|
سَنُؤَجِّلُ الاجتماع
|
|
بِما أَنَّ
|
الوَقتَ
|
مُتَأَخِّر
|
سَنَذهَبُ الآن
|
|
بِما أَنَّ
|
الحِسابَ
|
صَحيح
|
سَنَبدَأُ العَمَل
|
|
بِما أَنَّ
|
الفُرصَةَ
|
مُتاحَة
|
يَجِبُ استِغلالُها
|
Meanings
A subordinating conjunction used to introduce a clause that provides a reason or justification for the main clause.
Causal explanation
Establishing a logical link where the reason is shared knowledge.
“بِما أَنَّكَ مَريض، يَجِبُ أَن تَستَريح.”
“بِما أَنَّنا نَعرِفُ الحَقيقَة، لا داعي لِلكَذِب.”
Reference Table
| Pronomen | Arabische Konstruktion | Übersetzung | Beispielszenario |
|---|---|---|---|
|
Ich (أنا)
|
بِما أَنَّني (Bima annani)
|
Da ich bin...
|
Da ich müde bin...
|
|
Du (m) (أنتَ)
|
بِما أَنَّكَ (Bima annaka)
|
Da du bist...
|
Da du hier bist...
|
|
Du (f) (أنتِ)
|
بِما أَنَّكِ (Bima annaki)
|
Da du bist...
|
Da du zu spät bist...
|
|
Er (هو)
|
بِما أَنَّهُ (Bima annahu)
|
Da er ist...
|
Da er beschäftigt ist...
|
|
Sie (هي)
|
بِما أَنَّها (Bima annaha)
|
Da sie ist...
|
Da sie Ärztin ist...
|
|
Wir (نحن)
|
بِما أَنَّنا (Bima annana)
|
Da wir sind...
|
Da wir Freunde sind...
|
|
Sie (هم)
|
بِما أَنَّهُم (Bima annahum)
|
Da sie sind...
|
Da sie weg sind...
|
Formalitätsspektrum
بِما أَنَّ الأَحوالَ الجَوِّيَّةَ سَيِّئَة، سَنَبقى في المَنزِل. (Weather report/Planning)
بِما أَنَّ الجَوَّ سَيِّئ، سَنَبقى في المَنزِل. (Weather report/Planning)
بِما أَنَّ الجَوَّ مِش حِلو، خَلّينا بِالبيت. (Weather report/Planning)
بِما أَنَّ الجَوَّ زِفْت، خَلّينا مَحَلّنا. (Weather report/Planning)
Anwendungsfälle für Bima Anna (بِما أَنَّ)
Soziale Medien
- بِما أَنَّنا في المَصِيف Da wir im Urlaub sind
Tech/Alltag
- بِما أَنَّ الهاتِفَ مَكْسُور Da das Handy kaputt ist
Bima Anna vs. Li-Anna
So baust du eine Bima Anna-Klausel
Ist das Subjekt ein Nomen oder Pronomen?
Suffix an 'anna' anhängen?
Schnelle Grammatik-Checkliste
Muss haben
- • بِما (Bima)
- • أَنَّ (Anna)
- • Subjekt/Suffix
Vermeiden
- • Eigenständige Pronomen
- • Satzmitte
- • Fehlendes 'Anna'
Beispiele nach Niveau
بِما أَنَّ الجَوَّ حارّ، سَأَشرَبُ الماء.
Since the weather is hot, I will drink water.
بِما أَنَّ اليَومَ جُمُعَة، لا عَمَل.
Since today is Friday, there is no work.
بِما أَنَّكَ هُنا، سَأَتَحَدَّثُ مَعَكَ.
Since you are here, I will talk to you.
بِما أَنَّ الطَّعامَ جاهِز، هَيّا نَأكُل.
Since the food is ready, let's eat.
بِما أَنَّ الحافِلَةَ تَأَخَّرَت، سَأَذهَبُ بِالتّاكسي.
Since the bus was late, I will go by taxi.
بِما أَنَّكَ تُحِبُّ القِراءَة، هَذا الكِتابُ لَكَ.
Since you like reading, this book is for you.
بِما أَنَّنا نَعرِفُ بَعضَنا، لا داعي لِلتَّكَلُّف.
Since we know each other, there is no need for formality.
بِما أَنَّ المَحَلَّ مُغلَق، سَنَعودُ غَداً.
Since the shop is closed, we will return tomorrow.
بِما أَنَّ المَشروعَ مُعَقَّد، يَجِبُ أَن نَعمَلَ مَعاً.
Since the project is complex, we must work together.
بِما أَنَّكَ خَبِيرٌ في هَذا المَجال، ما رَأيُكَ؟
Since you are an expert in this field, what is your opinion?
بِما أَنَّ القَرارَ نِهائي، لا فائِدَةَ مِنَ النِّقاش.
Since the decision is final, there is no point in arguing.
بِما أَنَّ التَّكْنولوجيا تَتَطَوَّر، يَجِبُ أَن نَتَعَلَّمَ.
Since technology is evolving, we must learn.
بِما أَنَّ الأَدِلَّةَ غَيرُ كافِيَة، تَمَّ تَأجيلُ القَضِيَّة.
Since the evidence is insufficient, the case was postponed.
بِما أَنَّ السُّوقَ مُتَقَلِّب، نَنصَحُ بِالحَذَرِ في الاستِثمار.
Since the market is volatile, we advise caution in investing.
بِما أَنَّ التَّغييرَ حَتْميّ، يَجِبُ عَلَينا التَّكَيُّف.
Since change is inevitable, we must adapt.
بِما أَنَّ الميزانِيَّةَ مَحدودَة، سَنُقَلِّصُ النَّفَقات.
Since the budget is limited, we will cut expenses.
بِما أَنَّ السِّياقَ التّاريخِيَّ يُشيرُ لِخِلافٍ قَديم، فَلا عَجَبَ في هَذا التَّوَتُّر.
Since the historical context points to an old conflict, this tension is not surprising.
بِما أَنَّ النَّظَرِيَّةَ تَقومُ عَلى فَرَضِيّاتٍ واهِيَة، فَهِيَ مَرفوضَةٌ عِلمِيّاً.
Since the theory is based on flimsy hypotheses, it is scientifically rejected.
بِما أَنَّ الإجماعَ الدَّولِيَّ غائِب، فَالحَلُّ سَيَكونُ صَعْباً.
Since international consensus is absent, the solution will be difficult.
بِما أَنَّ القَصيدَةَ تَعكِسُ مَشاعِرَ الشّاعِر، فَهِيَ تَجربَةٌ ذاتِيَّة.
Since the poem reflects the poet's feelings, it is a subjective experience.
بِما أَنَّ البُنْيَةَ اللُّغَوِيَّةَ تَتَغَيَّرُ بِتَغَيُّرِ المُجتَمَع، فَلَا غَرابَةَ في تَطَوُّرِ اللَّهَجات.
Since linguistic structure changes with society, it is no wonder dialects evolve.
بِما أَنَّ القَوانينَ الطَّبيعِيَّةَ ثابِتَة، فَالتَّنَبُّؤُ بِالمُستَقبَلِ مُمكِنٌ نِسْبِيّاً.
Since natural laws are constant, predicting the future is relatively possible.
بِما أَنَّ الفِكْرَ الإنسانيَّ في حَرَكَةٍ دائِمَة، فَلا يُمكِنُ حَصْرُهُ في إطارٍ واحِد.
Since human thought is in constant motion, it cannot be confined to one framework.
بِما أَنَّ التَّراثَ هُوَ هُوِيَّتُنا، يَجِبُ الحِفاظُ عَلَيهِ بِكُلِّ قُوَّة.
Since heritage is our identity, it must be preserved with all strength.
Leicht verwechselbar
Both mean 'because' or 'since' in English, leading to misuse.
Both are used in formal writing to explain reasons.
Both mean 'due to the fact that'.
Häufige Fehler
سَأَنام بِما أَنَّني مُتْعَب.
بِما أَنَّني مُتْعَب، سَأَنام.
لِماذا تَأَخَّرت؟ بِما أَنَّ الطَّريقَ مُزدَحِم.
لِماذا تَأَخَّرت؟ لِأَنَّ الطَّريقَ مُزدَحِم.
بِما أَنَّ الطَّقسَ حارّ.
بِما أَنَّ الطَّقسَ حارّ، سَأَشرَبُ الماء.
بِما أَنَّني ذَهَبْتُ.
بِما أَنَّني ذَهَبْتُ، سَأَعودُ.
بِما أَنَّ هُوَ مَريض.
بِما أَنَّهُ مَريض.
بِما أَنَّ كُنتُ هُنا.
بِما أَنَّني كُنتُ هُنا.
بِما أَنَّ الشَّمسُ ساطِعَة.
بِما أَنَّ الشَّمسَ ساطِعَة.
بِما أَنَّ لَيسَ عِندي وَقت.
بِما أَنَّهُ لَيسَ عِندي وَقت.
بِما أَنَّ سَأَذهَبُ.
بِما أَنَّني سَأَذهَبُ.
بِما أَنَّ هَذا صَحيح، لِماذا تَكذِب؟
بِما أَنَّ هَذا صَحيح، لِماذا تَكذِب؟ (Correct, but check tone)
بِما أَنَّهُ يَبدو أَنَّهُ مَريض.
بِما أَنَّهُ يَبدو مَريضاً.
بِما أَنَّ حَيثُ أَنَّهُ...
بِما أَنَّهُ...
بِما أَنَّهُ قَد كانَ ذَهَبَ.
بِما أَنَّهُ ذَهَبَ.
Satzmuster
بِما أَنَّ ___ ، سَأَقومُ بِـ ___ .
بِما أَنَّ ___ ، لا داعي لِـ ___ .
بِما أَنَّ ___ ، فَمِنَ الضَّرورِيِّ ___ .
بِما أَنَّ ___ ، فَلا عَجَبَ في ___ .
Real World Usage
بِما أَنَّني أَمْلِكُ خِبرَةً طَويلَة، أُرَشِّحُ نَفسي لِهَذا المَنصِب.
بِما أَنَّنا في المَنزِل، لِنُشاهِد فيلماً.
بِما أَنَّ الأَزمَةَ تَفاقَمَت، أَعْلَنَت الحُكومَةُ حالَةَ الطَّوارِئ.
بِما أَنَّ المَطْعَمَ مُزدَحِم، سَيَتَأَخَّرُ الطَّلَبُ قَليلاً.
بِما أَنَّ النَّتائِجَ تُؤَكِّدُ الفَرَضِيَّة، فَلا شَكَّ في صِحَّتِها.
بِما أَنَّ الرِّحلَةَ أُلغِيَت، أُريدُ استِردادَ المَبلَغ.
Der 'Anna'-Trick
Keine 'schwebenden' Pronomen
Höflichkeits-Booster
Smart Tips
Use Bima anna to frame your arguments instead of starting with 'Because'.
Use Bima anna to introduce established facts before your analysis.
Use the dialectal 'Bima inno' to sound natural.
Ask: 'Am I answering a question?' If yes, use Li-anna.
Aussprache
Emphasis
Stress the 'بِـ' (bi) slightly to emphasize the causal link.
Linking
The 'أَنَّ' should be linked to the following word if it starts with a vowel.
Rising-Falling
بِما أَنَّ الجَوَّ حارّ (rise) -> سَأَشرَبُ الماء (fall)
Signals the transition from premise to conclusion.
Einprägen
Eselsbrücke
Bima-anna is like a 'Because' that already knows the answer.
Visuelle Assoziation
Imagine a bridge. 'Bima anna' is the sturdy foundation on the left, and the result is the path leading to the right.
Rhyme
Bima anna, start the line, reason clear, logic fine.
Story
Ahmed arrives late. He doesn't say 'I am late because of traffic' (li-anna). He says 'Since the traffic was bad (bima anna), I am late.' He frames the known fact first to gain sympathy.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences today using 'Bima anna' to explain your current situation (e.g., 'Since it is raining, I am staying in').
Kulturelle Hinweise
Often shortened to 'بِما إنّو' (bima inno) in casual speech.
Commonly used with 'عشان' (ashan) for 'because', but 'بِما أَنَّ' remains for formal framing.
Highly preferred in news and formal debates to maintain logical flow.
Derived from the preposition 'bi' (in/by), the relative pronoun 'ma' (that which), and the particle 'anna' (that).
Gesprächseinstiege
بِما أَنَّ اليَومَ عُطلَة، ماذا سَتَفْعَل؟
بِما أَنَّكَ تَعَلَّمتَ العَرَبِيَّة، ما هُوَ أَصعَبُ شَيء؟
بِما أَنَّ التَّكْنولوجيا غَيَّرَت حَياتَنا، هَل تَرى ذَلِكَ إيجابِيّاً؟
بِما أَنَّ العالَمَ يَتَغَيَّرُ بِسُرعَة، كَيفَ نُحافِظُ عَلى هُوِيَّتِنا؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
بِما ___ جائِع، سَأَطْلُبُ بيتزا.
Wähle den grammatisch korrekten Satz:
Find and fix the mistake:
بِما أَنَّ أَنتَ هُنا، ساعدني.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises___ الجَوَّ بارد، سَأَرتَدي مِعطَفاً.
بِما أَنَّكَ ___ ، سَأُساعِدُكَ.
Find and fix the mistake:
سَأَذهَبُ لِلسُّوق بِما أَنَّني مُحتاجٌ لِلطَّعام.
سَأَنام / بِما أَنَّني / مُتْعَب
1. بِما أَنَّ الطَّقسَ حارّ / 2. بِما أَنَّكَ خَبِير / 3. بِما أَنَّ الوقتَ مُتَأَخِّر
أ: لِماذا تَأَخَّرت؟ ب: ___ الطَّريقَ مُزدَحِم.
الطَّقسُ حارّ، لِذَلِكَ سَأَشرَبُ الماء.
Bima anna is used for new information.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesبِما ___ في لَنْدَن، سَنَزورُ المَتْحَف.
المَسَلْسَل بِما أَنَّ جَميل، سَأُشاهِدُهُ.
طَبيبَة / بِما / أَنَّكِ / أُريدُ / سُؤالاً
Since I am busy, I will call later.
Since she is happy...
Ordne die Paare zu:
بِما أَنَّ القَهْوَةَ ___، لَنْ أَشْرَبَها.
بِما أَنا في المَطار، أَنا سَعيد.
Since they are late...
Wähle den professionellsten Satzanfang:
Score: /10
FAQ (8)
It is possible but rare and often sounds awkward. It is best to keep it at the start of the causal clause.
It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in daily conversation but also appropriate for academic writing.
Li-anna is for new information (answers 'Why?'). Bima anna is for shared premises (frames the context).
A comma is not strictly required in Arabic grammar, but it is highly recommended for clarity in longer sentences.
Yes, it can be followed by a nominal or verbal sentence.
Yes, often as 'Bima inno' or 'Bima inn'.
Generally no. Use 'Li-anna' for answers.
No, the structure is very consistent. The main challenge is the nuance of usage.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Puesto que
Bima anna is more versatile in spoken Arabic than 'puesto que' is in spoken Spanish.
Puisque
None; they are functionally identical.
Da
German syntax requires the verb at the end of the clause, unlike Arabic.
Node
Japanese particles are suffixes, while Arabic particles are prefixes/starters.
Jiran
Chinese word order is SVO and rigid; Arabic allows more flexibility.
Li-anna
The focus of the information (new vs. known).
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Arabische Korrekturpartikel: Vielmehr, eigentlich (Bal)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Kairo oder in der Uni und möchtest dich präzise ausdrücken. Oft p...
Vergleiche mit 'K' (ك): Wie/Als im Arabischen
Overview Wolltest du schon mal einem Freund sagen, dass er isst `كالحصان` (wie ein Pferd) oder aussieht `كالقمر` (wie de...
Die Herkunftsgeschichte: Verwendung von Min (Von/Aus)
### Overview Das Wort `min` (مِنْ) ist für dich als Arabisch-Anfänger ein absoluter Meilenstein. Es ist eine der häufig...
Die arabische Präposition „mit“ (ma'a)
Mit wem hängst du heute rum? Ob du einen Latte mit einem Freund trinkst oder an der Kasse merkst, dass du dein Portemonn...
Arabische Konjunktionen: Das Wort für "Und" (Wa)
Overview Hast du schon mal bemerkt, dass arabische Muttersprachler scheinbar in einem langen, endlosen Satz sprechen? Du...