At the A1 level, you should focus on the most literal meaning of 切れる (kireru): the physical ability of a tool like a knife or scissors to cut. In basic Japanese, you will often see this used to describe how 'sharp' something is. For example, 'Kono knife wa yoku kireru' means 'This knife cuts well.' This is a simple intransitive use where the knife is the subject. At this stage, it is important to distinguish it from the verb 'kiru' (to cut). While 'kiru' is an action you do to something (like cutting paper), 'kireru' describes the quality or the state of the tool itself. You might also encounter it in very basic contexts like a rope breaking ('ito ga kireru'). Keep it simple: think of it as 'to be sharp' or 'to snap/break' for thin things. Don't worry about the complex idiomatic meanings yet; just focus on the physical world around you. If a thread snaps while you are sewing, that is 'kireru'. If your pencil lead breaks, that's a different word ('oreru'), so remember that 'kireru' is for things that are more like strings or blades. This foundation will help you as you move to more abstract uses later on.
At the A2 level, 切れる (kireru) becomes much more useful in daily life because it expands to include the concept of 'running out' of resources or time. This is a very common way to describe everyday problems. For instance, when your phone's battery dies, you say 'Battery ga kireta'. When the milk in the fridge is all gone, you say 'Gyuyu ga kirete iru'. It is also the standard word for expiration dates; if your bus pass or a coupon is no longer valid, the 'kigen' (limit/period) has 'kireta'. Another common A2 use is 'jikan ga kireru' (time is up), which you might hear during a test or a game. You are moving from physical objects like knives to more abstract 'flows' of energy, time, and supplies. Notice that we still use the particle 'ga' because the battery or the milk is the subject that is undergoing the change. You will also start to see the 'te-iru' form ('kirete iru') used frequently to describe the current state of being out of something. If you go to a store and they don't have what you want, you might hear 'zaiko ga kirete imasu' (it is out of stock). Learning these patterns will greatly improve your ability to handle common shopping and household situations in Japan.
At the B1 level, you will encounter the more idiomatic and social uses of 切れる (kireru). The most famous of these is using it to mean 'to snap' or 'to lose one's temper'. When someone gets suddenly and intensely angry, Japanese people say 'kireta'. This is a very common slang expression you will hear in anime, dramas, and casual conversations among friends. It implies that the 'thread' of the person's patience has finally snapped. Another B1-level use is 'atama ga kireru', which describes someone who is very sharp-minded or brilliant. It's a high compliment for someone's intellectual quickness. You will also see it used for 'cutting off' connections, like a phone call being disconnected ('denwa ga kireru'). At this level, you should be comfortable using 'kireru' for both physical snapping and these common metaphorical 'snaps'. You should also begin to notice the difference between 'kireru' as an intransitive verb and 'kireru' as the potential form of 'kiru'. For example, 'Kono kami wa hasami de kireru' could mean 'This paper can be cut with scissors' (potential). The context will tell you if it's about the 'ability' to cut or the 'state' of being cut. This level is about mastering the nuance of how 'cutting' applies to emotions and intellect.
At the B2 level, 切れる (kireru) appears in more formal and professional contexts. You will see it used in business for the expiration of contracts ('keiyaku ga kireru') or the end of a term of office. It's also used in sports and physical activity, such as 'iki ga kireru' (to be out of breath/winded), which describes the 'cutting' of one's breath during exertion. You might also encounter it in more sophisticated descriptions of movement, like 'kire no aru ugoki' (sharp/crisp movements), often used to describe dancers or athletes. At this stage, you should understand how 'kireru' functions in compound verbs and more complex grammatical structures. For instance, 'shimekiri ga kiresou' (the deadline is about to pass). You should also be aware of the social weight of the word when used for anger; while 'okoru' is a general term, 'kireru' suggests a specific, modern type of 'snapping' that can carry negative connotations about a person's emotional stability. You will also find it in literature and news reporting to describe the severing of diplomatic ties or the end of a long-standing tradition. Your goal at B2 is to use 'kireru' accurately across various domains—business, sports, and social commentary—while maintaining the correct level of formality.
At the C1 level, you explore the subtle nuances and literary applications of 切れる (kireru). This includes understanding its use in classical-style expressions or highly specific technical fields. For example, in the world of traditional Japanese arts or high-end craftsmanship, 'kire' refers to the 'sharpness' or 'decisiveness' of a stroke or a move. You might encounter it in discussions of 'engi ga kireru' (the severing of a karmic bond or relationship), which has a much deeper and more permanent resonance than a simple breakup. C1 learners should also be able to distinguish between 'kireru' and other similar verbs like 'tsukiru' or 'taeru' in literary contexts. 'Tsukiru' implies a grand exhaustion of resources, while 'kireru' maintains that sense of an abrupt, sharp break. You will also see it in complex compound words like 'shini-kireru' (to be able to die peacefully/completely) in older literature, though these are rare. At this level, you are not just learning definitions; you are feeling the 'texture' of the word. You understand why a certain 'cut' is described as 'kireru' versus 'sakureru' (to tear). You can use the word to describe the crispness of a winter morning air or the sharp, biting nature of a cold wind. It's about using the verb to add color and precision to your highest-level communication.
At the C2 level, your mastery of 切れる (kireru) is near-native, allowing you to appreciate its etymological roots and its most obscure idiomatic uses. You understand the historical evolution of the kanji '切' and how its components (seven and knife) relate to the concept of total division. You can navigate the most complex legal documents where 'kigen no kireta' (expired) has significant consequences, and you can appreciate the word's use in avant-garde poetry or philosophical texts to describe the 'severance' of the self from the world. At this level, you are also sensitive to the regional variations or archaic forms that might appear in historical dramas (jidaigeki). You might analyze the socio-linguistic phenomenon of 'kire-yasui kodomo' (children who snap easily), a term used in Japanese sociology to discuss modern youth behavior. Your usage is flawless, whether you are using it as a simple intransitive verb, a potential form, or as part of a sophisticated idiomatic phrase. You can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect, such as punning on the 'sharpness' of a person's mind and the 'snapping' of their temper. For a C2 learner, 'kireru' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool that you can wield with the same precision as the 'yoku kireru' knife that defines its primary meaning.

切れる in 30 Sekunden

  • Kireru means to be cut, snap, or run out of something like time or stock.
  • It is an intransitive verb, usually paired with the particle 'ga' for the subject.
  • Commonly used for dead batteries, expired milk, and losing one's temper in slang.
  • It also describes a person as 'sharp' or brilliant (atama ga kireru).

The Japanese verb 切れる (kireru) is a multifaceted powerhouse in the Japanese language, functioning primarily as an intransitive verb. At its most fundamental level, it describes the state of something being physically severed or broken into pieces without an explicit agent performing the action in the immediate grammatical focus. However, its utility extends far beyond simple physical destruction. To understand kireru, one must visualize the concept of a connection or a flow being abruptly halted. Whether that is the physical connection of a rope, the temporal connection of a deadline, the supply connection of a grocery item, or the emotional connection of one's patience, kireru is the word that signals the end of that continuity.

Physical Severance
This refers to objects like thread, rope, or wire snapping under tension. If you are pulling a string and it breaks, you say it 'kireta'.
Resource Depletion
Used when supplies run out. Common examples include batteries dying (battery ga kireru), oil running out, or stock in a store being sold out.
Expiration and Deadlines
When a contract, a license, or the shelf-life of milk reaches its end, the time 'cuts' or expires.

このはさみはよく切れる。 (Kono hasami wa yoku kireru.)
These scissors cut well.

In a more modern and colloquial sense, kireru is famously used to describe someone 'snapping' or losing their temper. This usage implies that the 'thread' of their patience has finally reached its breaking point. When a Japanese person says 'kireta!', they aren't talking about a physical cut; they are expressing that they have lost their cool. Additionally, it can describe someone who is exceptionally 'sharp' or brilliant in their thinking, much like a well-honed blade that 'cuts' through complex problems with ease. This duality of meaning—from physical snapping to intellectual brilliance to emotional outbursts—makes it one of the most expressive verbs in the Japanese lexicon.

電池が切れてしまいました。 (Denchi ga kirete shimaimashita.)
The battery has run out completely.

The 'Sharp' Mind
When describing a person as 'atama ga kireru', you are complimenting their quick wit and analytical ability. It is a very positive professional trait.

Finally, it is crucial to distinguish kireru as an intransitive verb from its role as the potential form of the transitive verb kiru (to cut). While they look identical in many conjugations, the context usually makes the distinction clear. If you are saying you 'can cut' paper, you are using the potential form of kiru. If the paper 'is cut' or a rope 'breaks', you are using the intransitive kireru. This nuance is vital for achieving natural-sounding Japanese fluency.

Mastering the usage of 切れる (kireru) requires a solid grasp of its intransitive nature. Unlike the transitive kiru, which requires an object and the particle wo, kireru focuses on the state of the subject itself. Usually, the subject is marked with ga. For example, if a thread breaks, the thread is the focus: 'Ito ga kireru'. You aren't saying who broke it; you are simply stating the fact that it is now in two pieces. This 'state-oriented' perspective is a hallmark of Japanese grammar, and kireru is a prime example of it in action.

Conjugation Basics
As a Ichidan (Group 2) verb, conjugation is straightforward. The dictionary form is kireru, the polite form is kiremasu, the negative is kirenai, and the past tense is kireta. For the 'te-form', used for connecting sentences or expressing an ongoing state, it becomes kirete.

醤油が切れているので、買ってきてください。 (Shoyu ga kirete iru node, katte kite kudasai.)
We are out of soy sauce, so please go buy some.

One of the most common sentence patterns involving kireru is the 'A ga kirete iru' pattern. This describes a current state of being 'run out' or 'broken'. If you walk into a store and they are out of stock, or if you look at your phone and the battery is dead, you use the te-iru form to indicate that the 'cutting' happened in the past and the resulting state continues now. This is slightly different from the simple past kireta, which focuses more on the moment the break or depletion occurred. Understanding this distinction helps in conveying precise meaning in daily conversations.

Temporal Usage
When talking about time limits, you might say 'Jikan ga kireta' (Time's up). This is commonly heard in exams, games, or cooking. Similarly, 'Kigen ga kireru' is used for expiration dates on food or official documents like passports.

パスポートの期限が切れてしまった。 (Pasupoto no kigen ga kirete shimatta.)
My passport's validity has expired.

Another elegant use of the word is found in describing connections. 'Denwa ga kireru' means the phone call was disconnected or cut off. 'Kaze ga kireru' can describe the wind cutting through something, though this is more literary. In a more psychological sense, 'Engi ga kireru' means a relationship or bond has been severed. These uses highlight how kireru moves from the tangible world of strings and knives into the intangible world of human relations and abstract concepts. Always remember: if it was once a continuous line—be it a rope, a conversation, a supply chain, or a period of time—and that line has been broken, kireru is likely your verb of choice.

You will encounter 切れる (kireru) in a vast array of real-world Japanese contexts, ranging from the mundane aisles of a supermarket to the high-pressure environment of a corporate boardroom. In a retail setting, shop assistants might apologize by saying 'Zaiko ga kirete orimasu' (We are currently out of stock). This is a polite, humble way to inform a customer that the 'flow' of the product has been interrupted. Similarly, in a kitchen or a restaurant, a chef might remark that a knife 'yoku kireru' (cuts well), which is the highest praise for the tool's sharpness and efficiency. This physical sense of sharpness is the root from which all other meanings grow.

In the Tech World
Modern life is full of things that 'run out'. You will hear 'Wi-Fi ga kireta' when the connection drops, or 'Battery ga kire-sou' when your phone is at 1%. It describes the sudden loss of power or signal perfectly.

あ、充電が切れちゃった。 (A, juden ga kirechatta.)
Oh, my charge ran out (colloquial).

In social and entertainment contexts, kireru takes on a more dramatic tone. In anime or TV dramas, characters often 'snap' (kireru) when pushed too far by an antagonist. The word 'bukki-gire' or 'gachi-gire' are slang terms for being 'seriously pissed off'. On the flip side, in a business context, a manager might be described as 'atama ga kireru' (sharp-minded). This isn't just about being smart; it's about being able to make decisive 'cuts' through information to reach a conclusion. It is a highly respected attribute in Japanese professional culture, suggesting efficiency and precision.

In the Kitchen
When ingredients like milk (miruku) or sugar (sato) run out mid-recipe, 'kireta' is the standard way to announce the shortage to the household.

牛乳が切れているから、コーヒーはブラックでいい? (Gyuyu ga kirete iru kara, kohi wa burakku de ii?)
We're out of milk, so is black coffee okay?

Even in the realm of transportation, kireru appears. A driver might say 'Gasorin ga kiresou' (I'm about to run out of gas). In every instance, the common thread is the cessation of a supply or the reaching of a limit. Whether it is physical, temporal, or emotional, kireru marks the point where 'more' is no longer available. Paying attention to these contexts will help you realize just how pervasive and essential this verb is for navigating daily life in Japan.

One of the most frequent stumbling blocks for English speakers learning Japanese is the confusion between the transitive verb 切る (kiru) and the intransitive verb 切れる (kireru). In English, 'to cut' can be used both ways: 'I cut the bread' (transitive) and 'The bread cuts easily' (intransitive-ish). In Japanese, these roles are strictly separated. If you say 'Kami wo kireru', you are making a grammatical error; it should be 'Kami wo kiru' (I cut paper) or 'Kami ga kireru' (The paper is cut/breaks). Mixing up the particles ga and wo with these two verbs is a classic beginner mistake that can lead to confusion about who is doing what to whom.

The Potential Form Trap
Because kireru is also the potential form of kiru (meaning 'can cut'), learners often get confused. 'Kono knife wa yoku kireru' means 'This knife cuts well' (intransitive). But 'Watashi wa kami ga kireru' means 'I can cut paper' (potential). Context is your only guide here.

❌ 砂糖を切れました
✅ 砂糖が切れました
The second one correctly indicates 'We ran out of sugar'.

Another common error involves the misuse of kireru when referring to people. While 'atama ga kireru' is a compliment for being smart, and 'kireta' is used for getting angry, you should never use kireru to mean a person has 'been cut' in a medical sense unless you are describing a wound opening up (like 'kizu-guchi ga kireru'). If a person is physically cut by someone else, you would use the passive form of the transitive verb: 'kirareta'. Using kireru incorrectly here might make it sound like the person's body just spontaneously snapped like a piece of rope, which is quite a gruesome and unnatural image in Japanese.

Expiration Errors
Learners sometimes try to use 'owaru' (to end) for expiration dates. While 'owaru' is understandable, 'kigen ga kireru' is the much more natural and specific idiomatic expression for things like milk, visas, or coupons.

❌ 牛乳が終わった
✅ 牛乳の期限が切れた
The milk's expiration date has passed.

Finally, be careful with the 'anger' meaning. It is quite strong and informal. Using it to describe your boss getting angry in a formal report would be inappropriate. In professional settings, use 'okoru' or 'o-ikari ni naru'. Kireru implies a loss of control, which can be seen as quite a negative or volatile trait depending on the context. By avoiding these common pitfalls—particle confusion, potential form mix-ups, and inappropriate register usage—you will be well on your way to using kireru like a native speaker.

Japanese is rich with verbs that describe ending, breaking, or running out, so it is vital to know where 切れる (kireru) fits in the spectrum. The most obvious comparison is with なくなる (nakunaru), which means 'to become non-existent' or 'to run out'. While they are often interchangeable, kireru suggests that a supply or a continuous line has been 'cut'. For example, if you run out of money, you usually say 'okane ga nakunatta'. If you say 'okane ga kireta', it sounds more like your immediate cash flow or budget has reached a specific cutoff point. Nakunaru is broader, while kireru is more specific to the interruption of a flow.

Kireru vs. Owaru
Owaru means 'to finish' or 'to come to an end'. Use owaru for activities like movies or classes. Use kireru for deadlines (kigen) or time limits (jikan) where the 'cutting' of time is the focus.
Kireru vs. Oreru
Oreru means 'to snap' or 'to break' specifically for long, thin objects like pencils or bones. Use kireru for flexible things like rope or thread. You 'break' a pencil (oreru), but you 'snap' a string (kireru).

鉛筆が折れた (Enpitsu ga oreta) vs. 糸が切れた (Ito ga kireta).
The pencil snapped (broke) vs. the thread snapped (cut).

When it comes to the 'anger' meaning of kireru, the closest synonym is 怒る (okoru). However, okoru is a general term for being angry, while kireru specifically describes the moment someone loses their cool or 'snaps'. Another alternative is 腹が立つ (hara ga tatsu), which literally means 'the stomach stands up' and describes the feeling of irritation or offense. Kireru is much more explosive and sudden. In a professional environment, you might use 憤慨する (fungai suru) for 'to be indignant', which is far more formal than the visceral kireru.

Kireru vs. Tsugiru
In some contexts of 'running out', tsukiru (to be exhausted) is used. Tsukiru is much more dramatic and final, often used for things like life, energy, or resources in a grand scale (un ga tsukiru - one's luck has run out).

運が尽きた (Un ga tsukita) vs. 電池が切れた (Denchi ga kireta).
Luck has run out (grand/final) vs. battery has run out (everyday).

Understanding these subtle differences allows you to choose the word that fits the 'vibe' of your situation. If you want to emphasize the sudden break of a connection or the reaching of a limit, kireru is almost always the superior choice. It carries a sense of immediacy and a definitive 'click' or 'snap' that other verbs like nakunaru or owaru lack. By comparing these similar words, you gain a deeper appreciation for the precision of the Japanese language and the specific 'cutting' nuance that kireru provides.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The 'seven' part of the kanji is actually a phonetic marker in some theories, but the visual of 'cutting into seven pieces' is a popular way to remember it.

Aussprachehilfe

UK /ki.ɾe.ɾɯ/
US /ki.ɾe.ɾu/
The pitch accent is 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'ki' is high and 'reru' is low.
Reimt sich auf
Ireru (to put in) Wureru (to sell) Nureru (to get wet) Yureru (to shake) Hareru (to clear up) Kureru (to give/get dark) Tareru (to drip) Zureru (to slide)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 're' like the English 'ray' with a hard 'r'.
  • Using a long 'u' sound at the end like 'roo'.
  • Confusing the pitch accent with 'kiru' (to cut).
  • Failing to distinguish the 'e' sound from 'i'.
  • Making the 'r' sound too much like an English 'l'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji is simple, but it has many meanings.

Schreiben 2/5

The kanji is N4 level and easy to write.

Sprechen 3/5

Using the correct particle (ga) and register is key.

Hören 3/5

Must distinguish from 'kiru' potential form in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

切る (kiru) 電池 (denchi) 時間 (jikan) 糸 (ito) 怒る (okoru)

Als Nächstes lernen

切らす (kirasu) - transitive 'to run out of' 折れる (oreru) なくなる (nakunaru) 破れる (yabureru) 外れる (hazureru)

Fortgeschritten

途絶える (todaeru) 尽きる (tsukiru) 断絶 (danzetsu) 鋭利 (eiri) 堪忍 (kannin)

Wichtige Grammatik

Intransitive vs Transitive

糸が切れる (Intransitive) vs 糸を切る (Transitive)

Potential Form

このナイフで切れる (I can cut with this knife)

Te-iru for State

期限が切れている (It is currently expired)

Sou for Imminence

電池が切れそう (The battery is about to run out)

Shimau for Regret

牛乳が切れてしまった (Unfortunately, we ran out of milk)

Beispiele nach Niveau

1

このナイフはよく切れます。

This knife cuts well.

Simple intransitive use of kireru to describe sharpness.

2

糸が切れました。

The thread snapped.

Past tense 'kireta' indicates the moment of snapping.

3

はさみが切れません。

The scissors don't cut (are dull).

Negative form 'kirenai' describes a lack of sharpness.

4

ロープが切れるかもしれません。

The rope might break.

Using 'kamo shirenai' to express possibility of snapping.

5

この包丁はあまり切れません。

This kitchen knife doesn't cut very well.

'Amari... nai' used to say 'not very much'.

6

糸が切れないように気をつけて。

Be careful so the thread doesn't snap.

'...youni' expresses a purpose or goal.

7

カッターの刃が切れなくなった。

The box cutter blade has stopped cutting well.

'...naru' indicates a change in state.

8

よく切れるはさみを買いました。

I bought scissors that cut well.

Verb modifying a noun.

1

電池が切れました。

The battery ran out.

Standard phrase for running out of power.

2

牛乳が切れている。

We are out of milk.

Te-iru form shows the current state of depletion.

3

時間が切れたので、終わりです。

Time is up, so we are finished.

Used for time limits or deadlines.

4

このクーポンの期限が切れています。

This coupon's expiration date has passed.

'Kigen' means expiration or deadline.

5

醤油が切れそうだよ。

The soy sauce is about to run out.

'Sou' indicates something is about to happen.

6

トイレットペーパーが切れた。

We ran out of toilet paper.

Everyday household resource depletion.

7

ガソリンが切れました。

I ran out of gas.

Used for fuel or energy sources.

8

シャンプーが切れたから買ってきて。

We're out of shampoo, so go buy some.

'...kara' indicates the reason.

1

彼は急に切れました。

He suddenly snapped (got angry).

Slang use of 'kireru' for losing one's temper.

2

田中さんは本当に頭が切れる人だ。

Mr. Tanaka is a truly sharp-minded person.

Idiom 'atama ga kireru' for brilliance.

3

電話が途中で切れてしまった。

The phone call got cut off in the middle.

Used for communication disconnections.

4

そんなことで切れないでよ。

Don't snap over something like that.

Negative imperative form used colloquially.

5

お米が切れたので、スーパーに行こう。

We ran out of rice, so let's go to the supermarket.

Common B1 context for resource management.

6

話の腰を折るな、集中力が切れる。

Don't interrupt; I'll lose my concentration.

'Shuchuryoku ga kireru' is a common phrase.

7

もう我慢の限界が切れた!

My patience has finally run out!

Emphasis on the limit (genkai) being reached.

8

このはさみ、厚い紙でも切れるよ。

These scissors can cut even thick paper.

Potential form of 'kiru' (to cut).

1

契約の期限が来月で切れます。

The contract will expire next month.

Formal business context for expiration.

2

階段を上っただけで息が切れた。

I got out of breath just from climbing the stairs.

Idiom 'iki ga kireru' for shortness of breath.

3

彼のダンスはキレがある。

His dance moves are sharp/crisp.

Noun form 'kire' used to describe quality of movement.

4

在庫が切れており、入荷は未定です。

It is out of stock, and the next arrival date is undecided.

Formal retail language.

5

集中力が切れて、ミスをしてしまった。

I lost focus and made a mistake.

Focusing on the internal state of focus breaking.

6

この包丁、研いだばかりだからよく切れるよ。

This knife was just sharpened, so it cuts very well.

'...ta bakari' indicates a recent action.

7

任期が切れる前に新しいリーダーを選ぼう。

Let's choose a new leader before the term of office expires.

'Ninki' refers to a term of office.

8

テレビの接続が切れたみたいだ。

It seems the TV connection has been cut.

Used for technical connections.

1

二人の縁が完全に切れてしまった。

The bond between the two has been completely severed.

'Engi' refers to a karmic or social bond.

2

彼の推理は非常にキレている。

His reasoning is exceptionally sharp.

Metaphorical use for high-level logic.

3

冬の冷たい風が肌を切るように吹く。

The cold winter wind blows as if cutting the skin.

Literary use of 'kiru/kireru' for sensation.

4

予算が底を突く前に、資金が切れた。

Before the budget bottomed out, the funds ran out.

Nuance difference between 'soko wo tsuku' and 'kireru'.

5

その一言で、彼女の張り詰めていた糸が切れた。

With that one word, her taut string (patience/will) snapped.

Metaphorical 'ito' for mental tension.

6

この作品には、作者の並々ならぬキレが感じられる。

In this work, one can feel the author's extraordinary sharpness.

Abstract quality of artistic execution.

7

交渉が途中で切れ、合意に至らなかった。

Negotiations broke off midway, and no agreement was reached.

Used for formal processes being interrupted.

8

電波が切れて、ナビが使えなくなった。

The signal cut out, and the GPS became unusable.

Technical failure of invisible signals.

1

生死の境が切れるような、凄絶な戦いだった。

It was a fierce battle, as if the boundary between life and death were being severed.

High literary/metaphorical use.

2

その一瞬、彼の意識がプツリと切れた。

At that moment, his consciousness snapped (he blacked out).

Onomatopoeia 'putsuri' paired with 'kireru'.

3

伝統の重みに耐えかね、ついに継承が切れた。

Unable to bear the weight of tradition, the succession finally broke.

Used for historical or lineage breaks.

4

理論の整合性がどこかで切れているのではないか。

Isn't the consistency of the theory broken somewhere?

Critique of logical continuity.

5

彼は「キレる」という現代病理の象徴として描かれた。

He was depicted as a symbol of the modern pathology of 'snapping'.

Sociological discussion of the slang term.

6

静寂を切り裂くように、鳥の声が響き、空気が切れた。

Like tearing through the silence, the bird's voice echoed, and the air was 'cut'.

Highly poetic/sensory description.

7

法の網を潜り抜ける知恵も、いつかは切れるものだ。

Even the wisdom to slip through the net of the law will eventually run out.

Philosophical observation on limits.

8

この刀のキレ味は、もはや人知を超えている。

The sharpness of this sword has already surpassed human understanding.

Archaic/Legendary focus on 'kire-aji'.

Häufige Kollokationen

電池が切れる
期限が切れる
在庫が切れる
息が切れる
縁が切れる
糸が切れる
頭が切れる
電話が切れる
賞味期限が切れる
しびれが切れる

Häufige Phrasen

売り切れ

— Sold out. This noun form is seen everywhere in shops.

チケットは売り切れです。

品切れ

— Out of stock. Similar to sold out, used for specific items.

そのサイズは品切れです。

息切れ

— Shortness of breath. Also used metaphorically for a project losing steam.

後半で息切れした。

縁切り

— Severing ties. Often refers to formal or spiritual separation.

縁切り寺に行きました。

キレる

— To snap/get angry. Often written in Katakana to emphasize slang usage.

あいつ、すぐキレるからな。

賞味期限切れ

— Expired best-before date. Very common in grocery stores.

賞味期限切れのパン。

時間切れ

— Time's up / timeout. Used in games and exams.

時間切れで失格になった。

油切れ

— Running out of oil. Used for machines or metaphorically for energy.

エンジンが油切れだ。

言葉に切れる

— To be at a loss for words (rare but used for being cut off).

言葉が切れてしまった。

水切れ

— Running out of water. Used for plants or drought.

植物が水切れで枯れた。

Wird oft verwechselt mit

切れる vs 切る (kiru)

Kiru is the active 'to cut' (transitive). Kireru is the state of 'being cut' or 'running out' (intransitive).

切れる vs 折れる (oreru)

Oreru is for rigid things snapping (pencils). Kireru is for flexible or sharp things (rope, knives).

切れる vs なくなる (nakunaru)

Nakunaru is general 'to be gone'. Kireru implies a limit or supply line was severed.

Redewendungen & Ausdrücke

"頭が切れる"

— To be sharp-witted or brilliant. It describes someone who can process info quickly.

彼は頭が切れる若手社員だ。

Neutral/Positive
"しびれを切らす"

— To lose patience after waiting a long time. Literally 'to lose numbness'.

返信が遅くてしびれを切らした。

Neutral
"手が切れる"

— To sever a relationship or to be so new/clean it could cut your hand.

悪い仲間と手が切れた。

Neutral
"息が切れる"

— To be out of breath or to lose momentum in a task.

マラソンの途中で息が切れた。

Neutral
"自腹を切る"

— To pay for something out of one's own pocket.

接待費は自腹を切った。

Neutral
"縁を切る"

— To cut ties with someone permanently.

親戚と縁を切ることにした。

Neutral
"話が切れる"

— A conversation comes to a natural or awkward stop.

沈黙が続き、話が切れた。

Neutral
"肩で息を切る"

— To breathe heavily with one's shoulders (extremely winded).

ゴールした後は肩で息を切っていた。

Descriptive
"堪忍袋の緒が切れる"

— The string of the 'patience bag' snaps. Used when one finally explodes.

ついに堪忍袋の緒が切れた!

Idiomatic/Strong
"キレが良い"

— Having a sharp, clean finish (used for drinks, movements, or logic).

このビールはキレが良い。

Neutral/Positive

Leicht verwechselbar

切れる vs 割れる (wareru)

Both involve breaking.

Wareru is for fragile things shattering (glass, plates). Kireru is for snapping or cutting.

皿が割れた (The plate broke).

切れる vs 破れる (yabureru)

Both involve things coming apart.

Yabureru is for paper or cloth tearing. Kireru is for string snapping or blades cutting.

紙が破れた (The paper tore).

切れる vs 外れる (hazureru)

Both involve a disconnection.

Hazureru is for something coming off its track or attachment (button, lid). Kireru is for snapping.

ボタンが外れた (The button came off).

切れる vs 尽きる (tsukiru)

Both mean 'to run out'.

Tsukiru is much more dramatic and final. Kireru is for everyday supplies.

命が尽きる (Life ends).

切れる vs 漏れる (moreru)

Both can lead to running out.

Moreru is to leak. Kireru is the resulting state of being empty/cut off.

ガスが漏れている (Gas is leaking).

Satzmuster

A1

N + が + 切れる

糸が切れる。

A2

N + が + 切れている

電池が切れている。

A2

N + の + 期限が切れる

牛乳の期限が切れる。

B1

急に + 切れる

彼は急に切れた。

B1

頭が + 切れる

彼女は頭が切れる。

B2

N + が + 切れそう

在庫が切れそう。

B2

息が + 切れる

走って息が切れた。

C1

縁が + 切れる

彼とは縁が切れた。

Wortfamilie

Substantive

切れ (kire) - a piece/slice/sharpness
切れ目 (kireme) - a break/gap/cut
切れ味 (kireaji) - sharpness of a blade

Verben

切る (kiru) - to cut (transitive)
切り出す (kiridasu) - to bring up a topic
切り替える (kirikaeru) - to switch over

Verwandt

大切 (taisetsu) - important
親切 (shinsetsu) - kind
締め切り (shimekiri) - deadline
一切 (issai) - everything/not at all
適切 (tekisetsu) - appropriate

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily conversation and retail settings.

Häufige Fehler
  • Using 'wo' instead of 'ga'. 電池が切れた (Denchi ga kireta).

    Kireru is intransitive, so the thing that runs out is the subject (ga), not the object (wo).

  • Using 'kireru' for a pencil breaking. 鉛筆が折れた (Enpitsu ga oreta).

    Rigid objects like pencils 'snap' using the verb 'oreru'. 'Kireru' is for flexible things like thread.

  • Using 'kireru' for a person being physically cut. 切られた (Kirareta).

    If someone cuts you, you use the passive form of 'kiru'. 'Kireru' would mean you spontaneously snapped.

  • Using 'owaru' for a dead battery. 電池が切れた (Denchi ga kireta).

    While 'owaru' means finish, 'kireru' is the specific idiomatic verb for power and supplies running out.

  • Using 'kireru' for a torn shirt. 破れた (Yabureru).

    Fabric tearing is 'yabureru'. 'Kireru' is for the threads specifically or a clean cut by a blade.

Tipps

Particle Choice

Remember to use 'ga' with 'kireru'. If you use 'wo', you are usually using the transitive 'kiru' (to cut).

Resource Management

Use 'kireru' for anything that comes in a flow or supply: batteries, milk, gas, time, patience.

Anger Nuance

The slang 'kireru' is like a fuse blowing. It's sudden and often loud. Use it carefully!

Professional Compliments

Calling a colleague 'atama ga kireru' is a great way to praise their efficiency and intelligence.

Out of Stock

Look for the kanji 売り切れ (urikire) on buttons or signs to know if something is sold out.

Battery Life

If your phone is at 5%, say 'denchi ga kiresou!' to warn people you might disappear.

Expiration Dates

Check the 'shoumi kigen' (best before date). If it's 'kireta', the food might be bad.

Cutting Ties

'En ga kireru' is a strong phrase. Use it only when a relationship is truly over.

Pitch Accent

Keep the first syllable high. If you keep it low, it might sound like a different word.

Sharp Mind

Think of 'atama ga kireru' like a 'cutting-edge' mind in English.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'K-I-RE' (Key-Ray) of light being 'cut' off by a dark curtain. The light 'runs out' and 'snaps' into darkness.

Visuelle Assoziation

Imagine a frayed rope under tension that finally SNAPS. That snap is 'kireru'.

Word Web

Knife Battery Anger Deadline Milk Rope Sharp Sold out

Herausforderung

Try to use 'kireru' in three different ways today: one for an object running out, one for a deadline, and one for sharpness.

Wortherkunft

The kanji 切 consists of 七 (seven) and 刀 (knife). Historically, it is said that 'seven' represents many pieces, and 'knife' represents the act of dividing.

Ursprüngliche Bedeutung: To divide something into many parts using a blade.

Japonic / Sino-Japanese (Kanji).

Kultureller Kontext

Be careful using 'kireta' (snapped) about others, as it can sound judgmental or imply they are unstable.

In English, we say 'I'm out of milk', but in Japanese, 'The milk is out (of itself)'. English focuses on the person, Japanese on the state.

The term 'Gachi-gire' (serious snapping) is common in Japanese variety shows. The movie 'Kireta' or themes of 'snapping' are common in modern Japanese cinema. Samurai movies often focus on the 'kire-aji' (sharpness) of a legendary sword.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping

  • 売り切れですか?
  • 在庫が切れています。
  • 品切れ中。
  • もうすぐ切れそうです。

Office/Work

  • 期限が切れました。
  • 契約が切れる。
  • 集中力が切れた。
  • 頭が切れる上司。

Kitchen

  • 包丁がよく切れる。
  • 牛乳が切れた。
  • 賞味期限切れ。
  • ラップが切れた。

Personal Feelings

  • ついキレてしまった。
  • しびれを切らす。
  • 緊張が切れる。
  • 縁を切る。

Technology

  • 充電が切れた。
  • ネットが切れる。
  • 電源が切れる。
  • 接続が切れた。

Gesprächseinstiege

"スマホの電池が切れそうなんだけど、充電器持ってる?"

"あの人、本当に頭が切れるよね。どう思う?"

"牛乳が切れてるのに気づかなくて、朝食が大変だったよ。"

"最近、すぐにキレる人が増えたと思わない?"

"パスポートの期限が切れそうだから、更新に行かなきゃ。"

Tagebuch-Impulse

今日、何かの在庫が切れて困ったことはありますか?

最近「頭が切れる」と思った人は誰ですか?その理由は?

最後に「キレた」のはいつですか?何が原因でしたか?

期限が切れてしまって失敗した経験について書いてください。

集中力が切れたとき、どのようにリフレッシュしますか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is very unnatural. Use 'nakunaru' or 'shinu'. 'Kireru' refers to connections or supplies, not life itself, unless used in a very specific literary phrase like 'iki ga kireru' (to stop breathing), but even that usually just means being out of breath.

'Kireta' focuses on the moment it ran out or snapped. 'Kirete iru' focuses on the current state of being out of something. If you want to say 'We are currently out of milk', use 'kirete iru'.

No! 'Atama ga kireru' (to be sharp-minded) and 'yoku kireru' (cuts well) are very positive. It depends entirely on whether you are talking about a tool's quality or a resource running out.

Not directly. You would use 'kokoro ga oreta' (heart snapped/gave up) or 'shitsuren shita'. 'Kireru' is more about the relationship bond ('en ga kireru') rather than the emotional feeling of sadness.

Yes, in many situations. It's slangy and visceral. Use 'okotte imasu' for a more standard 'I am angry' and 'hara ga tatsu' for 'I'm annoyed'.

'Netto ga kireta' or 'setsuzoku ga kireta' are both perfect. It implies the connection was cut.

It's when someone who did something wrong gets angry at the person who is rightfully complaining. For example, if you are late and your friend complains, and you get mad at them for complaining, that is 'gyakugire'.

If a thread in the clothes snaps, yes. If the fabric itself tears, use 'yabureru'.

Yes, it is also the potential form of 'kiru'. 'Kono knife de kireru' means 'I can cut with this knife'. Context is the only way to distinguish it from the intransitive 'to be sharp'.

It means missing a deadline. 'Shimekiri' (deadline) + 'kireru' (to pass/cut).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'The battery ran out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'These scissors cut well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The deadline has expired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is sharp-minded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We are out of stock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'm out of breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The thread snapped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The connection was cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I suddenly snapped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The soy sauce is about to run out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'shoumi kigen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'atama ga kireru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'urikire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'denwa ga kireru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'iki ga kireru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kirete iru' (state).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'hasami' and 'kireru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'shibire wo kirasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'en ga kireru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'jikan-gire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The battery ran out' in polite Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is it sold out?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your friend 'I'm out of breath' after running.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'These scissors don't cut well' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Warn someone 'The rope might break'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My concentration ran out' in a casual way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm out of milk' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compliment someone saying 'You are sharp-minded'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The phone was cut off' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The coupon is expired' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm about to run out of gas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't get angry' using the slang 'kireru'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The thread is about to snap'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Time is up' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm out of patience' using 'shibire'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are out of stock' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The Wi-Fi cut out'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cut ties with him'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This knife is very sharp'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The best-before date passed'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '電池が切れちゃった。' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'このはさみ、切れないね。' What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '期限切れですよ。' What is being said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'あいつ、すぐキレるから。' What is the warning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '在庫切れです。申し訳ありません。' What is the clerk saying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '息が切れて苦しい。' How does the person feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '時間が切れました。鉛筆を置いてください。' What is the instruction?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '接続が切れちゃったみたい。' What happened to the connection?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '頭が切れる人になりたい。' What does the person want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '縁が切れるのは悲しい。' What is sad?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '醤油、切れてる?' What are they asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '堪忍袋の緒が切れたぞ!' What is the speaker's mood?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '売り切れ御免!' What does this common shop phrase mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'しびれを切らして電話した。' Why did they call?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ガソリン切れに注意して。' What should you be careful of?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!