B1 verb #2,500 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

悩む

nayamu
At the A1 (Beginner) level, learners are just starting to navigate basic daily interactions in Japanese. While '悩む' (nayamu) might seem like a complex emotional concept, it is introduced early because expressing basic trouble or indecision is a fundamental communication need. For an A1 learner, the focus is on recognizing the word and using it in its simplest forms, primarily to express that they are having a hard time deciding something. The most common scenario for an A1 student is in a restaurant or a shop. When looking at a menu and unable to choose between sushi and ramen, a beginner can point to the options and say '悩む...' (Nayamu...) or the polite form '悩みます' (Nayamimasu). This simple utterance immediately communicates to the waiter or friend that they need more time to decide. It is a highly practical survival phrase. At this level, learners are not expected to use complex particles or discuss deep psychological distress. They should focus on the present tense and the continuous form '悩んでいます' (Nayande imasu - I am worrying/thinking about it). Teachers often use visual aids, like a person scratching their head with a question mark, to illustrate the concept. A1 learners should also learn to distinguish it from 'わかりません' (I don't understand). If you know the options but can't choose, you use 悩む. If you don't know what the options are, you use わからない. Mastering this basic distinction helps beginners sound much more natural and expressive in everyday situations, paving the way for more complex emotional vocabulary later on.
As learners progress to the A2 (Elementary) level, their ability to construct sentences and express personal situations expands. At this stage, the usage of '悩む' (nayamu) moves beyond simple indecision at a restaurant and starts to encompass broader daily life problems. A2 learners are introduced to the crucial particle 'に' (ni) to specify the source of their worry. They learn to construct sentences like '仕事に悩んでいます' (I am worrying about work) or '日本語の勉強に悩んでいます' (I am troubled by my Japanese studies). This allows them to share basic personal struggles with friends or teachers, fostering deeper connections. Furthermore, A2 learners begin to encounter the noun form '悩み' (nayami - a worry/trouble). They can understand and use simple phrases like '悩みがあります' (I have a worry) to initiate a conversation about a problem. At this level, the distinction between 悩む (internal distress/indecision) and 心配する (worrying about an outcome/someone else) becomes an important teaching point. A2 students practice scenarios where they must choose the correct verb: using 心配する when a friend is sick, but using 悩む when they don't know what present to buy for that sick friend. Listening comprehension at the A2 level involves picking out the word 悩む in short dialogues, such as a conversation between two friends discussing their weekend plans or minor daily hassles. By mastering these foundational structures, A2 learners build the confidence to express their internal states more accurately.
At the B1 (Intermediate) level, learners are expected to handle a wide range of everyday situations and express their thoughts and feelings with greater nuance. '悩む' (nayamu) becomes a highly active and versatile tool in their vocabulary arsenal. B1 learners can articulate complex reasons for their distress using conjunctions and subordinate clauses. For example, they can say, '大学院に進学するか、就職するかで悩んでいます' (I am worrying over whether to go to graduate school or get a job). This structure, 'AかBかで悩む' (worrying between A and B), is a hallmark of B1 proficiency. Additionally, learners at this stage begin to give and receive advice. They learn the negative imperative '悩まないでください' (Please don't worry) and can offer comforting phrases to friends. They also start to understand the passive causative form in reading and listening contexts, such as '騒音に悩まされる' (to be plagued by noise), which frequently appears in news articles or community notices. B1 students are encouraged to write journal entries or short essays about their '悩み' (worries), practicing how to logically explain the background of a problem and their emotional response to it. The cultural aspect of '悩み相談' (nayami-soudan - discussing worries) is explored, teaching learners the appropriate register and politeness levels required when confessing a problem to a superior versus a close friend. Mastery at the B1 level means the learner can fluidly navigate the emotional landscape of indecision and distress in both spoken and written Japanese.
Reaching the B2 (Upper Intermediate) level signifies a high degree of fluency and the ability to engage in complex, abstract discussions. For '悩む' (nayamu), this means moving beyond personal, immediate problems and using the word to discuss societal issues, abstract concepts, and hypothetical situations. B2 learners can comfortably read newspaper articles, opinion pieces, and literature where 悩む is used to describe the struggles of a demographic or a nation, such as '少子化問題に悩む日本' (Japan, troubled by the declining birthrate). They are expected to master compound verbs like '思い悩む' (to agonize over) and '悩み抜く' (to worry through to a conclusion), adding significant emotional depth to their storytelling and self-expression. In professional contexts, B2 learners can use 悩む strategically. They know how to politely express hesitation or point out a flaw in a plan during a meeting by saying, 'その点については少し悩ましいですね' (That point is a bit troubling/difficult to decide). They understand the adjective form '悩ましい' (nayamashii - vexing/troublesome) and can use it naturally. Furthermore, B2 students refine their understanding of synonyms, perfectly distinguishing when to use 悩む versus 迷う (to hesitate), 苦しむ (to suffer), or 困惑する (to be perplexed). They can engage in deep, empathetic conversations, actively listening to native speakers' complex problems and responding with culturally appropriate sympathy and nuanced advice, fully grasping the social weight of sharing a '悩み' in Japanese culture.
At the C1 (Advanced) level, learners possess an almost native-like command of the language, capable of understanding implicit meanings, cultural subtext, and complex literary expressions. The use of '悩む' (nayamu) at this stage is characterized by precision, stylistic variation, and a deep understanding of its psychological implications. C1 learners encounter 悩む in classic and contemporary Japanese literature, where it is used to explore the depths of the human condition, existential angst, and moral dilemmas. They can effortlessly comprehend and produce highly sophisticated sentence structures, such as '解決策が見出せず、ただ徒らに思い悩む日々が続いた' (Unable to find a solution, the days of vainly agonizing continued). In academic and professional writing, C1 users can analyze case studies or social phenomena, discussing the '悩み' of specific groups with objective clarity while maintaining empathetic undertones. They are also adept at using idiomatic expressions related to 悩む, such as '頭を抱える' (to hold one's head in distress) or '頭を悩ます' (to rack one's brains), integrating them seamlessly into natural conversation. Furthermore, C1 learners understand the sociolinguistic aspects of the word—how the expression of worry changes based on gender, age, and social hierarchy in Japan. They can navigate highly sensitive situations, such as counseling a colleague or negotiating a fraught business deal, using 悩む to build rapport, show humility, or subtly indicate a boundary. At this level, the word is not just vocabulary; it is a tool for profound social and emotional navigation.
The C2 (Mastery) level represents the pinnacle of language proficiency, where the learner's understanding of '悩む' (nayamu) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. At this stage, the focus is on the aesthetic, historical, and philosophical dimensions of the word. C2 learners can analyze how the concept of '悩み' has evolved in Japanese thought, perhaps drawing connections to Buddhist concepts of worldly desires (煩悩 - bonnou) or the samurai ethos of decisive action versus internal conflict. They can read archaic or highly stylized texts where older synonyms like '煩う' (wazurau) or '憂える' (ureeru) are used interchangeably with 悩む, fully appreciating the subtle shifts in tone and register. In their own production, C2 speakers use 悩む with masterful subtlety. They can employ irony, understatement, or poetic flair when discussing troubles. They might write compelling essays or deliver persuasive speeches that hinge on the collective '悩み' of modern society, using the word to evoke deep emotional resonance from their audience. They possess an intuitive grasp of collocations and can invent novel, yet perfectly natural-sounding phrases involving 悩む to describe unique psychological states. At the C2 level, there are no grammatical or semantic hurdles left regarding this word; the learner wields it as a brush to paint complex, intricate portraits of the human mind and the intricate web of Japanese social harmony, demonstrating absolute mastery over the emotional landscape of the language.

悩む in 30 Sekunden

  • Means 'to worry' or 'be distressed'.
  • Used for internal, mental struggles.
  • Takes the particle に (ni) for the cause.
  • Often used when having trouble deciding.

The Japanese verb 悩む (nayamu) is a profound and essential vocabulary word that translates primarily to 'to worry,' 'to be distressed,' or 'to be troubled.' However, limiting its definition to these English equivalents barely scratches the surface of its nuanced usage in Japanese culture and daily communication. At its core, 悩む represents a state of mental or emotional burden, a period of deep contemplation where one is faced with a difficult decision, an unsolvable problem, or a distressing situation. Unlike sudden fear or physical pain, 悩む implies a prolonged, lingering state of internal conflict. It is the heavy feeling in your chest when you cannot decide which career path to take, the sleepless nights spent over a complicated relationship, or the endless rumination over a past mistake. In Japanese society, where harmony (和 - wa) and careful consideration of others are paramount, the act of 悩む is often seen not just as a negative emotional state, but as a necessary, almost noble process of deep reflection and empathy. When someone says '悩んでいます' (I am worrying/troubled), they are expressing a vulnerability that invites support and understanding from their community.

Etymological Roots
The kanji 悩 (nou/nayamu) is composed of the heart radical (忄), which indicates emotions or psychological states, and the phonetic component 𡿺, which historically depicted hair on a head, symbolizing a mind tangled or burdened with complex thoughts.

進路について深く悩む時期がありました。

There was a time when I worried deeply about my future path.

Understanding the depth of 悩む requires distinguishing it from similar words. For instance, '考える' (kangaeru) means to think logically or ponder, often leading to a clear conclusion. In contrast, 悩む implies that the thinking process is accompanied by emotional distress or a sense of being stuck. You might '考える' about a math problem, but you '悩む' about a life-changing decision. This emotional weight is what makes 悩む such a powerful word in Japanese literature, music, and everyday conversation. It captures the universal human experience of uncertainty and the struggle to find clarity in a complex world.

Psychological Nuance
In psychology, 悩む is often associated with cognitive dissonance—the mental discomfort experienced by someone holding two or more contradictory beliefs, ideas, or values. It is the friction between what is and what should be.

人間関係で悩むのは、生きている証拠だ。

Worrying about human relationships is proof that you are alive.

The duration of 悩む can range from a few minutes of indecision at a restaurant ('Which dish should I choose? I'm 悩んでいる') to years of existential dread. This versatility makes it a high-frequency word across all demographics. Furthermore, the way Japanese people express their 悩み (nayami - the noun form of worry) is deeply tied to cultural norms of politeness and indirectness. Directly stating one's problems can sometimes be seen as burdensome to the listener, so 悩む is often used in a softened, humble manner. For example, a subordinate might approach a boss saying, '少し悩んでいることがありまして...' (There is something I am a little troubled by...), which serves as a polite preamble to asking for advice or reporting an issue.

Cultural Context
In Japan, the concept of 'Nayami-soudan' (悩み相談 - worry consultation) is prevalent. There are numerous hotlines, radio shows, and online forums dedicated solely to listening to people's worries, highlighting the collective approach to mental distress.

どれを買うか悩む時間も楽しいものです。

The time spent worrying about which one to buy is also enjoyable.

In modern contexts, 悩む is frequently seen in advertising, self-help books, and mental health discourse. Products are often marketed as solutions to specific 'nayami' (e.g., skin worries, financial worries). This commercialization of the word underscores its ubiquity in the daily lives of Japanese speakers. Whether you are a beginner learning to express your feelings or an advanced speaker navigating complex social dynamics, mastering the nuances of 悩む is crucial for achieving fluency and emotional resonance in Japanese.

彼は長年、腰痛に悩む生活を送っている。

He has been living a life troubled by lower back pain for many years.

若者は常に未来について悩む生き物だ。

Young people are creatures who constantly worry about the future.

Mastering the usage of 悩む (nayamu) involves understanding its grammatical behavior, particle associations, and common conjugations. As a Godan verb (Group 1), it follows standard conjugation rules, making it relatively straightforward for learners to manipulate. However, the true challenge lies in selecting the correct particles to connect 悩む with the source of the worry. The most critical particle to master in this context is に (ni). When you want to express what you are worrying about, you almost always use '〜に悩む' (to worry about ~). For example, '人間関係に悩む' (to worry about human relationships) or '進路に悩む' (to worry about one's career path). The particle に indicates the target or the cause of the psychological distress. This is a common stumbling block for English speakers who might intuitively want to use について (about), which is also grammatically correct but carries a slightly different nuance. '〜について悩む' emphasizes the topic of the worry, whereas '〜に悩む' directly links the distress to the source, making it sound more immediate and personal.

Particle Usage: に vs. で
While 'に' is the most common particle for the source of worry, 'で' can also be used to indicate the cause or reason, especially when the worry is an ongoing state or condition, such as '借金で悩む' (to be troubled by debt).

毎日、夕食のメニューに悩む

Every day, I worry about the dinner menu.

Another essential grammatical structure is the continuous form, 悩んでいる (nayande iru). Because worrying is rarely an instantaneous action, 悩む is very frequently used in its continuous state to express that someone is currently in the midst of worrying or being troubled. If a friend looks distressed, you would ask, '何か悩んでいるの?' (Are you worrying about something?) rather than '何か悩むの?'. This continuous form highlights the ongoing, lingering nature of the emotional state. Furthermore, 悩む can be combined with other verbs to create compound verbs that add specific nuances. For instance, '思い悩む' (omoi-nayamu) intensifies the meaning, translating to 'to worry deeply' or 'to agonize over.' '悩み抜く' (nayami-nuku) means to worry through to the end, implying a thorough and exhausting process of contemplation before reaching a decision.

Conjugation Patterns
Dictionary: 悩む (nayamu) | Polite: 悩みます (nayamimasu) | Te-form: 悩んで (nayande) | Past: 悩んだ (nayanda) | Negative: 悩まない (nayamanai) | Potential: 悩める (nayameru).

彼は転職すべきかどうか、深く悩んでいる

He is worrying deeply about whether he should change jobs.

When giving advice, the negative imperative form is incredibly common. '悩まないで' (nayamanaide) or the more polite '悩まないでください' (nayamanaide kudasai) translates to 'Please don't worry.' It is a standard phrase of comfort used to reassure someone. Additionally, the phrase '悩む必要はない' (nayamu hitsuyou wa nai - there is no need to worry) is a strong, supportive statement. In written Japanese, especially in formal or academic contexts, you might encounter the passive causative form '悩まされる' (nayamasareru), which means 'to be made to worry' or 'to be plagued by.' This is often used for external, uncontrollable factors like illnesses, noise, or pests: '花粉症に悩まされる' (to be plagued by hay fever). Understanding these variations allows a learner to express a wide spectrum of distress, from mild indecision to severe, imposed suffering.

Noun Form: 悩み (Nayami)
The stem of the verb becomes the noun '悩み', meaning 'a worry' or 'a trouble'. It is used in phrases like '悩みがある' (I have a worry) or '悩みを解決する' (to solve a worry).

そんな小さなことで悩まないでください。

Please don't worry about such a small thing.

長年、不眠症に悩まされてきました。

I have been plagued by insomnia for many years.

どちらの大学に進学するか悩んだ末、ここに決めた。

After worrying over which university to enter, I decided on this one.

The verb 悩む (nayamu) is ubiquitous in Japanese society, permeating almost every facet of daily life, media, and professional environments. Because Japanese culture places a high value on consensus, careful consideration, and avoiding mistakes that might inconvenience others, the act of 'worrying' or 'deliberating' is a constant presence. You will hear this word in casual conversations between friends, in tense boardroom meetings, in dramatic television shows, and in the lyrics of countless pop songs. One of the most common everyday contexts is shopping or dining. When a Japanese person is looking at a menu and cannot decide between the ramen or the sushi, they will often murmur to themselves or their companions, 'うーん、悩むなぁ...' (Hmm, I'm really torn/worrying...). In this lighthearted context, 悩む simply means being delightfully indecisive. It shows that the options are so good that choosing one is a 'struggle.' This casual usage is a great way for learners to start incorporating the word into their active vocabulary without the heavy emotional weight it carries in other situations.

In Pop Culture and Music
J-Pop lyrics are filled with the word 悩む. Songs about heartbreak, growing up, and finding one's path frequently use phrases like '悩んだ夜' (nights spent worrying) to evoke empathy and emotional depth.

このドレス、赤と青で悩むなぁ。

I'm really torn between the red and blue for this dress.

Moving into the professional sphere, 悩む takes on a more serious tone. In business settings, admitting that you are '悩んでいる' is a strategic and polite way to ask for help or signal that a project is facing difficulties without bluntly saying 'I don't know what to do' or 'This is failing.' A manager might say, '新しいプロジェクトの方向性に悩んでいます' (I am troubled by the direction of the new project), which acts as an invitation for the team to brainstorm and collaborate. Furthermore, in customer service and product development, companies constantly talk about their customers' '悩み' (nayami - worries/pain points). Commercials for cosmetics, supplements, or financial services will explicitly ask, '〇〇でお悩みではありませんか?' (Are you troubled by [Issue]?). Understanding this commercial application is vital for anyone looking to work in marketing or business in Japan, as solving the consumer's 'nayami' is the core of Japanese customer-centric business models.

In Healthcare and Counseling
Medical professionals and counselors frequently use 悩む to discuss patients' symptoms, especially psychological or chronic ones. '頭痛に悩む患者' (patients suffering from headaches) is a standard medical phrasing.

お客様の悩みを解決する商品を目指します。

We aim for products that solve our customers' worries.

In personal relationships and deep conversations, 悩む is the gateway to intimacy. When friends gather for drinks (nomikai), the conversation often shifts to '悩み相談' (nayami-soudan - discussing worries). Sharing what you are 悩んでいる about—whether it's romantic troubles, family issues, or career stagnation—is a bonding ritual. It demonstrates trust in the listener. Conversely, being a good listener when someone is '悩んでいる' is a highly valued social skill in Japan. You will hear supportive responses like 'それは悩むよね' (That's definitely something to worry about, isn't it?), which validates the speaker's feelings without immediately trying to fix the problem. This empathetic mirroring is a cornerstone of Japanese communication. From the trivial choice of a lunch menu to the profound existential questions of life, 悩む is a word that echoes through every corridor of Japanese society.

Online Forums and Social Media
Platforms like Yahoo! Chiebukuro (Yahoo! Answers) are filled with posts starting with '〇〇について悩んでいます'. It is the standard opening for seeking advice anonymously online.

最近、仕事のことで深く悩んでいて、眠れません。

Lately, I've been worrying so deeply about work that I can't sleep.

親友からの悩み相談に、朝まで付き合った。

I stayed up until morning listening to my best friend's worries.

今年の猛暑には本当に悩まされました。

We were truly plagued by the intense heat this year.

When learning the verb 悩む (nayamu), English speakers frequently encounter several linguistic traps, primarily due to the broad nature of the English word 'worry' and the specific nuances of Japanese vocabulary. The most prevalent mistake is confusing 悩む with 心配する (shinpai suru). While both translate to 'to worry,' their usage is distinctly different. 悩む is an internal, self-directed struggle. It is the distress you feel when you cannot make a decision or solve a problem that affects you. On the other hand, 心配する is typically directed outward, toward the well-being of others or future events. For example, if your child is late coming home, you are '心配している' (worried about their safety), not '悩んでいる'. If you say '子供のことで悩んでいる', it implies you are troubled by a problem regarding your child (like their behavior or education), not that you are anxious about their immediate physical safety. Mixing these up can lead to confusing conversations where the listener misinterprets the nature of your distress.

悩む vs. 考える (Kangaeru)
Another common error is using 悩む when you simply mean 'to think' (考える). '考える' is an objective, logical process. '悩む' implies you are stuck and emotionally burdened by the thinking process. You '考える' about a math problem, but if it's too hard and frustrating, you start to '悩む'.

❌ 明日雨が降るか悩む
⭕ 明日雨が降るか心配だ。

Incorrect: I am troubled by whether it will rain tomorrow. Correct: I am worried (anxious) about whether it will rain tomorrow.

Another significant area of confusion lies in particle usage. As mentioned in the usage section, learners often default to using 'について' (ni tsuite - about) when translating 'worry about' from English. While '進路について悩む' (to worry about one's career path) is grammatically acceptable, native speakers more commonly use the particle 'に' (ni) for the direct source of the distress: '進路に悩む'. A more severe particle mistake is using 'を' (wo). 悩む is an intransitive verb; it does not take a direct object. You cannot say '問題を悩む' (to worry a problem). You must say '問題に悩む' (to be troubled by a problem). Using the transitive particle 'を' immediately marks the speaker as a non-native and sounds highly unnatural to Japanese ears. Understanding the intransitive nature of 悩む is crucial for constructing grammatically sound sentences.

Intransitive Nature
Because 悩む is intransitive, the subject is always the person experiencing the distress (私は悩む - I worry). To express that something causes worry, you must use the causative form 悩ませる (nayamaseru - to make someone worry).

❌ 彼はその問題を悩んでいる
⭕ 彼はその問題に悩んでいる

Incorrect: He is worrying the problem. Correct: He is worrying about the problem.

Finally, learners sometimes misuse 悩む in situations where 迷う (mayou) is more appropriate. 迷う specifically means 'to hesitate' or 'to be lost/undecided' between options, without necessarily carrying the heavy emotional distress of 悩む. If you are at a crossroads and don't know which way to walk, you are '道に迷う' (lost), not '道に悩む'. If you are choosing between two shirts at a store, you can use either, but '迷う' is lighter and focuses purely on the indecision, whereas '悩む' playfully exaggerates the difficulty of the choice. Overusing 悩む for trivial choices can make you sound overly dramatic. By carefully distinguishing 悩む from 心配する, 考える, and 迷う, and by mastering its intransitive particle associations, learners can communicate their internal states with native-like precision and emotional accuracy.

悩む vs. 困る (Komaru)
困る means to be inconvenienced or in trouble due to external circumstances (e.g., losing your wallet). 悩む is internal mental distress. You are 困る when you miss the last train; you are 悩む when deciding whether to quit your job.

❌ 道に悩んで遅刻しました。
⭕ 道に迷って遅刻しました。

Incorrect: I worried on the street and was late. Correct: I got lost and was late.

❌ 友達の病気を悩んでいます
⭕ 友達の病気を心配しています。

Incorrect: I am troubled by my friend's illness. Correct: I am worried about my friend's illness.

❌ お金がなくて悩む
⭕ お金がなくて困る。(If it's an immediate practical problem)

Note: If lack of money is a long-term existential issue, 悩む is okay. If you can't pay for lunch right now, use 困る.

The Japanese language is incredibly rich in vocabulary related to mental states, emotions, and internal conflicts. To truly master 悩む (nayamu), it is highly beneficial to explore its synonyms and related terms, understanding the subtle gradients of meaning that separate them. The most closely related word is arguably 迷う (mayou). As discussed in the common mistakes section, 迷う translates to 'to lose one's way,' 'to hesitate,' or 'to be undecided.' The overlap occurs when someone is faced with a choice. You can '悩む' over which university to attend, and you can also '迷う' over it. The difference lies in the emotional weight. 迷う emphasizes the state of hovering between options—the pure indecision. 悩む emphasizes the psychological burden and distress caused by that indecision. If the choice is causing you sleepless nights, you are 悩んでいる. If you are simply weighing the pros and cons without much distress, you are 迷っている. Both are frequently used together in the phrase '迷い悩む' (to be lost and troubled).

苦しむ (Kurushimu)
Translating to 'to suffer' or 'to groan,' 苦しむ represents a much more intense level of distress than 悩む. While 悩む is mental trouble, 苦しむ can be intense physical pain or agonizing mental anguish. You 悩む about a relationship; you 苦しむ from a severe disease or deep grief.

A案かB案か、結論が出ずに迷う

I am hesitating between Plan A and Plan B, unable to reach a conclusion.

Another important synonym group revolves around the concept of anxiety and apprehension. 心配する (shinpai suru) and 不安に思う (fuan ni omou) are crucial here. 心配する (to worry/be anxious) is directed at future outcomes or the well-being of others. It lacks the 'problem-solving' or 'decision-making' aspect of 悩む. You cannot '心配する' about which shirt to buy, but you can '心配する' that the shirt won't fit. 不安に思う (to feel uneasy/anxious) describes a vague, often generalized sense of dread or lack of confidence. You might feel 不安 about moving to a new country, which could lead you to 悩む about whether you should actually go. In literary or formal contexts, you might encounter 憂える (ureeru) or 憂慮する (yuuryo suru). These terms mean 'to lament' or 'to be deeply concerned about,' typically used for large-scale, serious issues like the state of the economy, environmental destruction, or the future of society. A politician might '憂慮する' about the declining birthrate, whereas a citizen might '悩む' about how to pay for childcare.

思い悩む (Omoi-nayamu)
This is a compound verb combining 思う (to think/feel) and 悩む. It emphasizes the internal, brooding nature of the worry. It paints a picture of someone sitting alone, deeply absorbed in their troubling thoughts.

将来の生活に不安を感じている。

I feel anxious about my future livelihood.

Finally, let's look at phrases that act as idiomatic synonyms. 頭を抱える (atama o kakaeru) literally means 'to hold one's head' in one's hands. It is a vivid physical metaphor for being completely stumped or deeply troubled by a problem, perfectly synonymous with a severe state of 悩む. Similarly, 頭を悩ます (atama o nayamasu) means 'to rack one's brains' or to be troubled by something. This phrase uses the transitive causative form of 悩む and is often used when a difficult problem is causing the distress. By understanding this web of related words—from the light hesitation of 迷う to the deep suffering of 苦しむ, and the outward anxiety of 心配する—you can pinpoint exactly where 悩む fits in the emotional spectrum of the Japanese language, allowing for highly expressive and accurate communication.

困惑する (Konwaku suru)
Meaning 'to be bewildered' or 'perplexed.' This is used when you are thrown off balance by an unexpected situation and don't know how to react, whereas 悩む is a more sustained state of deliberation.

難解な問題に頭を抱える

To hold one's head in despair over a difficult problem.

地球温暖化の進行を憂慮している。

I am deeply concerned about the progression of global warming.

彼は過去の失敗をいまだに思い悩んでいる。

He is still agonizing over his past mistakes.

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

どれにするか、悩む。

I'm worrying about which one to choose.

Dictionary form used for casual present state.

2

今、悩んでいます。

I am worrying right now.

Te-form + imasu for continuous action.

3

ケーキかアイスか、悩みます。

I'm torn between cake and ice cream.

Polite form (masu).

4

悩まないで。

Don't worry.

Negative te-form used as a gentle command.

5

昨日、たくさん悩みました。

I worried a lot yesterday.

Past polite form.

6

服に悩む。

I worry about clothes (what to wear).

Particle に indicates the source of worry.

7

悩む時間がありません。

I don't have time to worry.

Verb modifying a noun (時間).

8

私は悩みがないです。

I have no worries.

Noun form 悩み with particle が.

1

仕事のことで悩んでいます。

I am worrying about work.

〜のことで (about the matter of) + 悩む.

2

友達のプレゼントに悩みました。

I worried about my friend's present.

Particle に for the target of indecision.

3

最近、悩みがありますか?

Do you have any worries recently?

Using the noun 悩み in a question.

4

お金のことで悩まない生活がしたい。

I want a life where I don't worry about money.

Negative plain form modifying 生活 (life).

5

彼はいつも何かに悩んでいる。

He is always worrying about something.

何かに (about something).

6

一人で悩まないでください。

Please don't worry alone.

一人で (by oneself) + negative request.

7

進路に悩む学生が多いです。

There are many students who worry about their career path.

Verb modifying noun 学生 (students).

8

先生に悩みを相談しました。

I discussed my worries with my teacher.

悩みを相談する (to consult about a worry).

1

A大学に行くか、B大学に行くかで悩んでいます。

I am worrying over whether to go to University A or University B.

〜か〜かで悩む (worrying between A and B).

2

人間関係に悩むのは、社会人として当然のことだ。

Worrying about human relationships is natural as a working adult.

Nominalization with の (悩むのは).

3

悩んだ末に、会社を辞める決心をしました。

After worrying a lot, I made the decision to quit the company.

〜た末に (after doing ~ a lot).

4

彼女は深い悩みを抱えているようだ。

She seems to be carrying a deep worry.

悩みを抱える (to carry a worry).

5

そんなことで悩む必要はないよ。

There is no need to worry about such a thing.

〜必要はない (there is no need to ~).

6

デザインがなかなか決まらず、頭を悩ませている。

The design just won't come together, and it's racking my brains.

頭を悩ませる (causative idiom: to rack one's brains).

7

毎年、花粉症に悩まされています。

Every year, I am plagued by hay fever.

Passive causative form (悩まされる).

8

悩みを打ち明けてくれてありがとう。

Thank you for confessing your worries to me.

打ち明ける (to confess/reveal).

1

現代の若者は、SNSの普及による新たな人間関係に悩まされている。

Modern youth are plagued by new types of human relationships due to the spread of SNS.

Complex sentence structure with passive causative.

2

経営陣は、次期社長の選任について頭を抱え、悩み抜いた。

The management team held their heads in distress and worried thoroughly about the appointment of the next president.

Compound verb 悩み抜く (to worry thoroughly).

3

この問題は非常に悩ましく、一朝一夕には解決できない。

This problem is extremely vexing and cannot be solved overnight.

Adjective form 悩ましい (vexing/troublesome).

4

彼は理想と現実のギャップに思い悩み、ついに体を壊してしまった。

He agonized over the gap between ideal and reality, and eventually ruined his health.

Compound verb 思い悩む (to agonize).

5

どれだけ悩んでも過去は変えられないのだから、前を向くしかない。

No matter how much you worry, you can't change the past, so you have no choice but to look forward.

どれだけ〜ても (no matter how much).

6

彼女の最大の悩みの種は、反抗期の息子のことだ。

The biggest seed of her worries is her rebellious teenage son.

Idiom 悩みの種 (seed of worry/source of trouble).

7

予算の削減と品質の維持、その板挟みになって悩む現場の責任者。

The site manager worrying while caught in the dilemma of cutting the budget and maintaining quality.

板挟みになる (to be caught in a dilemma).

8

哲学者は、人生の意味について生涯悩み続けた。

The philosopher continued to agonize over the meaning of life for his entire life.

Verb stem + 続ける (to continue doing).

1

国家の財政赤字という、容易には解決し難い問題に政府は頭を悩ませている。

The government is racking its brains over the national deficit, a problem that is difficult to solve easily.

Formal written style with complex modifiers.

2

自己のアイデンティティの喪失に思い悩む主人公の心理描写が秀逸だ。

The psychological depiction of the protagonist agonizing over the loss of their identity is excellent.

Academic/literary critique vocabulary.

3

いくら思い煩ったところで、事態が好転するわけではないと悟った。

I realized that no matter how much I worried myself sick, the situation wouldn't necessarily improve.

思い煩う (literary synonym) + たところで (even if).

4

企業のトップとして、孤独な決断を迫られ、幾夜も眠れぬまま悩み抜いた。

As the head of the company, forced to make solitary decisions, I worried thoroughly through many sleepless nights.

Poetic and highly formal narrative style.

5

彼の提案は魅力的だが、倫理的な観点からすると非常に悩ましい側面がある。

His proposal is attractive, but from an ethical standpoint, it has highly troubling aspects.

Advanced use of the adjective 悩ましい in an abstract context.

6

慢性的な人材不足に悩まされる地方自治体の現状を打破する必要がある。

It is necessary to break through the current situation of local governments plagued by a chronic shortage of human resources.

Journalistic style reporting.

7

彼女は他人の痛みを我が事のように受け止め、共に悩むことができる稀有な人だ。

She is a rare person who can take others' pain as her own and worry alongside them.

我が事のように (as if it were one's own matter).

8

芸術家特有の、生と死の狭間で揺れ動く深い悩みが作品に投影されている。

The deep agony peculiar to artists, swaying between life and death, is projected onto the artwork.

Highly abstract and literary expression.

1

実存的な不安に苛まれ、自己の存在意義について懊悩する日々を送っていた。

Tormented by existential anxiety, he spent his days agonizing over the meaning of his own existence.

Use of the highly advanced synonym 懊悩 (ounou).

2

千々に乱れる心を持て余し、ただ一人静寂の中で思い悩むほかなかった。

Unable to manage a heart torn in a thousand directions, there was nothing to do but agonize alone in the silence.

Classical literary phrasing (千々に乱れる).

3

為政者たるもの、民の困窮を座視することなく、常に国家の安寧に心を悩ませるべきである。

Those who govern must not sit idly by while the people suffer, but should constantly trouble their minds for the peace of the nation.

Archaic and highly formal political discourse.

4

その難題は、幾多の碩学たちをも長年にわたり悩ませ続けてきた、いわば学問の深淵である。

That difficult problem is, so to speak, the abyss of academia, which has continued to plague even numerous great scholars for many years.

Use of rare vocabulary like 碩学 (sekigaku - great scholar).

5

煩悩に塗れた己の浅ましさに気づき、彼は深く悩み、そして仏門に入る決意を固めた。

Realizing his own shallowness smeared with worldly desires, he worried deeply and solidified his resolve to enter the Buddhist priesthood.

Buddhist terminology (煩悩 - bonnou).

6

如何なる名医であろうとも、この奇病の治療法には頭を抱え、ただ思い煩うばかりであった。

No matter how great a doctor they were, they could only hold their heads and worry themselves sick over the treatment for this strange disease.

Classical emphatic structures (如何なる〜であろうとも).

7

時代の転換期において、旧来の価値観と新たな思想の狭間で悩み苦しむのは、知識人の宿痾である。

In times of transition, it is the chronic disease of intellectuals to suffer and agonize between traditional values and new ideologies.

Advanced vocabulary like 宿痾 (shukua - chronic disease).

8

その詩篇には、愛と憎しみの相克に悩み抜いた魂の叫びが、鮮烈な言葉で刻み込まれている。

In that poem, the cry of a soul that has thoroughly agonized over the conflict between love and hate is engraved in vivid words.

Literary critique using words like 相克 (soukoku - conflict).

Häufige Kollokationen

人間関係に悩む
進路に悩む
借金に悩む
対応に悩む
恋に悩む
深刻に悩む
ひとりで悩む
悩みを抱える
悩みを打ち明ける
悩みの種

Häufige Phrasen

悩んだ末に

悩む必要はない

悩みに悩んで

悩みを解決する

悩みが尽きない

悩みを相談する

悩みを打ち明ける

悩みの種

悩ましい問題

悩む暇もない

Wird oft verwechselt mit

悩む vs 心配する

悩む vs 考える

悩む vs 迷う

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

悩む vs

悩む vs

悩む vs

悩む vs

悩む vs

Satzmuster

So verwendest du es

note 1

Do not use 悩む when you are worried about someone else's safety (e.g., they are late). Use 心配する instead.

note 2

悩む implies a lack of immediate solution. If you know the solution but it's just hard work, you aren't 悩む, you are 苦労する (struggling).

Häufige Fehler
  • Using 悩む instead of 心配する when worried about someone's safety or a future event.
  • Using the particle を (wo) instead of に (ni) for the source of the worry.
  • Using 悩む when simply thinking logically about a problem (which should be 考える).
  • Using 悩む for immediate, practical inconveniences like losing a ticket (which should be 困る).
  • Confusing the noun 悩み (mental worry) with 苦しみ (deep suffering/pain).

Tipps

Particle に

Always remember to use に (ni) to point to what is causing your worry. Never use を (wo).

Internal vs External

悩む is for internal mental distress. If the problem is purely external and practical (like losing your wallet), use 困る (komaru).

Casual Indecision

When looking at a menu, saying 'うーん、悩む!' is a very natural, native-sounding way to say 'I can't decide!'

Passive Causative

Listen for 悩まされる in the news. It usually means citizens are suffering from something out of their control, like weather or taxes.

Noun Usage

In essays, using the noun 悩み (nayami) makes your writing sound more mature. Discussing 現代人の悩み (the worries of modern people) is a great topic.

悩み相談

Nayami-soudan (worry consultation) is a big part of Japanese friendship. Being a good listener when someone is 悩んでいる is highly valued.

Compound Verbs

Learn 思い悩む (to agonize) and 悩み抜く (to worry thoroughly) to instantly boost your vocabulary to an advanced level.

Not for Safety

Never use 悩む when someone is in danger. Always use 心配する (shinpai suru) for safety and well-being.

Head Holding

The phrase 頭を抱える (to hold one's head) is the perfect physical description of 悩む. Use it to sound fluent.

Softening Refusals

Saying '少し悩んでいます' is a polite way to hesitate or delay a decision without giving a flat 'no'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine your mind saying 'NAH, YA MUst not do that' when you are WORRYING about making a bad decision.

Wortherkunft

Native Japanese (Wago).

Kultureller Kontext

In business, admitting you are 悩む shows you are taking the problem seriously and carefully considering all angles, which is highly respected.

Using 悩む can soften a refusal. Saying '少し悩んでいます' (I'm worrying/thinking about it a bit) is a polite way to stall a decision.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"最近、何か悩んでいることはありますか? (Are you worrying about anything recently?)"

"メニューが多くて悩みますね。(There are so many menu items, it's hard to decide, isn't it?)"

"進路について悩んだ経験はありますか? (Have you ever experienced worrying about your career path?)"

"友達から悩みを相談されたら、どうしますか? (What do you do if a friend consults you about their worries?)"

"悩みを解決する一番いい方法は何だと思いますか? (What do you think is the best way to solve a worry?)"

Tagebuch-Impulse

過去に一番悩んだ決断は何ですか? (What is the decision you worried about the most in the past?)

今、抱えている悩みについて書いてみましょう。(Write about a worry you are currently carrying.)

悩んだとき、誰に相談しますか?その理由は? (When you are worried, who do you consult? Why?)

「悩む」時間と「行動する」時間のバランスについてどう思いますか? (What do you think about the balance between time spent 'worrying' and time spent 'acting'?)

他人の悩みを解決してあげたエピソードを教えてください。(Tell a story about a time you helped solve someone else's worry.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 心配する (shinpai suru) in this case. 悩む is for internal struggles or decisions. You would use 悩む if you are deciding whether to agree to a risky surgery for your dog.

They are very similar in this context. 迷う simply means you are hesitating between options. 悩む means you are finding the decision difficult or slightly distressing. Both are natural, but 悩む sounds a bit more dramatic or thoughtful.

It is an intransitive verb. You cannot use the particle を (wo) with it. You must use に (ni) to indicate the source of the worry, e.g., 進路に悩む (to worry about one's career path).

You can say 悩まないで (nayamanaide) or the more polite 悩まないでください (nayamanaide kudasai). However, if they are anxious about an outcome, 心配しないで (shinpai shinaide) is better.

It is the passive causative form, meaning 'to be made to worry' or 'to be plagued by'. It is often used for chronic problems like illnesses (花粉症に悩まされる - plagued by hay fever) or noise.

Generally, no. For physical pain, use 痛む (itamu) or 苦しむ (kurushimu). However, you can say 腰痛に悩む (to be troubled by lower back pain), meaning the condition is causing you distress.

The noun form is 悩み (nayami). It means 'a worry', 'a trouble', or 'distress'. You can use it in phrases like 悩みがある (I have a worry).

Use the pattern 'AかBかで悩む' (A ka B ka de nayamu). For example, '行くか行かないかで悩む' (I am worrying over whether to go or not).

Yes, it is. Admitting you are 悩んでいる (worrying/deliberating) shows you are taking a problem seriously. You can also use the idiom 頭を悩ませる (to rack one's brains) in formal contexts.

悩ましい (nayamashii) is an adjective derived from 悩む. It means 'vexing', 'troublesome', or 'difficult to decide'. For example, 悩ましい問題 (a vexing problem).

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!