驚く
When you encounter something unexpected or sudden, and you feel a sense of surprise or astonishment, the Japanese verb to use is 驚く (odoroku). This word is straightforward and widely applicable in various situations where surprise is the emotion. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object.
You might use it if a friend tells you surprising news, or if you see something out of the ordinary. Understanding 驚く is a good step in expressing your reactions naturally in Japanese.
When you encounter something unexpected or unusual, you might 驚く (odoroku). This verb means 'to be surprised' or 'to be astonished.'
It's used when something catches you off guard, like a sudden loud noise, or a surprising piece of news. It can be a positive surprise, like finding money, or a negative one, like hearing bad news. The nuance is generally about an unexpected event.
When using 「驚く」 (odoroku), it's about expressing genuine surprise or astonishment. It's not a word you'd typically use for a mild unexpected event. For instance, if a friend throws a surprise party for you, you would 「驚く」.
It often implies a sudden and strong emotional reaction. The particle 「に」 (ni) is commonly used to indicate the source or cause of the surprise, as in 「ニュースに驚いた」 (nyuusu ni odoroita - I was surprised by the news).
§ What does 驚く mean?
The Japanese verb 驚く (odoroku) directly translates to "to be surprised" or "to be astonished." It's an essential verb for expressing a range of reactions, from mild surprise to genuine shock. Think of it as your go-to word when something unexpected happens. It's a CEFR A2 level word, so you'll encounter it early in your Japanese studies and hear it often in daily conversation.
- Japanese Word
- 驚く (おどろく)
- Meaning
- To be surprised; to be astonished.
You use 驚く when you encounter something unexpected, whether it's good news, bad news, or just something out of the ordinary. It's about the internal feeling of surprise. For example, if someone suddenly jumps out from behind a corner, you would 驚く. If you hear a shocking piece of news, you would also 驚く. It's a versatile verb that covers a broad spectrum of surprise.
§ When do people use it?
Japanese speakers use 驚く in many situations. Here are some common scenarios:
- Unexpected events: This is the most common use. Anything that catches you off guard can cause you to 驚く.
- Receiving surprising news: Whether it's a promotion, a sudden trip, or a piece of gossip, news that causes a strong reaction often involves 驚く.
- Seeing something unusual: If you see a talking dog or a flying car, you would definitely 驚く.
- Reactions to gifts or revelations: When someone reveals a secret or gives you an unexpected present, you might express your surprise with 驚く.
It's important to remember that 驚く describes the *state* of being surprised. It's not about actively surprising someone else. If you want to say "to surprise someone," you would use a different verb form, which we'll cover later.
§ Examples of 驚く in use
Let's look at some practical examples to see how 驚く is used in sentences. Pay attention to the context to understand the nuance.
彼の突然の結婚のニュースに驚いた。
Kare no totsuzen no kekkon no nyūsu ni odorokita.
- Hint
- I was surprised by the news of his sudden marriage.
彼女の日本語の流暢さに驚きました。
Kanojo no Nihongo no ryūchō-sa ni odorokimashita.
- Hint
- I was surprised by her fluency in Japanese.
そのマジックショーにみんなが驚いた。
Sono majikku shō ni minna ga odorokita.
- Hint
- Everyone was surprised by that magic show.
Notice how the particle 「に」 (ni) often precedes the cause of the surprise. This particle marks the indirect object or the cause/reason for an action or state. So, 「ニュースに驚いた」 (nyūsu ni odorokita) means "surprised *by* the news." Mastering this particle usage with 驚く will help you form natural-sounding sentences.
§ 驚く in Everyday Conversations
You'll hear 驚く (odoroku) quite often in daily life. It's a common way to express surprise, whether it's mild or significant. Think about all the times you've been surprised by something in English; the Japanese equivalent will often use 驚く. It can be used for both good and bad surprises.
For example, if a friend tells you some unexpected news, you might hear them say something using 驚く. Or if you see something out of the ordinary, you can use it to describe your reaction. It's a versatile word!
彼の突然の結婚発表に驚いた。
Kare no totsuzen no kekkon happyou ni odorokita.
I was surprised by his sudden marriage announcement.
そのニュースを聞いて、みんな驚いた。
Sono nyuusu o kiite, minna odorokita.
Everyone was surprised to hear that news.
§ 驚く in Work and School Settings
In more formal settings like work or school, 驚く is still relevant. You might hear it in conversations about unexpected results, project outcomes, or even when someone makes a surprising achievement. It's a natural human reaction, regardless of the environment.
- If a colleague delivers a presentation with groundbreaking results, you might hear someone say they were 驚いた.
- If a student gets an unexpectedly high score on a test, their classmates or even the teacher might express surprise using this word.
彼の発表のクオリティに驚いた。
Kare no happyou no kuoriti ni odorokita.
I was surprised by the quality of his presentation.
彼女の日本語の上達の速さに驚かされた。
Kanojo no nihongo no joutatsu no hayasa ni odorokasareta.
I was surprised by how quickly her Japanese improved.
- DEFINITION
- To be surprised; to be astonished.
§ 驚く in News and Media
When you're reading Japanese news or watching TV, you'll definitely encounter 驚く. News outlets use it to describe public reaction to major events, unexpected political developments, or surprising scientific discoveries. It's a go-to word for conveying a sense of shock or wonder.
- Headlines might use it to grab attention.
- Reporters might quote people saying they were 驚いた by a certain event.
- Commentators might discuss how surprising a particular outcome was.
世界は彼の発見に驚いた。
Sekai wa kare no hakken ni odorokita.
The world was surprised by his discovery.
経済の急成長に専門家も驚いている。
Keizai no kyuuseichou ni senmonka mo odoroiteiru.
Even experts are surprised by the rapid economic growth.
§ Don't Confuse 驚く with "Surprise Someone"
A common mistake for English speakers learning Japanese is using 驚く (odoroku) directly when they mean to express "to surprise someone" or "to make someone surprised." 驚く means "to *be* surprised" or "to *be* astonished." It describes your own feeling or state.
- WHAT IT MEANS
- To experience surprise or astonishment.
If you want to say that *you* surprised *someone else*, you need a different construction. You'd typically use びっくりさせる (bikkuri saseru) or sometimes 驚かせる (odorokaseru) which is the causative form of 驚く.
彼女は私の突然の訪問に驚いた。
*Kanojo wa watashi no totsuzen no houmon ni odorokuita.* (She was surprised by my sudden visit.)
私は彼女を驚かせたかった。
*Watashi wa kanojo o odorokaseru katta.* (I wanted to surprise her.) - This is the causative form.
§ Using the Correct Particle
When expressing what caused the surprise, Japanese uses different particles than English. While English might use "by" or "at," Japanese commonly uses に (ni) or で (de) depending on the nuance.
- に (ni): Often used to indicate the source or cause of the emotion.
- で (de): Can be used to indicate the reason or cause, similar to "because of."
そのニュースにみんな驚いた。
*Sono nyuusu ni minna odorokuita.* (Everyone was surprised by the news.)
彼の才能で、私はいつも驚きます。
*Kare no sainou de, watashi wa itsumo odorokimasu.* (I am always surprised by his talent.)
§ Overusing 驚く
While 驚く is a good word, sometimes learners overuse it when other expressions might be more natural or common for a general sense of "surprise" or "shock." For everyday, milder surprise, びっくりする (bikkuri suru) is often more common and less formal.
- びっくりする
- To be startled; to be surprised (often a sudden, short surprise).
びっくりする tends to describe a more sudden, perhaps less profound surprise, while 驚く can cover a broader range from a slight surprise to deep astonishment. If you just jumped because someone tapped your shoulder, びっくりした (bikkuri shita) is more fitting than 驚いた (odoroiita).
突然の音にびっくりした。
*Totsuzen no oto ni bikkuri shita.* (I was startled by the sudden sound.)
How Formal Is It?
"そのニュースには大変驚かれました。"
"突然の発表にみんな驚いた。"
"いきなりでびっくりしたよ!"
"わぁ、びっくりしたね!"
"マジでビビったわ。"
Wusstest du?
The kanji 驚 (kyō, odoroki) itself combines 敬 (kei, respect/reverence) and 馬 (uma, horse), which some theories suggest represents a horse rearing up in surprise or awe.
Beispiele nach Niveau
突然の発表に、彼はとても驚いた。
He was very surprised by the sudden announcement.
「突然の〜に」indicates the cause of surprise.
彼女の才能にはいつも驚かされます。
I'm always amazed by her talent.
「〜には驚かされる」is a common passive construction meaning 'to be surprised/amazed by'.
そのニュースを聞いて、私たちは驚きを隠せなかった。
Hearing that news, we couldn't hide our surprise.
「〜を隠せない」means 'can't hide something'.
あまりの美しさに、思わず息をのんで驚いた。
The beauty was so overwhelming, I unconsciously gasped in surprise.
「あまりの〜に」means 'due to excessive/too much of something'. 「思わず」means 'unconsciously' or 'involuntarily'.
彼の変化には本当に驚きました。
I was truly surprised by his change.
「〜には驚く」is a common pattern.
友人の結婚の知らせに、心底驚いた。
I was genuinely surprised by the news of my friend's marriage.
「心底」emphasizes sincerity or depth of emotion.
その話を聞いて、私は目を丸くして驚いた。
Hearing that story, I opened my eyes wide in surprise.
「目を丸くする」is an idiom meaning 'to open one's eyes wide in surprise'.
彼の隠された才能が明らかになり、皆を驚かせた。
His hidden talent was revealed, surprising everyone.
「〜を驚かせる」is the causative form, meaning 'to surprise someone'.
Grammatikmuster
Satzmuster
[Someone] は 驚きました。
[Something] に 驚きました。
[Someone] が 驚く。
~て 驚く
~ことに 驚く
~のではないかと驚く
~させられて驚く
~ばかりに驚く
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Tipps
Basic Meaning of 驚く
「驚く」(odoroku) means to be surprised or astonished. It's a common verb used for reactions to unexpected events.
Transitive vs. Intransitive
「驚く」is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You are surprised, something doesn't 'surprise you' directly with this verb form. For 'to surprise someone' you'd use 「驚かせる」 (odorokaseru).
Particle Usage
When you are surprised by something, use the particle 「に」 (ni). For example, 彼の声に驚いた (kare no koe ni odoroita) - I was surprised by his voice.
Common Phrases with 驚く
You'll often hear phrases like 「びっくりする」 (bikkuri suru), which is a more casual way to say 'to be surprised'. While similar, 「驚く」 is slightly more formal.
Expressing Degrees of Surprise
To express how surprised you are, you can use adverbs. For example, とても驚いた (totemo odoroita) - I was very surprised; or 少し驚いた (sukoshi odoroita) - I was a little surprised.
Past Tense Usage
Most often, you'll hear 「驚いた」 (odoroita), the past tense, when someone is recounting an event where they were surprised.
Distinguishing from Bikkuri Suru
「驚く」 often implies a deeper sense of astonishment or a more serious surprise than 「びっくりする」, which can be for lighter, sudden scares.
Cultural Expressions of Surprise
In Japan, a common verbal reaction to surprise might be 「えー!」 (eeh!) or 「嘘!」 (uso! - No way! / Lie!) followed by 「驚いた!」.
「驚き」 as a Noun
The noun form is 「驚き」 (odoroki), meaning surprise or astonishment. For example, 驚きのニュース (odoroki no nyuusu) - surprising news.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a door that *rocks* open suddenly, making you surprised. 'Odo-roku' sounds like 'door rocks'.
Visuelle Assoziation
Picture a cat jumping out of a box, causing you to gasp in surprise. The cat is 'odoroku-ing' you!
Word Web
Herausforderung
Think about something that genuinely surprised you recently. Describe that event in Japanese using '驚く' in a sentence or two. For example: 「昨日、友達が突然訪ねてきて、とても驚きました。」 (Yesterday, my friend suddenly visited, and I was very surprised.)
Wortherkunft
From Old Japanese.
Ursprüngliche Bedeutung: To be surprised or startled, often implying a sudden, involuntary reaction.
JaponicKultureller Kontext
Surprise is often expressed more subtly in Japanese culture compared to some Western cultures. While <i>odoroku</i> directly translates to 'to be surprised,' the intensity and outward display of that surprise can vary greatly depending on the social context and who is present. Overly dramatic expressions of surprise might sometimes be considered less refined.
Teste dich selbst 60 Fragen
Choose the correct hiragana for 驚く.
驚く is read as おどろく (odoroku).
Which sentence uses 驚く correctly?
When expressing what surprised you, use the particle に (ni) with the verb 驚く (odoroku).
What is the past tense of 驚く (odoroku)?
The polite past tense form of 驚く (odoroku) is 驚きました (odorokimashita).
You can use 驚く to say 'I was surprised by the news.'
驚く means 'to be surprised' or 'to be astonished,' so it fits this context.
驚く is an adjective.
驚く is a verb, meaning 'to be surprised' or 'to be astonished.'
The kanji 驚 means 'to be happy'.
The kanji 驚 means 'to be surprised' or 'to be astonished,' not 'to be happy.'
The cat is on the table, so I was surprised.
He was surprised to hear the test results.
She was very surprised when she opened the present.
Read this aloud:
私はそのニュースに驚いた。
Focus: o-do-ro-i-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が来ることに驚きました。
Focus: ki-ta-ko-to-ni o-do-ro-ki-ma-shi-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
急に電気が消えて、みんな驚いた。
Focus: kyu-ni den-ki-ga ki-e-te, min-na o-do-ro-i-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I was surprised that the dog was big.' The structure is Subject + Topic Marker + Object + Size Adjective + て form + Verb (surprised).
This means 'They were surprised by the news.' The particle 'に' is used to indicate the cause or source of surprise.
This translates to 'She was surprised by his kindness.' Again, 'に' marks the reason for being surprised.
ニュースを読んで、私はとても___。
The news caused surprise, so '驚きました' (was surprised) fits best.
彼女のきれいな歌声に、みんなが___。
Her beautiful singing voice would make everyone surprised, so '驚いた' (were surprised) is appropriate.
急にドアが開いて、私は少し___。
A sudden opening door would cause a little surprise, so '驚いた' (was surprised) is the correct choice.
彼の誕生日パーティーのサプライズに、友達は___。
A surprise party for his birthday would make friends surprised. '驚きました' (were surprised) is the best fit.
そんなにたくさんのお金を見て、彼は本当に___。
Seeing so much money would truly surprise him, so '驚いた' (was surprised) is correct.
テストの結果を見て、先生は___。
The teacher would be surprised by the test results, making '驚いた' (was surprised) the appropriate answer.
You saw something surprising. Describe what you saw in a simple Japanese sentence. Use 驚く (odoroku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は面白いものを見て驚きました。(I was surprised because I saw something interesting.)
Imagine your friend told you some unexpected news. How would you express your surprise in Japanese? Use 驚く (odoroku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
そのニュースを聞いて驚きました。(I was surprised to hear that news.)
Write a sentence about something that made you surprised recently. Use 驚く (odoroku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、友達の結婚の知らせに驚きました。(Recently, I was surprised by the news of my friend's marriage.)
田中さんはなぜ驚きましたか? (Why was Mr. Tanaka surprised?)
Read this passage:
田中さんはパーティーで、サプライズゲストを見てとても驚きました。彼はゲストが来ることを知りませんでした。
田中さんはなぜ驚きましたか? (Why was Mr. Tanaka surprised?)
文章に「彼はゲストが来ることを知りませんでした」とあります。(The passage says 'He did not know the guest was coming.')
文章に「彼はゲストが来ることを知りませんでした」とあります。(The passage says 'He did not know the guest was coming.')
「私」は何を見て驚きましたか? (What did 'I' see that caused surprise?)
Read this passage:
昨日、私は公園で珍しい鳥を見ました。その鳥はとても美しくて、私は本当に驚きました。写真も撮りました。
「私」は何を見て驚きましたか? (What did 'I' see that caused surprise?)
文章に「珍しい鳥を見ました」とあります。(The passage says 'I saw a rare bird.')
文章に「珍しい鳥を見ました」とあります。(The passage says 'I saw a rare bird.')
妹は何に驚きましたか? (What was the younger sister surprised by?)
Read this passage:
私の妹は誕生日に新しい自転車をもらって、とても驚いていました。彼女はそれが欲しかったので、本当に嬉しそうでした。
妹は何に驚きましたか? (What was the younger sister surprised by?)
文章に「新しい自転車をもらって、とても驚いていました」とあります。(The passage says 'She was very surprised to receive a new bicycle.')
文章に「新しい自転車をもらって、とても驚いていました」とあります。(The passage says 'She was very surprised to receive a new bicycle.')
ニュースを聞いて、彼はとても___。
The context implies a reaction to news. '驚いた' (was surprised) fits best.
突然のプレゼントに彼女は___。
A sudden gift usually elicits surprise. '驚いた' (was surprised) is the most natural fit.
彼の新しい髪型を見て、みんなが___。
Seeing a new hairstyle, especially if it's a big change, often causes surprise. '驚いた' (were surprised) is appropriate here.
試験の結果に___、彼は言葉を失った。
'驚いて' (being surprised) fits the context of losing words due to exam results.
夜中に大きな音に___目が覚めた。
A loud noise in the middle of the night would typically cause one to wake up surprised. '驚いて' (being surprised) is the correct choice.
彼の突然の引退発表に、ファンは___。
A sudden retirement announcement from a public figure would likely cause fans to be unable to hide their surprise. '驚きを隠せないでいた' (couldn't hide their surprise) is the best fit.
突然のニュースに彼はとても___。
「突然のニュースに彼はとても驚いた」は、「He was very surprised by the sudden news」という意味になります。文脈から「驚く」の過去形が適切です。
そんなことが起こるとは___。
「そんなことが起こるとは夢にも思わなかった」は、「I never even dreamed such a thing would happen」という意味になります。驚きを表現する決まり文句です。
彼の突然の引退の発表にはみんなが___。
「彼の突然の引退の発表にはみんなが驚かされた」は、「Everyone was surprised by his sudden retirement announcement」という意味になります。「~させられる」は受け身の形で、「~によって驚かされた」という状況を表します。
彼女の予想外の才能に___。
「彼女の予想外の才能に驚きを隠せない」は、「I can't hide my surprise at her unexpected talent」という意味になります。「~を隠せない」は、感情が抑えられない様子を表します。
その美しい景色に思わず___。
「その美しい景色に思わず息をのんだ」は、「I involuntarily gasped at the beautiful scenery」という意味になります。あまりの美しさに驚き、息をすることを忘れてしまう様子を表します。
彼の大胆な行動にはいつも___。
「彼の大胆な行動にはいつも驚かされる」は、「I'm always surprised by his bold actions」という意味になります。習慣的に驚くことを表すには「~させられる」という受け身の形が自然です。
You just saw a magic trick that truly amazed you. Describe your reaction and what made it so surprising, using 驚く.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、素晴らしいマジックショーを見ました。マジシャンが鳩を突然消した時、本当に驚きました。目の前で起こったことなので、信じられませんでした。
Write a short paragraph about a time you were surprised by good news. What was the news, and how did you feel, using 驚く?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、大学の合格通知が届きました。自分の名前があるのを見て、本当に驚きました。まさか合格できるとは思っていなかったので、とても嬉しかったです。
Imagine you're telling a friend about a recent unexpected event. Use 驚く to describe your feelings when it happened.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、昔の友人と偶然会いました。まさかこんな場所で会えるとは思っていなかったので、本当に驚きました。お互いに連絡先を交換して、また会う約束をしました。
この状況で「驚いた」のはなぜですか?
Read this passage:
先日、友人と山にハイキングに行きました。途中で急に天気が変わり、激しい雨が降り始めました。まさかこんなに早く天候が悪化するとは思っておらず、私たちはとても驚きました。幸い、すぐに避難場所を見つけることができました。
この状況で「驚いた」のはなぜですか?
文章には「まさかこんなに早く天候が悪化するとは思っておらず、私たちはとても驚きました」と明確に書かれています。
文章には「まさかこんなに早く天候が悪化するとは思っておらず、私たちはとても驚きました」と明確に書かれています。
周りの人々はなぜ「驚きました」か?
Read this passage:
彼はいつも冷静な人だと思われていましたが、ある日、会社の大きな発表で感情を露わにしました。その発表内容は、長年の努力が実を結んだもので、彼の目には涙が浮かんでいました。誰もが彼のその姿に驚きました。
周りの人々はなぜ「驚きました」か?
「誰もが彼のその姿に驚きました」とあり、その姿とは涙を浮かべた彼の感情的な姿を指しています。彼が普段冷静な人物であったことが、その驚きを強調しています。
「誰もが彼のその姿に驚きました」とあり、その姿とは涙を浮かべた彼の感情的な姿を指しています。彼が普段冷静な人物であったことが、その驚きを強調しています。
筆者が「驚いた」のはどのような経験からですか?
Read this passage:
子供の頃、初めて海外旅行に行った時のことを覚えています。見たこともない景色、聞いたこともない言語、食べたこともない料理に、私はすべてに驚きました。特に、飛行機から見た夜景は、まるで宝石箱のようで、本当に感動しました。
筆者が「驚いた」のはどのような経験からですか?
「見たこともない景色、聞いたこともない言語、食べたこともない料理に、私はすべてに驚きました」と書かれており、海外旅行での新しい経験すべてが驚きの対象であったことがわかります。
「見たこともない景色、聞いたこともない言語、食べたこともない料理に、私はすべてに驚きました」と書かれており、海外旅行での新しい経験すべてが驚きの対象であったことがわかります。
This sentence means 'He was surprised by the news.' The standard Japanese sentence structure places the subject (彼) first, followed by the object with the particle 'に' (そのニュースに), and then the verb (驚いた).
This sentence translates to 'She was very surprised by the sudden visit.' The subject (彼女) comes first, followed by the adverbial phrase (突然の訪問に) and the intensifier (大変), and finally the verb (驚きました).
This sentence means 'Everyone could not hide their surprise at his unexpected proposal.' The subject (皆) is followed by the object with the particle 'に' (彼の予期せぬ提案に), then '驚きを隠せなかった' (could not hide surprise) which acts as the verb phrase.
彼の突拍子もない行動には誰もが___を隠せない。
文脈から、彼の行動に対して人々がどのような感情を抱いたかを尋ねています。「突拍子もない行動」というキーワードから、予測できない行動に対する感情として「驚き」が最適です。
その知らせを聞いて、私は___を禁じ得なかった。
「〜を禁じ得なかった」という表現は、感情を抑えられなかったことを示します。予期せぬ知らせに対しては「驚く」のが自然です。
彼女の変貌ぶりには、正直___を禁じ得なかった。
「変貌ぶり」という言葉は、以前とは大きく異なる様子を表します。そのため、その変化に対する感情として「驚き」が適切です。
彼の突然の退職の報に、皆が___を隠せなかった。
「突然の退職」という予期せぬ出来事に対して、人々が抱く感情としては「驚き」が最も適切です。
その劇的な結末に、観客は皆___の声を上げた。
「劇的な結末」という言葉から、観客が予期せぬ展開にどのような反応を示したかを推測します。「驚きの声」が自然な表現です。
彼の博識ぶりには、いつも___させられる。
「博識ぶり」とは知識が豊富であることを意味し、それに対して人は「驚かされる」ことが多いです。受身形を用いるのが適切です。
/ 60 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 驚く
「驚く」(odoroku) means to be surprised or astonished. It's a common verb used for reactions to unexpected events.
Transitive vs. Intransitive
「驚く」is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You are surprised, something doesn't 'surprise you' directly with this verb form. For 'to surprise someone' you'd use 「驚かせる」 (odorokaseru).
Particle Usage
When you are surprised by something, use the particle 「に」 (ni). For example, 彼の声に驚いた (kare no koe ni odoroita) - I was surprised by his voice.
Common Phrases with 驚く
You'll often hear phrases like 「びっくりする」 (bikkuri suru), which is a more casual way to say 'to be surprised'. While similar, 「驚く」 is slightly more formal.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.