At the A1 level, learners are introduced to the most basic and polite form of this word: 'Onegaishimasu.' It is taught as a set phrase rather than a conjugated verb. Students learn to use it when ordering food at a restaurant (e.g., 'Kore o onegaishimasu') or when asking for a service (e.g., 'Koko made onegaishimasu' to a taxi driver). The focus is on survival Japanese—using the word to get what you need while remaining polite. At this stage, the grammatical connection to 'suru' is often secondary to the practical utility of the phrase. Learners are encouraged to use it whenever they might say 'please' in English, although they quickly learn it's more specific to requests for things or favors. It is the very first step in building a polite Japanese vocabulary, helping the learner navigate basic social transactions with confidence and respect.
At the A2 level, the learner begins to understand 'Onegaisuru' as a verb that can be conjugated. They learn that it is a 'suru-verb' and can take forms like 'onegaishita' (requested) or 'onegaishitai' (want to request). The context expands from simple ordering to asking for help from colleagues or teachers. A2 learners start to use the particle 'ni' to identify the person they are asking (e.g., 'Sensei ni onegaisuru'). They also begin to recognize the importance of 'Yoroshiku onegaishimasu' as a standard greeting and closing in various social settings. The emphasis at this level is on situational appropriateness—knowing when to use the polite 'onegaishimasu' versus the slightly more descriptive 'onegaisuru' in a narrative. This level bridges the gap between rote memorization and functional grammar, allowing the student to describe their interactions with others more accurately.
By B1, the learner is comfortable with the standard uses and begins to explore the nuances of 'Onegaisuru' in professional and social negotiation. They learn to use the word in more complex sentence structures, such as 'Verb-te kureru you onegaisuru' (asking someone to do something). B1 students are introduced to the humble form 'Onegai-itashimasu,' which is essential for business emails and formal situations. They also start to distinguish 'onegaisuru' from its synonyms like 'tanomu' and 'irai suru' based on the relationship with the listener. This level focuses on the social 'weight' of the request. The learner understands that making a request in Japanese involves acknowledging the burden placed on the other person, and 'onegaisuru' is the tool used to navigate that delicate balance. They also begin to use the word in the passive voice to describe favors they have received.
At the B2 level, students master the full spectrum of 'Onegaisuru' across various registers. They can use it fluently in business negotiations, academic requests, and formal correspondence. They understand the subtle differences between 'onegai-moushiagemasu' and 'onegaishimasu' and can choose the correct one instinctively. B2 learners also explore the idiomatic and cultural uses of the word, such as in traditional arts or religious contexts. They can discuss the concept of 'negai' (wishes) in literature and film, understanding how the verb form relates to deeper human desires. At this stage, the learner is also sensitive to the 'trailing off' effect (e.g., 'Onegaishitai no desu ga...') and uses it to make their requests sound more natural and less demanding. They are proficient in managing the social expectations that come with making and receiving requests in a Japanese cultural framework.
C1 learners possess a sophisticated understanding of 'Onegaisuru' as a sociolinguistic phenomenon. They can analyze the power dynamics at play when the word is used in complex corporate or political environments. They are familiar with archaic or highly specialized variations of the word found in classical literature or legal documents. A C1 student can use 'onegaisuru' to subtly influence a conversation, knowing exactly how much humility or assertiveness to project through their choice of form and accompanying particles. They also understand the historical evolution of the word from its religious roots to its modern role as a social lubricant. Their usage is indistinguishable from a native speaker, reflecting a deep internalization of the Japanese concepts of 'on' (obligation) and 'giri' (duty) that underpin every request made with this verb.
At the C2 level, the mastery of 'Onegaisuru' is absolute. The learner can navigate the most complex honorific systems (Keigo) where 'onegaisuru' might be transformed into highly specific humble or respectful forms depending on the exact hierarchy of a situation. They can appreciate the word's use in poetry, where 'negai' takes on metaphysical qualities. C2 learners can also engage in high-level debates about Japanese social etiquette and the linguistic evolution of requests. They are capable of using the word in creative writing to evoke specific emotional responses or to characterize the social standing of a character. For a C2 learner, 'onegaisuru' is not just a verb; it is a window into the Japanese soul, and they can use it with the precision and artistry of a master communicator.

おねがいする in 30 Sekunden

  • A polite Japanese verb used to ask for favors, services, or items in various social and professional contexts.
  • Formed from 'o' (honorific), 'negai' (wish), and 'suru' (to do), making it inherently respectful and humble.
  • Essential for daily life in Japan, from ordering at a restaurant to starting a new business relationship.
  • Differs from 'tanomu' (casual) and 'irai' (formal/contractual), acting as the standard polite choice for most situations.

The Japanese verb おねがいする (Onegaisuru) is a cornerstone of Japanese social interaction, serving as the standard way to request assistance, favors, or services. At its core, it combines the honorific prefix 'o' (お), the noun 'negai' (願い - wish/desire/prayer), and the verb 'suru' (する - to do). Unlike the English word 'ask,' which can be purely informational, onegaisuru carries a weight of social debt and humility. It is the verbal acknowledgment that you are seeking someone's time, energy, or expertise, and you are doing so with respect for their position and the effort they will expend on your behalf. In the context of the CEFR A2 level, learners typically encounter this word in its polite form, お願いします (Onegaishimasu), which is ubiquitous in daily life, from ordering coffee to starting a business meeting.

Social Function
It acts as a social lubricant, smoothing the transition between a need and its fulfillment while maintaining the 'wa' (harmony) of the group.

The word is versatile because it can be used for both tangible objects and intangible actions. If you hand a document to a colleague and say onegaishimasu, you are asking them to take care of it. If you are introduced to someone and say yoroshiku onegaishimasu, you are asking for their future kindness and a good relationship. This multi-layered utility makes it one of the first 'power words' a student of Japanese must master to sound natural and polite.

すみません、この書類のコピーをおねがいすることはできますか? (Excuse me, is it possible to request a copy of this document?)

In a broader cultural sense, onegaisuru reflects the Japanese concept of enryo (restraint). By using this verb instead of a direct command, the speaker acknowledges that the listener has the right to refuse, even if the refusal is socially unlikely. It creates a space of mutual respect. For instance, when a customer uses it at a restaurant, they aren't just ordering; they are entrusting the waiter and the chef with their meal. This nuance of 'entrusting' is what separates it from more casual synonyms like tanomu.

Etymological Root
The root 'negau' originally referred to praying to deities, highlighting the depth of the 'request' being made.

Furthermore, the word is essential in the 'Keigo' (honorific language) system. While onegaisuru is the dictionary form, its humble version onegai-itashimasu is used when speaking to superiors or customers. Understanding the hierarchy of the situation determines which version of onegaisuru you should use. For an A2 learner, sticking to onegaishimasu is safe and effective in 90% of situations. It is the 'Swiss Army Knife' of Japanese politeness, covering everything from 'please' to 'I beg of you' to 'I'm counting on you.'

明日、駅まで迎えにきてくれるようおねがいするつもりです。 (I plan to ask [someone] to come pick me up at the station tomorrow.)

Finally, it's important to note the emotional weight. In anime or drama, you might hear a character shout Onegai! (the shortened noun form). This is a desperate plea. However, the verb form onegaisuru remains the standard for structured requests. Whether you are asking for a seat on a bus, help with homework, or a professional favor, this word bridges the gap between your need and the other person's action.

Grammar Tip
Always use the particle 'o' (を) when requesting a specific thing, or 'ni' (に) when asking a specific person.

神様に合格をおねがいする。 (To pray/request to God for passing [the exam].)

Using おねがいする correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the particles that connect the requester, the person being asked, and the favor itself. The most basic pattern is [Noun] を お願いする, which translates to 'requesting [Noun].' However, in real-world Japanese, we often add layers of politeness. For an A2 learner, the transition from the dictionary form onegaisuru to the polite onegaishimasu is the most critical step for practical usage.

The 'Person' Particle
When you are asking a specific person for a favor, that person is marked with the particle 'ni' (に). For example, 'Tanaka-san ni onegaisuru' (I will ask Mr. Tanaka).

One of the most common ways to use this verb is when asking someone to perform an action. In this case, we often use the pattern [Verb in Te-form] + くれるよう + お願いする. This is a bit more advanced, but it effectively communicates 'asking someone to [verb] for me.' At the A2 level, you might simply say [Noun] o onegaishimasu while pointing at something, which is perfectly acceptable and widely understood. For example, pointing at a menu and saying 'Kore o onegaishimasu' (This, please).

部長に、来週の休みをおねがいするつもりです。 (I intend to ask the department manager for a holiday next week.)

The verb is also frequently used in the passive form onegaisareru (to be asked a favor). This is common in workplace narratives where someone describes how they were tasked with a project. 'Tanaka-san ni onegaisareta' means 'I was asked a favor by Mr. Tanaka.' This highlights the reciprocal nature of Japanese society—everyone is constantly asking and being asked for favors, and onegaisuru is the motor that keeps this exchange running smoothly.

Formal Variation
In very formal emails, you will see 'onegai-moushiagemasu' (I humbly offer my request), which is the peak of professional politeness.

When you want to be even more polite than onegaishimasu, you can use the phrase onegaishitai no desu ga... (I would like to make a request, but...). The 'ga' at the end leaves the sentence trailing off, which is a classic Japanese way of being non-confrontational and giving the other person an easy 'out' if they cannot fulfill the request. This 'softening' of the request is a key aspect of advanced A2 and B1 communication strategies.

先生に、推薦状を書いてくれるようおねがいする。 (I will ask the teacher to write a recommendation letter.)

Lastly, consider the 'Yoroshiku' pairing. Yoroshiku onegaishimasu is perhaps the most important set phrase in the language. It literally means 'I request that you treat me/this situation favorably.' You use it when starting a job, meeting a new person, finishing an email, or even at the start of a match in sports. It is the ultimate expression of onegaisuru, asking for a general positive outcome and cooperation.

Negative Form
'Onegai-shinai' (to not request) is rare, as people usually just don't ask, but it can be used in negative descriptions of behavior.

誰にもおねがいすることなく、一人でやり遂げた。 (He accomplished it alone without asking anyone for a favor.)

If you were to walk through a Japanese city for a day, you would likely hear おねがいする (or its polite forms) dozens of times. It is the soundtrack of Japanese service culture and professional life. In a retail setting, shop assistants use it when asking you to wait or to step to the next register. Customers use it when pointing to an item behind a glass case. It is the linguistic glue that holds these transactional interactions together, ensuring they remain polite rather than demanding.

In the Office
It is used constantly when delegating tasks. A manager might say 'Kore, onegaishimasu' while handing over a file, which implies 'Please take care of this according to your expertise.'

In schools, students use it when asking teachers for help or when requesting to join a club. It's also heard in the context of 'Negai-goto' during festivals like Tanabata (the Star Festival). People write their wishes on colorful strips of paper and hang them on bamboo, essentially onegaisuru to the stars. This religious or spiritual use of the word adds a layer of depth, reminding us that the word isn't just about chores—it's about the fundamental human act of wishing for something better.

七夕の日に、将来の夢を叶えてくれるよう星におねがいする。 (On Tanabata, I pray/request to the stars that my future dreams come true.)

You will also hear it in public announcements. On a train, the conductor might say Kakekomi-jousha wa go-enryo kudasaru you, onegaishimasu (We request that you refrain from rushing onto the train). Here, the word is used by an authority figure to make a request to a large group of people. It sounds much more civil than a direct 'Don't run,' which would be considered too harsh for a public service announcement. This usage demonstrates how onegaisuru can soften authority.

At Restaurants
When you are ready to order, you call out 'Sumimasen!' and then state your order followed by 'onegaishimasu.'

In television dramas and movies, onegaisuru is used in high-stakes scenes. A character might bow deeply (saikeirei) and say Isshou no onegai desu! (This is the request of a lifetime!). This emotional intensity shows that while the word is common, it can be scaled up to express profound desperation or commitment. As a learner, hearing these variations helps you understand the 'emotional range' of the verb beyond the textbook definitions.

「もう一度だけチャンスをおねがいする!」と彼は叫んだ。 ("I beg you for just one more chance!" he shouted.)

Even in modern digital life, you see it. On websites, buttons for 'Submit' or 'Register' are sometimes replaced with Onegaishimasu or Moushikomu. It's a way for the interface to feel more human and polite. When you send a friend request on a Japanese social media platform, the system is essentially onegaisuru-ing on your behalf. Understanding this word is key to navigating both the physical and digital landscapes of Japan.

Religious Context
At Shinto shrines, after bowing and clapping, you silently 'onegaisuru' for health or success.

タクシーの運転手に行き先を告げて、おねがいする。 (Tell the taxi driver the destination and request the ride.)

While おねがいする is a versatile word, English speakers often trip up on its nuance and social 'rules.' The most common mistake is using it as a direct translation for every kind of 'please' or 'ask.' In English, 'please' can be used for commands ('Please sit down'), but in Japanese, onegaishimasu is rarely used for direct commands. Instead, it's for requests where the other person is doing you a favor. If you want someone to sit, you would say Suwatte kudasai, not Suwaru o onegaishimasu.

Mistake: Over-reliance
Using 'onegaishimasu' for everything can make you sound like a robot. Sometimes 'kudasai' or 'itadakemasu ka' is more appropriate.

Another frequent error is the confusion between onegaisuru and tanomu. While both mean 'to ask a favor,' tanomu is much more casual and often implies a level of authority or closeness. Asking your boss for a favor using tanomu would be a major faux pas; you must use onegaisuru. Conversely, using onegaishimasu with your younger brother might sound overly stiff or even sarcastic unless you are making a very serious request.

❌ 友達に「宿題をおねがいする」と言うのは少し硬すぎる。 (Saying 'onegaisuru' to a friend for homework is a bit too stiff.)

A third mistake involves the particle usage. Many learners try to use 'to' (と) because in English we say 'ask with someone.' However, in Japanese, it's always 'ni' (に) for the person. Saying Tanaka-san to onegaisuru would imply you are asking for a favor together with Tanaka-san, not of Tanaka-san. This small particle change completely alters the meaning of the sentence and can lead to confusion in a workplace setting.

Mistake: Wrong Form
Using the dictionary form 'onegaisuru' to a stranger. Always use 'onegaishimasu' to maintain the necessary social distance.

Learners also often forget the 'o' (お) prefix. While negai is a word, saying negaisuru sounds very archaic or overly religious. The 'o' is not optional in modern polite conversation; it's an integral part of the verb's identity as a polite request. Without it, you sound like you're reciting a poem from the 12th century rather than asking for a coffee.

❌ 水をねがいする。 (Missing the 'o' makes it sound unnatural and incomplete.)

Finally, there is the 'Yoroshiku' trap. Some learners use Yoroshiku onegaishimasu as a way to say 'thank you.' While it is said at the end of an interaction, it's not a 'thank you' for what has happened, but a 'please' for what will happen. If someone has already done you a favor, you must say Arigatou gozaimasu. Using onegaishimasu after the task is finished sounds like you're asking them to do it again immediately!

Word Choice
Don't confuse 'onegaisuru' with 'kiku' (to ask a question). 'Onegaisuru' is for favors; 'kiku' is for information.

❌ 道をおねがいする。 (Asking for directions should use 'kiku' or 'oshieru'.)

In Japanese, the way you ask for something changes drastically depending on who you are talking to and how big the favor is. おねがいする is the middle-of-the-road, safe option, but exploring its alternatives will give you a much deeper understanding of Japanese social hierarchy. The most common alternative is tanomu (頼む). This is the casual cousin of onegaisuru. It is used among friends, within a family, or by a superior to a subordinate. While onegaisuru feels like a 'request,' tanomu feels more like 'I'm counting on you.'

Comparison: Onegaisuru vs. Tanomu
Onegaisuru is polite and humble; Tanomu is casual, direct, and sometimes authoritative.

For formal or business contexts, you might encounter irai suru (依頼する). This is a more technical term for 'to commission' or 'to formally request.' You wouldn't use irai suru to ask someone to pass the salt; you use it when a company hires a consultant or when you formally request a speaker for a seminar. It has a professional, transactional nuance that onegaisuru lacks. When you see irai on a form, it means 'Request Form.'

専門家に調査をいらいする。 (To formally request/commission a specialist to do an investigation.)

Then there is the world of Keigo (honorifics). When you are the one receiving the favor, you might use itadaku (いただく) or moraeru (もらえる) in a question form, like onegaishitemo yoroshii deshou ka? (Would it be alright if I made a request?). This is even softer and more polite than a standard onegaishimasu because it asks for permission to even make the request in the first place. This 'meta-politeness' is a hallmark of high-level Japanese communication.

Comparison: Onegaisuru vs. Kudasai
'Kudasai' is a suffix for actions you expect someone to do (like a command); 'Onegaishimasu' is for favors you are asking for.

In a religious or desperate context, you might hear inoru (祈る), which means 'to pray.' While onegaisuru can be used at a shrine, inoru is the specific verb for the act of prayer itself. If you are 'requesting' a miracle, you are inoru-ing. If you are asking a person for help, you are onegaisuru-ing. Understanding this boundary helps clarify the 'human vs. divine' aspect of requesting in Japanese.

平和をいのる。 (To pray for peace.)

Lastly, consider motomeru (求める), which means 'to seek' or 'to demand.' This is much more forceful than onegaisuru. It is used in news reports ('The protesters are demanding change') or in abstract senses ('seeking the truth'). It lacks the humility of onegaisuru and should be used carefully, as it can sound quite aggressive in a personal interaction. By comparing these words, we see that onegaisuru occupies a unique space of 'polite social request' that is essential for daily harmony.

Directness Scale
Motomeru (High) > Tanomu (Medium) > Onegaisuru (Low/Polite).

解決をもとめる。 (To demand/seek a solution.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji for 'negai' (願) contains the radical for 'head' (頁), suggesting the act of bowing or directing one's thoughts through the head toward a goal.

Aussprachehilfe

UK /oʊ.neɪ.ɡaɪ.suː.ruː/
US /oʊ.neɪ.ɡaɪ.suː.ruː/
Japanese is a pitch-accent language. In 'onegaisuru', the pitch typically rises on 'ne' and stays high until 'ru', where it may drop depending on the sentence melody.
Reimt sich auf
Negai (wish) Sekai (world) Tokai (city) Kikai (opportunity) Mirae (future - though Korean, sounds similar) Kowai (scary) Amai (sweet) Tsumai (boring - archaic)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'gai' as 'gay' instead of 'guy'.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'suru'.
  • Failing to pronounce the 'o' clearly at the beginning.
  • Using an English 'r' sound instead of the Japanese flap.
  • Incorrectly stressing the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji 願 is common but has many strokes. However, it is often written in hiragana.

Schreiben 3/5

Writing 願 requires practice to balance the radicals correctly.

Sprechen 1/5

The pronunciation is straightforward and the phrase 'Onegaishimasu' is easy to memorize.

Hören 1/5

It is so frequently used that learners will recognize it almost immediately in any conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

する (Suru) お (Honorific prefix) ください (Kudasai) ありがとう (Arigatou) すみません (Sumimasen)

Als Nächstes lernen

頼む (Tanomu) いたす (Itasu - humble suru) くださる (Kudasaru) いただく (Itadaku) 依頼 (Irai)

Fortgeschritten

謙譲語 (Kenjougo - Humble language) 尊敬語 (Sonkeigo - Respectful language) 委託 (Itaku - Entrusting/Consignment) 請願 (Seigan - Petition)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

Onegaisuru follows the same conjugation as 'benkyou suru' (to study).

Honorific Prefix 'O'

The 'o' in 'onegaisuru' is a beautification/politeness marker.

Particle 'Ni' for Target

The person receiving the request is marked with 'ni' (e.g., Tanaka-san ni).

Te-form + Kureru

Used to describe someone doing a favor, often used in the context of 'onegaisuru'.

Humble Language (Kenjougo)

Onegaishimasu is a polite form, while Onegai-itashimasu is humble.

Beispiele nach Niveau

1

お水を一つ、お願いします。

One water, please.

Basic 'Noun + Onegaishimasu' pattern for requests.

2

これを、お願いします。

This one, please.

Using a demonstrative pronoun with the request phrase.

3

新宿駅までお願いします。

To Shinjuku Station, please.

Using 'made' (to) to indicate a destination for a request.

4

よろしくお願いします。

Nice to meet you / Please treat me well.

A set phrase used when meeting someone for the first time.

5

メニューをお願いします。

The menu, please.

Directly requesting an object.

6

お会計をお願いします。

The bill, please.

A standard way to ask for the check.

7

もう一度、お願いします。

One more time, please.

Asking for a repetition of an action.

8

カードでお願いします。

By card, please.

Specifying the method of payment.

1

田中さんに、この仕事をとおねがいしました。

I asked Mr. Tanaka for this job.

Past tense 'onegaishimashita' used with the person marked by 'ni'.

2

先生に漢字を教えてくれるよう、おねがいする。

I will ask the teacher to teach me kanji.

Using 'verb-te kureru you' to request an action.

3

ちょっとおねがいがあるのですが、いいですか?

I have a small favor to ask, is that okay?

Using the noun form 'onegai' to introduce a request.

4

母に駅まで迎えにきてくれるようおねがいした。

I asked my mother to come pick me up at the station.

Complex request involving a specific action from a family member.

5

明日、電話をくれるようおねがいしてもいいですか?

May I ask you to call me tomorrow?

Polite question form 'onegaishitemo ii desu ka'.

6

この荷物を預かってくれるよう、おねがいする。

I will ask [them] to look after this luggage.

Requesting the specific action of 'keeping/looking after'.

7

友達に、宿題を手伝ってくれるようおねがいした。

I asked my friend to help me with my homework.

Requesting help from a peer.

8

窓を閉めてくれるよう、おねがいしました。

I asked [him/her] to close the window.

Requesting a simple physical action.

1

部長に、プロジェクトのリーダーをおねがいされました。

I was asked by the manager to be the project leader.

Passive form 'onegaisareta' indicating the speaker received the request.

2

資料の修正を、メールでおねがいしておきました。

I requested the document revisions by email in advance.

Combining 'onegaisuru' with the 'te-oku' (done in advance) form.

3

来週の会議に出席していただくよう、おねがいします。

I request that you attend next week's meeting.

Using 'itadaku you' for a very polite request for action.

4

無理なおねがいをしてしまって、申し訳ありません。

I am sorry for making such an unreasonable request.

Apologizing for the nature of the 'onegai'.

5

詳細については、担当者におねがいすることになっています。

Regarding the details, it has been decided to ask the person in charge.

Using 'koto ni natte iru' to describe a rule or decision.

6

彼に司会をおねがいするのは、今回で三回目です。

This is the third time I've asked him to be the MC.

Using the nominalized form of the request as the subject.

7

急ぎの案件なので、早めの対応をおねがいしたいです。

Since it's an urgent matter, I'd like to request a quick response.

Using 'onegaishitai' to express a desire for a request to be fulfilled.

8

アンケートへの協力をおねがいしております。

We are requesting your cooperation with the survey.

Continuous polite form 'onegaishite orimasu' used by organizations.

1

企画書の作成を、専門の業者におねがいすることに決めた。

We decided to request a specialized agency to create the proposal.

Deciding on a formal request to an external party.

2

後任の方への引き継ぎを、確実におねがいします。

Please ensure a reliable handover to your successor.

Using an adverb 'kakujitsu ni' to emphasize the request.

3

今回の件、何卒よろしくおねがい申し上げます。

I humbly request your kind consideration in this matter.

The highest level of formal request in business writing.

4

住民たちは、騒音対策の強化を市におねがいしている。

The residents are requesting the city to strengthen noise control measures.

A collective request to a government body.

5

彼に相談を持ちかけたところ、快くおねがいを引き受けてくれた。

When I approached him for advice, he readily accepted my request.

The interaction between making and accepting a request.

6

このプロジェクトの成功を、全社員におねがいしたい。

I want to request every employee to work toward the success of this project.

A broad request addressed to a large group.

7

予算の増額をおねがいする根拠を、明確に示してください。

Please clearly state the grounds for requesting a budget increase.

The noun 'konkyo' (grounds/basis) used with the verb.

8

彼女におねがいすれば、きっと力になってくれるはずだ。

If you ask her, I'm sure she will be of help.

Conditional form 'onegaisureba'.

1

この難局を乗り切るため、皆様のご尽力をおねがいする次第です。

In order to overcome this difficult situation, I am in the position of requesting everyone's best efforts.

Formal 'shidai desu' structure to explain the reason for the request.

2

伝統文化の継承を、次世代におねがいするのは我々の責務だ。

It is our responsibility to entrust the succession of traditional culture to the next generation.

Using 'onegaisuru' in the sense of entrusting a legacy.

3

法的な手続きについては、弁護士におねがいするのが賢明でしょう。

As for legal procedures, it would be wise to request a lawyer's assistance.

Advisory tone using 'no ga kenmei deshou'.

4

彼の誠実な人柄を見込んで、あえてこの大役をおねがいしたのです。

Having anticipated his sincere character, I dared to request him for this major role.

Expressing the reasoning behind a specific, difficult request.

5

再三にわたっておねがいしているにもかかわらず、返答がありません。

Despite having requested repeatedly, there has been no response.

Using 'ni mo kakawarazu' to show contrast with the repeated request.

6

事態の収拾を、第三者機関におねがいする可能性も検討すべきだ。

We should also consider the possibility of requesting a third-party organization to settle the situation.

Discussing the possibility of a formal external request.

7

謙虚な姿勢でおねがいすれば、相手の心も動かせるかもしれません。

If you request with a humble attitude, you might be able to move the other person's heart.

The psychological aspect of making a request.

8

多忙を極める彼におねがいするのは、いささか気が引ける。

I feel somewhat hesitant to ask a favor of him, as he is extremely busy.

Expressing social hesitation ('ki ga hikeru').

1

万策尽きた今、奇跡を天におねがいするほかない。

Now that all means have been exhausted, there is nothing left but to pray to heaven for a miracle.

Literary use of 'onegaisuru' in a desperate, spiritual context.

2

国家の命運を、一人の若者に、おねがいするというのか。

Are you saying we are to entrust the fate of the nation to a single youth?

Rhetorical question emphasizing the gravity of the request.

3

古来より、豊作を神におねがいする儀式が執り行われてきた。

Since ancient times, rituals to request a bountiful harvest from the gods have been performed.

Describing historical and religious requests.

4

書面にて、正式に異議申し立てをおねがいしたいと存じます。

I would like to formally request a filing of an objection in writing.

Extremely formal 'to zonjimasu' ending for professional requests.

5

主権の委譲を、平和裏におねがいすることは可能だろうか。

Would it be possible to request the transfer of sovereignty peacefully?

Political use of 'onegaisuru' regarding sovereignty.

6

死を目前にした彼が、最後におねがいしたのは家族の安泰だった。

As he faced death, the last thing he requested was the well-being of his family.

The weight of a final request ('saigo no onegai').

7

不躾なおねがいとは存じますが、何卒ご寛恕ください。

I know this is an impolite request, but I humbly ask for your forgiveness.

Self-deprecating formal language to precede a difficult request.

8

真実の究明を、歴史の審判におねがいするしかない。

We have no choice but to leave the investigation of the truth to the judgment of history.

Metaphorical use of 'onegaisuru' with 'history'.

Häufige Kollokationen

仕事をおねがいする
助けをおねがいする
神様におねがいする
協力をおねがいする
無理をおねがいする
詳細をおねがいする
対応をおねがいする
確認をおねがいする
返信をおねがいする
指導をおねがいする

Häufige Phrasen

よろしくお願いします

— The most common set phrase for 'nice to meet you' or 'I look forward to working with you.' It asks for a good future relationship.

今日からこちらで働きます。よろしくお願いします。

一つ、お願いします

— Used when ordering exactly one of something. It is a polite and simple way to shop.

このパンを一つ、お願いします。

おねがいがあります

— A phrase used to introduce a request. It prepares the listener that you are about to ask for a favor.

田中さん、実はおねがいがあるのですが…。

以上、お願いします

— Used at the end of an order or a list of instructions to signal that you are finished speaking.

注文は以上です。お願いします。

何卒よろしくお願いします

— A very formal version of the standard greeting, often used in business emails to show deep respect.

ご検討のほど、何卒よろしくお願いします。

おねがいを聞く

— To grant or listen to someone's request. It means you have accepted the favor.

子供のおねがいを聞いてあげた。

一生のおねがい

— Literally 'the request of a lifetime.' Used dramatically to show how important the favor is.

これだけは、一生のおねがいだから聞いて!

おねがいだから

— Used as a desperate 'Please!' or 'I beg of you!' in emotional situations.

おねがいだから、行かないで!

おねがいしにくい

— Used when it is difficult or awkward to ask for a particular favor.

忙しそうな彼には、おねがいしにくい。

おねがいを叶える

— To fulfill or grant a wish/request, often used with stars or deities.

星がおねがいを叶えてくれた。

Wird oft verwechselt mit

おねがいする vs 頼む (Tanomu)

Tanomu is casual or used by superiors; Onegaisuru is polite and humble.

おねがいする vs 聞く (Kiku)

Kiku is 'to ask a question' (information); Onegaisuru is 'to ask a favor' (action/item).

おねがいする vs ください (Kudasai)

Kudasai is often a command/instruction; Onegaishimasu is a request for a favor.

Redewendungen & Ausdrücke

"猫の手も借りたいほどのおねがい"

— A request made when one is so busy they would even take help from a cat. It emphasizes extreme busyness.

今は猫の手も借りたいほど忙しいので、手伝いをおねがいしたい。

Idiomatic / Casual
"無理を承知でおねがいする"

— Asking for a favor while fully knowing it is unreasonable or difficult for the other person.

無理を承知でおねがいしますが、明日までに終わらせてください。

Formal / Business
"神頼み"

— Literally 'requesting God.' Relying on prayer or luck when you have no other options left.

勉強しなかったので、あとは神頼み(神様におねがいする)だけだ。

Common Idiom
"おねがい下げ"

— To withdraw a request or to humbly lower oneself when asking. (Less common in modern daily speech).

頭を下げておねがいする。

Literary
"おねがい上手の渡し上手"

— Someone who is good at asking for favors and also good at reciprocating or managing people.

彼女はおねがい上手で、みんなが助けてくれる。

Proverbial
"土下座しておねがいする"

— To request something while performing a deep prostration (dogeza) on the ground. Indicates extreme desperation or apology.

借金を返すのを待ってくれるよう、土下座しておねがいした。

Extreme / Formal
"おねがいを突っぱねる"

— To flatly or coldly refuse a request without any consideration.

私の切実なおねがいを、彼はあっさり突っぱねた。

Neutral
"虫のいいおねがい"

— A selfish or cheeky request that benefits the asker too much without considering the other person.

自分は何もしないで金だけくれなんて、虫のいいおねがいだ。

Casual / Critical
"おねがいを振り切る"

— To ignore or push past someone's requests or pleas to achieve one's own goal.

家族のおねがいを振り切って、彼は海外へ行った。

Neutral
"おねがいが通る"

— For a request to be accepted or granted by an authority figure or organization.

ようやく私の休暇のおねがいが通った。

Neutral

Leicht verwechselbar

おねがいする vs 願う (Negau)

Both share the same kanji and basic meaning of 'wish/request'.

Negau is a plain verb often used for abstract wishes ('I wish for peace'), while onegaisuru is used for specific social requests to people.

世界平和を願う vs. 田中さんにおねがいする。

おねがいする vs 祈る (Inoru)

Both can be translated as 'requesting' something from a god.

Inoru is specifically 'to pray' in a spiritual sense. Onegaisuru is more common for asking for a specific outcome at a shrine.

合格を祈る vs. 合格をおねがいする。

おねがいする vs 求める (Motomeru)

Both involve wanting something from someone else.

Motomeru is 'to seek' or 'to demand' and is much more forceful/objective. Onegaisuru is humble and polite.

謝罪を求める (Demand an apology) vs. 助けをおねがいする (Ask for help).

おねがいする vs 依頼する (Irai suru)

Both mean 'to request'.

Irai suru is formal and often implies a contract or professional relationship. Onegaisuru is used for any polite request.

修理を依頼する (Commission a repair) vs. 水をおねがいする (Ask for water).

おねがいする vs 申し込む (Moushikomu)

Both are ways of asking for something officially.

Moushikomu is specifically for 'applying' or 'signing up' (like for a club or a credit card).

結婚を申し込む (Propose marriage) vs. 助けをおねがいする.

Satzmuster

A1

[Noun] をお願いします。

コーヒーをお願いします。

A2

[Person] に [Noun] をおねがいする。

お父さんに車をおねがいする。

A2

[Verb-te] くれるようおねがいする。

手伝ってくれるようおねがいする。

B1

[Noun] の件、よろしくお願いします。

スケジュールの件、よろしくお願いします。

B1

[Person] に [Action] をおねがいされる。

上司に資料作りをおねがいされた。

B2

[Noun] のご協力をお願い申し上げます。

募金へのご協力をお願い申し上げます。

C1

[Noun] をおねがいする次第です。

ご支援をおねがいする次第です。

C2

[Noun] を [Person] に託し、おねがいする。

国の将来を若者に託し、おねがいする。

Wortfamilie

Substantive

願い (Negai) - A wish or prayer.
お願い (Onegai) - A polite request.
願書 (Gansho) - A written application.

Verben

願う (Negau) - To wish or desire.
願い出る (Negaideru) - To make a formal application.
願い下げる (Negaisageru) - To withdraw a request.

Verwandt

頼む (Tanomu) - To ask/request.
祈る (Inoru) - To pray.
希望 (Kibou) - Hope/Desire.
依頼 (Irai) - Request/Commission.
懇願 (Kongan) - Entreaty/Supplication.

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent; one of the top 100 most used verbs/phrases in Japanese.

Häufige Fehler
  • Using 'Onegaishimasu' as a command. Use 'Kudasai' for commands or 'Onegaishimasu' for favors.

    Saying 'Suwaru o onegaishimasu' (Requesting to sit) sounds weird. Use 'Suwatte kudasai' (Please sit) instead. Use 'Onegaishimasu' for things like 'Coffee, please.'

  • Using 'To' instead of 'Ni' for the person. Tanaka-san 'ni' onegaisuru.

    In English, we say 'ask *with* someone' sometimes, but in Japanese, the person you are asking is the indirect object, marked by 'ni.' Using 'to' means you are asking *together* with them.

  • Using 'Onegaishimasu' after a favor is finished. Use 'Arigatou gozaimasu.'

    'Onegaishimasu' is for the future. If the waiter already brought your water, saying 'onegaishimasu' implies you want *another* one immediately. Say 'Arigatou' to show gratitude for the past action.

  • Forgetting the 'O' in polite speech. 'Onegaishimasu' (with O).

    While 'negai' is the noun, 'negaishimasu' is not a standard polite phrase. The 'O' is essential for the polite request form used in 99% of daily life.

  • Confusing 'Onegaisuru' with 'Kiku' (to ask). Use 'Kiku' for questions and 'Onegaisuru' for favors.

    If you want to ask 'What time is it?', use 'Kiku.' If you want to ask 'Can you help me?', use 'Onegaisuru.' Don't say 'Onegaishimasu' to ask for information.

Tipps

The Power of the Bow

When saying 'Onegaishimasu' in person, a small bow of the head (about 15 degrees) significantly increases the sincerity of your request. This is especially true in business or when asking a stranger for help.

Suru-Verb Conjugation

Remember that 'Onegaisuru' conjugates just like 'Suru.' So, 'Onegaishinai' (don't request), 'Onegaishita' (requested), and 'Onegaishitai' (want to request) are all valid forms you should practice.

Yoroshiku Nuance

The phrase 'Yoroshiku onegaishimasu' has no direct English translation because it covers so many social bases. Think of it as 'I am in your hands' or 'Please treat this situation well.' Use it generously!

Ordering like a Native

When ordering at a restaurant, you don't need to say 'I would like...'. Just say the item name, the quantity, and 'Onegaishimasu.' For example: 'Beer futatsu, onegaishimasu' (Two beers, please).

Email Closings

In almost every professional email, you should end with 'Yoroshiku onegai-itashimasu.' It is the standard way to sign off and ensures you don't sound abrupt or rude.

Distinguish from Tanomu

If you are unsure whether to use 'Tanomu' or 'Onegaisuru,' always pick 'Onegaisuru.' It is never rude to be too polite, but being too casual with 'Tanomu' can cause social friction.

Public Announcements

Listen for this word in train stations. When they say 'Go-kyouryoku o onegaishimasu,' they are asking for your cooperation (e.g., not smoking, standing behind the yellow line).

Asking for Help

If you are lost, start with 'Sumimasen' (Excuse me), then 'Onegai ga aru no desu ga' (I have a favor/request), then ask your question. This structure is very polite and effective.

Shrine Etiquette

When visiting a shrine, after the 'two bows, two claps' ritual, you can make your 'onegai' silently. It's a great way to practice the word in a peaceful setting.

The 'Ga' Softener

Adding 'ga...' at the end (e.g., 'Onegaishitai no desu ga...') makes the request sound less like a demand. It leaves the door open for the other person to say no, which is very Japanese.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Oh, Negai!' as 'Oh, No Guy!'—you can't do it yourself, so you ask a guy (or someone) for a favor. 'O-negai-suru' is the act of making that request.

Visuelle Assoziation

Imagine someone bowing with their hands together (a 'gassho' pose) while saying the word. The 'O' at the start looks like a round, polite head bowing.

Word Web

Request Favor Polite Wish Service Keigo Entrust Ask

Herausforderung

Try to use 'Onegaishimasu' at least five times today: when ordering food, when asking a family member for something, and even in your head when you wish for good weather.

Wortherkunft

Derived from the ancient Japanese verb 'negau,' which originally meant to focus one's mind on a deity to seek a blessing. The 'suru' was added later to create a functional compound verb for daily social use.

Ursprüngliche Bedeutung: To pray to a higher power for a specific outcome.

Japonic (Yamato Kotoba).

Kultureller Kontext

Be careful not to use the casual 'Onegai!' with superiors, as it can sound demanding or childish rather than polite.

In English, we often say 'Can you...?' or 'Could I...?' which focuses on ability. Japanese focuses on the 'wish' (negai) and the 'act' (suru).

The Star Festival (Tanabata) where 'negai' are written on papers. The phrase 'Onegai My Melody' (popular anime title). The common trope in anime where a character bows and says 'Onegai!' for a desperate favor.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Restaurant

  • 注文をお願いします。
  • お冷をお願いします。
  • 領収書をお願いします。
  • これをお願いします。

Office

  • 確認をお願いします。
  • 修正をお願いします。
  • 会議の設定をお願いします。
  • 承認をお願いします。

Taxi

  • ここまでお願いします。
  • 右にお願いします。
  • 急ぎでお願いします。
  • 領収書をお願いします。

Shopping

  • 包んでいただけますか?(お願いする)
  • 袋をお願いします。
  • カードでお願いします。
  • これをお願いします。

Social Introduction

  • よろしくお願いします。
  • 今後ともよろしくお願いします。
  • こちらこそよろしくお願いします。
  • どうぞよろしくお願いします。

Gesprächseinstiege

"「ちょっとおねがいがあるのですが、今お時間ありますか?」 (I have a small favor to ask, do you have a moment?)"

"「田中さんにおねがいしたい仕事があるのですが、いかがでしょうか?」 (There is a job I'd like to ask you to do, what do you think?)"

"「無理なおねがいとは存じますが、お聞きいただけますか?」 (I know it's an unreasonable request, but would you listen?)"

"「これを誰におねがいすればいいか、教えていただけますか?」 (Could you tell me who I should ask for this?)"

"「前におねがいしていた件ですが、進捗はいかがでしょうか?」 (Regarding the matter I requested before, how is the progress?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かに何かをおねがいしましたか?それは何でしたか? (Did you ask someone for a favor today? What was it?)

あなたが最近、神様や星におねがいしたことは何ですか? (What is something you recently prayed or wished for?)

人におねがいをするとき、どんなことに気をつけていますか? (What do you pay attention to when asking someone for a favor?)

子供の頃、一番よくおねがいしていたことは何ですか? (What was the thing you asked for most often as a child?)

もし一つだけ願いが叶うなら、何を「おねがいする」つもりですか? (If only one wish could come true, what would you 'request'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Use 'Kudasai' when you are following a specific instruction or command that the person is expected to do (e.g., 'Listen please'). Use 'Onegaishimasu' when you are asking for a favor or ordering something where you are the beneficiary (e.g., 'Coffee, please').

You should use the polite form 'Onegaishimasu' or the humble 'Onegai-itashimasu.' Using the dictionary form 'Onegaisuru' is too casual and would be considered impolite.

No. It is used at the *start* of a relationship or task to ask for future kindness. Use 'Arigatou gozaimasu' to say thank you for something that has already happened.

The 'O' is an honorific prefix that makes the word 'Negai' (wish) more polite and respectful. In modern Japanese, it is almost always used when making a request to someone else.

With a friend, you can simply say 'Onegai!' or use the verb 'Tanomu' (e.g., 'Tanomu yo!'). 'Onegaishimasu' might sound too formal unless the favor is very serious.

Always use the particle 'ni' (に). For example: 'Tomodachi ni onegaishita' (I asked a friend).

Yes, constantly! It usually appears as 'Onegai-itashimasu' or 'Onegai-moushiagemasu' at the end of the email to request cooperation.

Yes. When you pray at a Shinto shrine, you can silently say your wish and end it with 'Onegaishimasu' to the deity.

The passive form is 'Onegaisareru' (to be asked a favor). For example: 'Tanaka-san ni onegaisareta' (I was asked a favor by Tanaka-san).

Yes, it is written as 'お願いする'. The kanji '願' means 'wish' or 'hope.' However, writing it in hiragana is also very common.

Teste dich selbst 182 Fragen

writing

Write a sentence asking for a glass of water politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking Mr. Tanaka for help with work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How do you say 'I have a favor to ask' in polite Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please treat me well' (standard introduction).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence requesting a copy of a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I asked my mother to come pick me up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal closing for a business email using 'Onegaisuru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'One more time, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking someone to close the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I was asked to be the leader.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking to pay by credit card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to ask for your cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking a teacher to check your homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I pray for your health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking a taxi driver to go to the airport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I decided to ask a specialist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for the menu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I'm sorry for the unreasonable request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for a bag at a shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I intend to ask him tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are at a restaurant and want a glass of water. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You meet your new boss for the first time. What do you say at the end of the introduction?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You want to ask a colleague to check a document. How do you start?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are in a taxi and want to go to the station. What do you tell the driver?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are paying at a shop and want to use a credit card. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You didn't hear what someone said. Ask them to repeat it politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You want to ask your teacher to help you with kanji. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are at a checkout and need a bag. How do you ask?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You want to ask a friend for a big favor. How do you emphasize its importance?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are at a Shinto shrine. What do you say in your mind to make a wish?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You want to ask for the bill at a restaurant. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking a neighbor to look after your cat. How do you phrase it?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are ending a business email. What is the most formal closing?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You want to request a menu in a restaurant. How do you ask?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking someone for their phone number for work. How do you phrase it?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking a group of people for their cooperation. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking for a receipt at a taxi. What do you say?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking a friend to call you later. How do you say it casually?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking for a specific seat on a train. How do you ask the staff?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are asking for a quick reply to an email. How do you phrase it politely?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Kore o onegaishimasu.' What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Yoroshiku onegaishimasu.' When is this typically said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Tanaka-san ni onegaishimashita.' Who received the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Onegai ga aru no desu ga.' What is about to happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Muri o onegaishite sumimasen.' Is the request easy or difficult?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Onegaisareta koto o wasureta.' Did the speaker make the request or receive it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'O-kaikei o onegaishimasu.' Where is the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Mou ichido onegaishimasu.' What does the speaker want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Hoshi ni onegaishita.' What did the speaker do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Onegaishitai no desu ga...' How does the speaker sound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Kaado de onegaishimasu.' How is the person paying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Onegai o kiite kurete arigatou.' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Gokyouryoku o onegaishimasu.' Who is likely saying this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Tanomu yo!' Is this formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Onegai-itashimasu.' Is this more or less polite than 'Onegaishimasu'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 182 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!