At the A1 level, you only need to know that '통관' (tong-gwan) has something to do with packages coming from other countries. Think of it as the 'border check' for your mail. You might see this word on a tracking website after you buy something from a foreign store. It's a noun. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember: if you see '통관', your package is being checked at the airport or sea port. A simple way to think about it is 'passing through customs.' You might hear a delivery person say it. It's important to recognize it so you don't get worried when your package stops moving for a few days. Usually, you just wait. Sometimes, you might need to give a 'number' (clearance code). That's called a '통관 번호'. Even at this basic level, knowing this word helps you understand why international shipping takes longer than domestic shipping.
At the A2 level, you should understand that '통관' is a specific administrative process. It is the 'customs clearance' process. You should be able to use it in simple sentences like '통관이 끝났어요' (Clearance is finished) or '통관 중이에요' (It is in the middle of clearance). This word is very common if you live in Korea and order things online from overseas (직구). You should also know the word '세관' (customs office) and understand that '통관' is what happens at the '세관.' At this level, you might need to provide your '개인통관고유부호' (Personal Customs Clearance Code) to a shopping site. You should be able to recognize this word in text messages from shipping companies. It's a useful word for daily life because Korea is a country that imports many goods. Understanding this word helps you navigate the basic logistics of living in a globalized society.
At the B1 level, you can use '통관' in more detailed contexts, such as explaining delays or discussing travel rules. You should be familiar with common collocations like '통관 절차' (clearance procedure), '통관 서류' (clearance documents), and '통관 지연' (clearance delay). You can now distinguish between '통관하다' (to clear customs) and '통관되다' (to be cleared). You might use this word when talking to a customer service representative about a lost package or when asking about customs regulations at an airport. For example, '통관을 위해 어떤 서류가 필요한가요?' (What documents are needed for clearance?). You should also understand that '통관' involves checking for prohibited items and assessing taxes. This level requires a better grasp of the 'Hanja' roots: '통' (pass) and '관' (gate), which helps you remember that it's about passing through a gate. You are becoming more comfortable with the formal tone this word often carries in official notifications.
At the B2 level, you should be able to discuss '통관' in professional or semi-professional contexts. This includes understanding different types of clearance, such as '목록통관' (simplified list clearance) versus '일반통관' (general clearance). You can discuss the economic impact of customs policies or the efficiency of the Korea Customs Service (관세청). You should be able to use the word in complex sentences, such as '통관 시스템의 디지털화로 인해 물류 속도가 획기적으로 빨라졌습니다' (The digitalization of the customs clearance system has dramatically increased logistics speed). At this level, you understand the legal implications: that goods are not legally 'imported' until the '통관' process is complete. You can also use related terms like '보세 구역' (bonded area) where goods stay during the clearance process. Your vocabulary should include '관세사' (customs broker) and their role in facilitating '통관' for businesses. You are prepared for business meetings where international trade is discussed.
At the C1 level, your understanding of '통관' should include the nuances of international trade law and policy. You can analyze how '통관' procedures act as non-tariff barriers to trade or how Free Trade Agreements (FTAs) simplify '통관' between specific countries. You are comfortable using academic and legal terminology associated with the word, such as '통관 필증' (customs clearance certificate) or '통관 보류' (suspension of clearance). You can explain the 'AEO' (Authorized Economic Operator) system and how it provides benefits during '통관.' You might use the word in an essay about globalization or a legal brief about trade disputes. For example, '통관 과정에서의 자의적인 법 해석은 무역 분쟁의 주요 원인이 되기도 합니다' (Arbitrary interpretation of laws during the customs clearance process can be a major cause of trade disputes). You understand the historical evolution of the '통관' system in Korea from the late Joseon dynasty to the modern era. Your use of the word is precise, sophisticated, and contextually appropriate in any formal setting.
At the C2 level, you possess a near-native or professional mastery of '통관' and its surrounding legal and economic framework. You can engage in high-level debates about the harmonization of '통관' procedures under the World Customs Organization (WCO) or the impact of blockchain technology on '통관' transparency. You understand the minute details of the Customs Act (관세법) and how it governs every aspect of '통관.' You can interpret complex legal precedents involving '통관' fraud or intellectual property rights enforcement at the border. Your vocabulary includes highly specialized terms like '사후 통관' (post-clearance) or '간이 통관' (informal clearance for specific goods). You can write professional reports or deliver speeches on the strategic importance of '통관' infrastructure for national security and economic growth. You are capable of navigating the most complex bureaucratic challenges related to international logistics without hesitation. To you, '통관' is not just a process, but a critical intersection of law, economics, and international relations.

통관 in 30 Sekunden

  • 통관 refers to the essential process of 'customs clearance' for goods moving across international borders, involving legal declarations and tax assessments.
  • It is most commonly encountered in South Korea through international online shopping (직구) and airport travel notifications regarding luggage and imports.
  • Commonly paired with verbs like '지연되다' (to be delayed), '완료되다' (to be completed), and '거치다' (to go through/undergo).
  • It is a formal noun derived from Hanja, distinct from '세관' (the customs office) and '관세' (the customs duty or tax paid).

The Korean word 통관 (Tong-gwan) is a noun that refers to the process of 'customs clearance.' In its most literal sense, it is the act of goods passing through a customhouse (세관) in accordance with the law, either for the purpose of being imported into a country or exported out of one. For English speakers living in or interacting with South Korea, this word has become increasingly prominent due to the explosive growth of 'Jik-gu' (직구), or direct international shopping. When you order a pair of sneakers from an American website or a gadget from a Chinese marketplace to be delivered to Seoul, the moment those items reach the Korean border, they enter the tong-gwan phase. This isn't just a simple physical movement; it involves a complex series of administrative steps, including the declaration of goods, the inspection of contents, and the assessment of duties and taxes. Understanding 통관 is essential for anyone dealing with international logistics, travel, or even just waiting for a birthday present from abroad.

Economic Context
In the context of South Korea's export-oriented economy, 통관 is the lifeblood of trade. Every semiconductor, car, and K-pop album sent abroad must undergo export clearance. Conversely, the import clearance process ensures that the country's health, safety, and economic standards are maintained by filtering out prohibited items or ensuring proper tariffs are paid on luxury goods.

해외 직구 물품이 현재 통관 절차를 밟고 있습니다. (The items purchased directly from abroad are currently undergoing the customs clearance process.)

The word is composed of two Hanja (Chinese characters): 通 (tong) meaning 'to pass through' or 'to communicate,' and 關 (gwan) meaning 'a gate' or 'a barrier.' Together, they describe the act of passing through the national gate. In modern times, this 'gate' is often digital, involving the submission of a 'Personal Customs Clearance Code' (개인통관고유부호), a unique ID number required for individuals in Korea to receive international shipments. If you hear a Korean friend complain that their package is 'stuck at the border,' they will almost certainly use the word tong-gwan. It is a word that blends legal necessity with the everyday anxiety of waiting for a delivery. It is also used frequently in professional settings, such as logistics, supply chain management, and international law, where 'fast clearance' (신속 통관) is a major competitive advantage for shipping companies.

Legal Nuance
Legally, 통관 is completed only when the customs officer issues a 'clearance certificate' (통관필증). Until this document is issued, the goods are technically in a state of 'bonded' (보세), meaning they are under the control of the government even if they are physically inside the country's borders.

세관에서 통관이 지연되는 이유가 무엇인가요? (What is the reason for the delay in customs clearance at the customhouse?)

Furthermore, the term extends to travel. When you land at Incheon International Airport and walk through the 'Nothing to Declare' or 'Goods to Declare' lines, you are participating in the tong-gwan process. While travelers often simply call it 'passing through customs' (세관 통과), the formal administrative term remains 통관. In summary, whether it is a massive cargo ship carrying industrial machinery or a small envelope containing a letter, if it crosses the border, it must engage with the reality of 통관.

Using 통관 (Tong-gwan) correctly requires understanding its role as a noun and how it pairs with various verbs. The most common verb construction is 통관하다 (to clear customs) or 통관되다 (to be cleared through customs). The active form tong-gwan-hada is typically used by the person or entity managing the process, such as a customs broker or the importer, while the passive form tong-gwan-doeda is used to describe the status of the goods themselves. For example, 'The goods were cleared' would be '물품이 통관되었다.' This distinction is vital for clear communication in logistics and personal shopping.

Common Verb Pairings
1. 통관을 마치다 (To finish clearance): Used when the process is successfully completed.
2. 통관이 지연되다 (To be delayed in clearance): A common phrase when packages are stuck.
3. 통관을 거치다 (To go through clearance): Emphasizing the necessary step or procedure.

모든 수입품은 반드시 통관 절차를 거쳐야 합니다. (All imported goods must go through the customs clearance procedure.)

Another important aspect of using this word is the compounding of nouns. You will often see 통관 절차 (clearance procedure), 통관 수수료 (clearance fee), and 통관 서류 (clearance documents). In professional trade, you might encounter 목록통관 (list clearance), which is a simplified process for low-value items, and 일반통관 (general clearance), which is the standard process for more expensive or restricted items. If you are writing an email to a shipping company, you might ask, '통관 서류에 문제가 있나요?' (Is there a problem with the clearance documents?). This demonstrates a high level of specificity and professionalism in your Korean usage.

Passive vs. Active
Use 통관되다 when the subject is the object being shipped. Use 통관시키다 (to make something clear customs) when you are the one facilitating the process, like an agent.

제 택배가 언제쯤 통관될까요? (Around when will my package be cleared through customs?)

Finally, consider the formality. In news reports or official documents, you will see phrases like '통관이 보류되다' (clearance is being held/suspended). If a package contains prohibited items, like certain medicines or seeds, it might '통관이 거부되다' (clearance is denied). Mastering these combinations allows you to navigate the logistical world of Korea with confidence, whether you are managing a business's supply chain or simply tracking a personal purchase from overseas.

The word 통관 (Tong-gwan) is ubiquitous in several specific environments in South Korea. The most common place an average person encounters it is through automated notifications. If you use apps like KakaoTalk or receive SMS updates from logistics companies like CJ Logistics, Hanjin, or Lotte Global Logistics, you will frequently see the status update '통관 진행 중' (Customs clearance in progress). This is often the longest part of the shipping process for international orders, making the word a source of both anticipation and frustration for many consumers. In the digital age, '통관' is no longer just a word for businessmen in suits; it's a word for every K-drama fan ordering merchandise or every expat ordering snacks from home.

Airport Announcements
At Incheon or Gimpo Airport, signs and announcements regarding 'Customs' often use the word 세관 (the office) or 통관 (the process). You might hear: '통관에 필요한 서류를 준비해 주시기 바랍니다' (Please prepare the documents necessary for customs clearance).

관세청에서는 설 연휴 기간에도 통관 지원반을 운영합니다. (The Korea Customs Service operates a customs clearance support team even during the Lunar New Year holiday.)

On the news, 통관 is a keyword in economic reporting. When trade figures are released, reporters discuss '통관 기준 수출액' (export amount based on customs clearance). This is a technical way of measuring the country's economic health. You will also hear it in reports about smuggling or the seizure of illegal goods. For instance, '마약류의 통관을 차단하기 위해 검사를 강화하고 있습니다' (Inspections are being strengthened to block the customs clearance of narcotics). Here, the word takes on a more serious, authoritative tone related to national security and public health.

Business and Trade
In offices involved in import/export, '통관' is heard daily. Phrases like '통관 업무' (clearance work) or '통관 대행' (clearance agency/brokerage) are standard. A '관세사' (customs broker) is a professional whose entire job revolves around managing tong-gwan for clients.

이번 물량은 통관이 아주 빠르게 끝났네요. (The clearance for this batch ended very quickly.)

In summary, 통관 is a word that bridges the gap between high-level international trade and the personal excitement of receiving a package. From the sterile halls of the Korea Customs Service to the tracking screen on a smartphone, the word is a constant presence in a globalized South Korea. Listening for this word in news segments or checking for it in your shipping updates is a great way to see how language reflects the movement of goods in the modern world.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 통관 (Tong-gwan) is confusing it with the word 세관 (Segwan). While 'customs' in English can refer to both the process and the place/office, Korean makes a sharp distinction. Segwan is the physical building or the government department (the Customhouse), whereas Tong-gwan is the administrative process of clearing goods. You go to the Segwan to perform Tong-gwan. Saying '통관에 있어요' to mean 'I am at customs' is incorrect; you should say '세관에 있어요.' Conversely, saying '세관이 지연되고 있어요' to mean 'clearance is delayed' is technically awkward; it is better to say '통관이 지연되고 있어요.'

Confusing Process and Tax
Another common error is mixing up 통관 with 관세 (Gwan-se). Gwan-se is the 'customs duty' or tax itself. While the payment of gwan-se is often a part of tong-gwan, they are not the same thing. You 'pay' (내다/납부하다) gwan-se, but you 'undergo' (거치다) or 'complete' (마치다) tong-gwan.

Wrong: 세관이 언제 끝나요? (When does the customhouse end?)
Correct: 통관이 언제 끝나요? (When does the clearance end?)

Learners also struggle with the particles and verbs. Sometimes learners use 통관을 가다 (go to clearance), which doesn't make sense in Korean. Since it's a process, you should use verbs like '받다' (receive), '진행하다' (proceed), or '신고하다' (declare). Forgetting that tong-gwan is a noun and trying to use it directly as a verb without '하다' is another common pitfall. Always remember: '통관하다' is the verb form. Additionally, in the context of personal shopping, people sometimes confuse 통관번호 (clearance number) with their resident ID number. While they are linked, they are distinct codes used for different purposes.

Pronunciation Pitfall
Be careful not to pronounce it as 'tong-gwan' with a soft 'g'. The 'g' sound in is often slightly tensed after the 'ng' sound of . Listen closely to native speakers; it often sounds like [tong-kwan] with a light aspirated 'k' or a very clear 'g'.

Wrong: 통관세를 냈어요. (I paid the clearance tax - ambiguous)
Correct: 관세를 냈어요. (I paid the customs duty.)

Finally, avoid overusing the word tong-gwan for simple domestic mail. It is strictly reserved for crossing international borders. If a package from Busan to Seoul is delayed, it's just a '배송 지연' (delivery delay), never a '통관 지연.' Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in practical situations.

To truly master 통관 (Tong-gwan), it is helpful to compare it with related terms used in the world of travel, trade, and logistics. While tong-gwan is the specific administrative process of clearing goods, other words describe different parts of the journey across a border. Understanding these nuances will allow you to choose the right word for the right situation.

통관 vs. 세관 (Segwan)
통관 is the process (clearance). 세관 is the place or authority (Customs Office). You deal with the 세관 to complete the 통관.
통관 vs. 검역 (Geom-yeok)
검역 refers to 'quarantine.' While tong-gwan focuses on taxes and legality, geom-yeok focuses on health and safety, such as checking plants, animals, or food for pests and diseases. Often, a package must pass 검역 before it can finish 통관.
통관 vs. 출입국 (Chur-ip-guk)
출입국 refers to the 'immigration' process for people. 통관 is for goods. When you enter Korea, you first go through 출입국 심사 (immigration interview) and then through 세관 통관 (customs clearance for your bags).

식물은 통관 전에 반드시 검역을 받아야 합니다. (Plants must undergo quarantine before customs clearance.)

If you are looking for more formal or specific alternatives, consider 수입 신고 (import declaration) or 수출 신고 (export declaration). These are the specific actions that initiate the tong-gwan process. In a very casual setting, you might just say '세관 통과' (passing through customs), which is easier for beginners to remember but less precise in a business context. Another related term is 관세 부과 (imposition of customs duty), which refers to the act of the government charging you tax during the clearance process.

Common Contextual Synonyms
1. 세관 통과 (Passing customs) - Informal/General.
2. 수입/수출 절차 (Import/Export procedures) - Broad context.
3. 면세 처리 (Duty-free processing) - Specific to tax-exempt items.

이 물건은 통관이 안 되는 품목입니다. (This item is a non-clearable item / an item prohibited for clearance.)

By understanding these distinctions, you can navigate conversations about international shipping and travel much more effectively. Whether you are explaining why a shipment is late or asking about the rules for bringing gifts into the country, having these similar words in your vocabulary will provide the precision needed for clear communication.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Historically, 'Gwan' referred to the physical gates or checkpoints along the Great Wall or border regions where travelers had to show identification. Today, it represents the metaphorical gate of national trade.

Aussprachehilfe

UK /tʰoŋ.ɡwan/
US /tʰoŋ.ɡwan/
Primary stress is on the first syllable '통' (tong).
Reimt sich auf
보관 (Bo-gwan - storage) 현관 (Hyeon-gwan - entrance) 상관 (Sang-gwan - relation) 기관 (Gi-gwan - institution) 습관 (Seup-gwan - habit) 왕관 (Wang-gwan - crown) 여관 (Yeo-gwan - inn) 주관 (Ju-gwan - host/supervise)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'tong' like 'town'. It should be a short 'o' sound.
  • Making the 'g' in 'gwan' too heavy like the 'g' in 'goat'. In Korean, it is softer.
  • Failing to aspirate the 't' in 'tong'.
  • Confusing 'gwan' with 'gan'.
  • Merging the two syllables too quickly without the nasal 'ng' bridge.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in apps, but formal documents can be dense.

Schreiben 4/5

Requires knowledge of specific verb pairings like '거치다' or '되다'.

Sprechen 2/5

Simple to say, though pronunciation of 'gwan' needs care.

Hören 3/5

Common in airport announcements and customer service.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

세관 (Customs) 물건 (Object/Thing) 나라 (Country) 외국 (Foreign country) 받다 (To receive)

Als Nächstes lernen

관세 (Customs duty) 송장 (Invoice) 배송 (Delivery) 수입 (Import) 수출 (Export)

Fortgeschritten

보세 구역 (Bonded area) 원산지 증명서 (Certificate of origin) 관세사 (Customs broker) 관세법 (Customs Act) AEO (Authorized Economic Operator)

Wichtige Grammatik

Passive verbs with '-되다'

통관되다 (To be cleared)

Noun compounding

통관 + 절차 = 통관절차

Using '-중' for ongoing states

통관 중 (In clearance)

Using '-시' for 'at the time of'

통관 시 (At the time of clearance)

Causative '-시키다'

통관시키다 (To cause to clear)

Beispiele nach Niveau

1

통관이 뭐예요?

What is customs clearance?

Simple question using the subject marker '이'.

2

이것은 통관이 필요해요.

This needs customs clearance.

Using the verb '필요하다' (to need).

3

내 택배가 통관 중이에요.

My package is in customs clearance.

'-중이다' indicates an ongoing process.

4

통관 번호를 주세요.

Please give me the clearance number.

Imperative form '-주세요'.

5

통관이 아주 빨라요.

Customs clearance is very fast.

Descriptive sentence with an adverb '아주'.

6

통관이 끝났습니다.

Customs clearance is finished.

Formal past tense '-았습니다'.

7

통관은 어디서 해요?

Where do they do customs clearance?

Location particle '어디서' with the verb '하다'.

8

통관이 안 돼요.

Customs clearance is not working/happening.

Negative form '안 돼요'.

1

해외 직구는 통관 절차가 복잡해요.

Direct international shopping has a complex clearance procedure.

Compound noun '통관 절차'.

2

통관이 지연되어서 속상해요.

I'm upset because clearance is delayed.

'-어서' expresses a reason.

3

어제 통관이 완료되었다는 문자를 받았어요.

I received a text saying clearance was completed yesterday.

Noun clause with '-는' and '문자'.

4

통관할 때 세금을 내야 하나요?

Do I have to pay tax during clearance?

'-을 때' indicates 'when'.

5

개인 통관 번호를 입력해 주세요.

Please enter your personal clearance number.

Verb '입력하다' (to enter/input).

6

이 물건은 통관이 금지된 품목입니다.

This item is a prohibited item for clearance.

Passive participle '금지된'.

7

공항에서 통관을 기다리고 있어요.

I am waiting for customs clearance at the airport.

Present progressive '-고 있다'.

8

통관이 생각보다 오래 걸리네요.

Clearance is taking longer than I thought.

Comparison '생각보다' and exclamation '-네요'.

1

통관 서류에 문제가 생겨서 배송이 늦어지고 있습니다.

Delivery is being delayed because a problem occurred with the clearance documents.

'-고 있다' progressive with '늦어지다'.

2

관세청 홈페이지에서 통관 진행 상황을 확인할 수 있습니다.

You can check the progress of customs clearance on the Korea Customs Service website.

'-을 수 있다' (can do).

3

이 제품은 목록통관 대상이라서 절차가 간단합니다.

This product is subject to list clearance, so the procedure is simple.

'-이라서' (because it is...).

4

통관 대행 수수료가 얼마인지 아세요?

Do you know how much the clearance agency fee is?

Indirect question '-ㄴ지 아세요?'.

5

물품의 가격이 너무 높으면 정식 통관을 거쳐야 합니다.

If the price of the goods is too high, it must go through formal clearance.

'-면' (if) and '-어야 합니다' (must).

6

통관이 보류된 이유를 세관에 문의해 보세요.

Try inquiring with the customs office about the reason clearance was suspended.

'-아/어 보세요' (try doing).

7

신선 식품은 통관을 우선적으로 처리합니다.

Fresh food is processed with priority for clearance.

Adverbial '우선적으로'.

8

통관이 완료되면 바로 배송이 시작됩니다.

As soon as clearance is completed, delivery starts immediately.

'-면' (if/when) with '바로' (immediately).

1

FTA 협정 덕분에 일부 품목의 통관이 훨씬 수월해졌습니다.

Thanks to the FTA agreement, clearance for some items has become much easier.

'덕분에' (thanks to) and '-아/어지다' (become).

2

통관 시 허위 신고를 하면 법적 처벌을 받을 수 있습니다.

If you make a false declaration during clearance, you may face legal punishment.

'-시' (at the time of) and '허위 신고' (false declaration).

3

수출 통관을 마친 물품들이 항구에 쌓여 있습니다.

Goods that have finished export clearance are piled up at the port.

'-아/어 있다' (resultant state).

4

통관 효율성을 높이기 위해 새로운 시스템이 도입되었습니다.

A new system was introduced to increase customs clearance efficiency.

'-기 위해' (in order to) and passive '도입되다'.

5

관세사는 고객을 대신하여 통관 업무를 수행합니다.

A customs broker performs clearance tasks on behalf of the customer.

'-를 대신하여' (on behalf of).

6

통관 과정에서 발생하는 추가 비용은 수입업자가 부담합니다.

Additional costs occurring during the clearance process are borne by the importer.

Relative clause '-는' and verb '부담하다' (to bear/pay).

7

전자 통관 시스템의 오류로 인해 전국적으로 물류가 마비되었습니다.

Due to an error in the electronic clearance system, logistics nationwide were paralyzed.

'-로 인해' (due to).

8

통관 필증이 있어야 물건을 창고에서 반출할 수 있습니다.

You need the clearance certificate to take the goods out of the warehouse.

'-어야' (must have... in order to...).

1

정부는 통관 절차의 투명성을 강화하겠다고 발표했습니다.

The government announced that it would strengthen the transparency of customs clearance procedures.

Indirect speech '-겠다고 발표하다'.

2

통관 지연은 중소기업의 자금 흐름에 악영향을 미칠 수 있습니다.

Delays in customs clearance can adversely affect the cash flow of small and medium-sized enterprises.

'악영향을 미치다' (to have a bad influence).

3

관세법 개정안은 통관 요건을 대폭 완화하는 내용을 담고 있습니다.

The amendment to the Customs Act contains details that significantly ease clearance requirements.

'-는 내용을 담고 있다' (contains the content of...).

4

지식재산권 침해 물품은 통관 단계에서 전량 폐기됩니다.

Goods infringing on intellectual property rights are entirely destroyed at the clearance stage.

Passive '폐기되다' and '전량' (total amount).

5

통관 행정의 일관성 결여는 외국인 투자자들에게 불확실성을 줍니다.

The lack of consistency in customs administration creates uncertainty for foreign investors.

Noun phrase '일관성 결여' (lack of consistency).

6

스마트 통관 플랫폼은 빅데이터를 활용해 위험 요소를 사전에 차단합니다.

The smart clearance platform uses big data to block risk factors in advance.

'-를 활용해' (using/utilizing).

7

통관 거부 처분에 불복할 경우 행정 소송을 제기할 수 있습니다.

If you object to the refusal of clearance, you can file an administrative lawsuit.

'-ㄹ 경우' (in case of) and '소송을 제기하다' (file a lawsuit).

8

수출입 물품의 통관 실적은 국가 경제 지표의 핵심적인 부분입니다.

The customs clearance performance of imported and exported goods is a key part of national economic indicators.

Noun '실적' (performance/results).

1

통관 제도의 국제적 조화는 글로벌 공급망의 안정성을 도모합니다.

The international harmonization of customs clearance systems promotes the stability of global supply chains.

Advanced verb '도모하다' (to promote/aim for).

2

관세 당국은 통관 심사의 정밀도를 높이기 위해 인공지능을 도입했습니다.

Customs authorities have introduced artificial intelligence to increase the precision of clearance screening.

Noun '정밀도' (precision).

3

통관과 관련된 비관세 장벽을 철폐하는 것이 이번 협상의 핵심 과제입니다.

Abolishing non-tariff barriers related to customs clearance is the core task of this negotiation.

'-는 것' nominalization and '철폐하다' (to abolish).

4

통관 사후 심사는 기업들의 자율적인 법규 준수를 전제로 합니다.

Post-clearance audits are predicated on companies' autonomous compliance with laws.

'-를 전제로 하다' (to be predicated on).

5

역내 포괄적 경제 동반자 협정(RCEP) 발효로 통관 편의성이 증대되었습니다.

With the entry into force of the RCEP, customs convenience has increased.

'-로' indicating cause/reason and '증대되다' (to increase).

6

통관 업무의 자동화는 인적 오류를 최소화하고 통관 소요 시간을 단축합니다.

Automation of clearance tasks minimizes human error and shortens the time required for clearance.

'최소화하다' and '단축하다' (antonyms of increase/lengthen).

7

통관 과정에서의 부패 척결은 국가 신인도를 높이는 데 필수적입니다.

Eradicating corruption in the clearance process is essential for increasing national credibility.

'-는 데' (in the act of...).

8

통관 특혜를 악용하는 사례에 대해서는 엄중한 법적 조치가 취해질 것입니다.

Strict legal action will be taken against cases that abuse customs clearance privileges.

Passive '취해지다' (to be taken).

Häufige Kollokationen

통관 절차
통관 지연
통관 번호
통관 완료
통관 서류
통관 수수료
통관 대행
통관 보류
통관 필증
신속 통관

Häufige Phrasen

통관 중

— Currently undergoing the clearance process.

내 택배는 지금 통관 중이야.

통관을 거치다

— To go through the required clearance steps.

모든 물건은 통관을 거쳐야 해.

통관이 안 되다

— To fail the clearance process or be prohibited.

이 약은 통관이 안 돼요.

정식 통관

— Full, formal clearance (as opposed to simplified).

사업자라면 정식 통관을 해야 합니다.

목록 통관

— Simplified clearance for small personal items.

이건 목록 통관이라서 빨리 와요.

통관이 막히다

— To be stuck or blocked at customs.

세관에서 통관이 막혔어요.

통관이 풀리다

— To be released from a hold at customs.

드디어 통관이 풀렸어요.

통관을 대행하다

— To handle the clearance for someone else.

저희 회사가 통관을 대행해 드립니다.

통관에 걸리다

— To be caught or flagged during clearance.

부적절한 물건이 통관에 걸렸어요.

통관이 지연되다

— Clearance is being delayed.

연말이라 통관이 많이 지연되네요.

Wird oft verwechselt mit

통관 vs 세관

The office (Customhouse) vs. the process (Clearance).

통관 vs 관세

The tax (Duty) vs. the process (Clearance).

통관 vs 검역

The health inspection (Quarantine) vs. the administrative process (Clearance).

Redewendungen & Ausdrücke

"통관 의례"

— A 'rite of passage' (not literal customs, but used metaphorically).

이 시험은 신입 사원에게 통관 의례와 같다.

Metaphorical
"통관이 바늘구멍 통과하기"

— Extremely difficult clearance (like passing through a needle's eye).

검역이 강화되어 통관이 바늘구멍 통과하기예요.

Colloquial
"통관 프리패스"

— Clearing customs without any trouble or inspection (slang).

이 물건은 통관 프리패스였어요.

Slang
"통관을 뚫다"

— To successfully get a difficult item through customs (slang).

드디어 그 물건 통관을 뚫었어요.

Slang
"통관 지옥"

— A situation where clearance takes an agonizingly long time.

블랙 프라이데이 때는 통관 지옥이 시작돼요.

Colloquial
"통관 문턱"

— The 'threshold' or 'barrier' of customs clearance.

많은 수입품이 통관 문턱을 넘지 못했다.

Literary
"통관 고사"

— A 'test' of clearance (often used for difficult approvals).

신제품이 통관 고사를 무사히 마쳤다.

Journalistic
"통관의 벽"

— The 'wall' of customs (referring to strict regulations).

까다로운 규제가 통관의 벽이 되었다.

Professional
"통관 대기"

— Waiting for clearance (often used to describe a state of limbo).

내 인생은 지금 통관 대기 중인 것 같아.

Metaphorical
"통관 속도전"

— A competition to see who can clear customs the fastest.

배송 업체들 사이에 통관 속도전이 붙었다.

Business

Leicht verwechselbar

통관 vs 통화

Sounds similar.

통화 means 'phone call' or 'currency', whereas 통관 is 'customs clearance'.

통화 중이에요 (On the phone) vs 통관 중이에요 (In clearance).

통관 vs 통로

Both start with '통'.

통로 means 'passage/aisle', while 통관 is a process.

통로가 좁아요 (The aisle is narrow).

통관 vs 통권

Very similar spelling.

통권 refers to the total number of volumes in a series.

통권 100호 (Volume 100).

통관 vs 관세

Directly related context.

관세 is the money you pay; 통관 is the procedure you follow.

관세를 납부하다 (Pay duty) vs 통관을 마치다 (Finish clearance).

통관 vs 출입국

Both happen at the border.

출입국 is for people; 통관 is for goods.

출입국 관리소 (Immigration office).

Satzmuster

A1

[Noun] + 통관 중이에요.

택배 통관 중이에요.

A2

통관할 때 [Noun] + 이/가 필요해요.

통관할 때 번호가 필요해요.

B1

[Noun] + (으)로 인해 통관이 지연되다.

서류 미비로 인해 통관이 지연되다.

B2

[Noun] + 은/는 통관 대상입니다.

이 물품은 정식 통관 대상입니다.

C1

통관 절차를 [Adverb] + 완화하다/강화하다.

통관 절차를 대폭 완화하다.

C2

통관 시스템의 [Noun] + 을/를 도모하다.

통관 시스템의 선진화를 도모하다.

B1

통관을 [Verb-ing] + 중이다.

통관을 진행하는 중이다.

A2

통관이 [Adjective/Verb] + 네요.

통관이 빠르네요.

Wortfamilie

Substantive

통관인 (Customs declarant)
통관업 (Customs brokerage business)
통관료 (Clearance fee)
통관항 (Port of entry/clearance)

Verben

통관하다 (To clear customs)
통관되다 (To be cleared through customs)
통관시키다 (To have something cleared)

Verwandt

세관 (Customs office)
관세 (Customs duty)
보세 (Bonded)
수입 (Import)
수출 (Export)

So verwendest du es

frequency

Very high in the context of international trade, travel, and online shopping.

Häufige Fehler
  • Using '세관' to mean 'the process'. Using '통관'.

    Saying '세관이 끝났어요' sounds like the building finished. Say '통관이 끝났어요' to mean the process is done.

  • Confusing '통관' with '배송'. Using '통관' for the border step only.

    Shipping (배송) is the whole journey; 통관 is just the customs part. Don't use 통관 for domestic shipping.

  • Saying '통관을 내다'. Saying '관세를 내다' or '통관을 마치다'.

    You don't 'pay' clearance; you pay 'duty' (관세) or 'finish' clearance (통관).

  • Misspelling as '통광'. 통관.

    통광 (Tong-gwang) is a completely different word often related to light or mining. Always use '관' (gate).

  • Using '통관' for people entering the country. Using '입국'.

    People 'enter' (입국); only goods 'clear customs' (통관).

Tipps

Check Your Limits

Always check the dollar limit for list clearance to avoid unexpected taxes and the more complex general clearance process.

PCCC Accuracy

Ensure your name and phone number on the shipping label exactly match the details registered with your Personal Customs Clearance Code.

Unipass Tracking

Use the 'Unipass' website (Korea Customs Service portal) for the most accurate, real-time tracking of your clearance status.

Declare Honestly

When traveling, it's better to declare items and be told they are fine than to hide them and face fines during clearance.

Hire a Broker

For large business shipments, hiring a 'Gwan-se-sa' (Customs Broker) can save time and prevent legal errors during clearance.

Expect Delays

During global sale seasons, add at least 3-5 extra days to your expected delivery time for the clearance phase.

Food Quarantine

Remember that food items often require an extra step called 'Quarantine' (Geom-yeok) before they can start 'Tong-gwan'.

Medicine Rules

There is a limit on the number of health supplements (usually 6 bottles) that can pass through clearance at once.

One Device Rule

Usually, only one electronic device of the same model can be cleared for personal use without special certification.

Keep Invoices

Always keep your purchase invoice ready in case the customs office asks for proof of the item's value during clearance.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Tong' (a long tube) going through a 'Gwan' (a gate). Your package is in the tube, trying to slide through the gate at the border.

Visuelle Assoziation

Visualize a massive shipping container passing through a giant scanner at a port with a green light flashing '통관' (Cleared).

Word Web

세관 (Customs) 택배 (Delivery) 해외직구 (Direct purchase) 관세 (Tax) 공항 (Airport) 서류 (Documents) 지연 (Delay) 번호 (Number)

Herausforderung

Try to find the word '통관' on a Korean shopping site like Coupang or Naver Shopping the next time you look at an 'Overseas' (해외) product page.

Wortherkunft

Derived from the Hanja (Sino-Korean) characters 通 (통) and 關 (관).

Ursprüngliche Bedeutung: 通 (tong) means to pass through, communicate, or lead to. 關 (gwan) means a gate, a barrier, or a pass.

Sino-Korean (Chinese character-based).

Kultureller Kontext

Be aware that '통관' issues can be a sensitive topic for business owners whose livelihoods depend on timely imports.

In English-speaking countries, people often just say 'it's in customs.' In Korea, the distinction between the office (세관) and the process (통관) is more strictly maintained in speech.

News reports on 'Black Friday' shipping delays. K-drama scenes where characters are caught with illegal imports at the airport. The 'PCCC' (개인통관고유부호) registration campaign by the government.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Online Shopping (Direct Purchase)

  • 통관 번호가 필요해요.
  • 통관이 얼마나 걸릴까요?
  • 목록통관으로 해주세요.
  • 통관 지연 문자를 받았어요.

Airport / Travel

  • 통관할 물건이 있나요?
  • 세관 통관을 하러 갑시다.
  • 이건 통관이 안 되는 물건이에요.
  • 통관 서류를 작성해 주세요.

Business / Trade

  • 통관 업무를 담당하고 있습니다.
  • 통관 서류를 확인해 보세요.
  • 수출 통관이 완료되었습니다.
  • 관세사에게 통관을 맡겼어요.

Logistics / Shipping

  • 현재 통관 진행 중입니다.
  • 통관 보류 상태입니다.
  • 통관료를 지불해야 합니다.
  • 신속 통관이 필요합니다.

Customer Service

  • 통관 문제로 배송이 늦어집니다.
  • 통관 번호 오류입니다.
  • 통관 상태를 조회해 보세요.
  • 통관이 거부되었습니다.

Gesprächseinstiege

"해외에서 산 물건이 통관에서 며칠째 안 나오고 있어요. (The item I bought from abroad hasn't come out of clearance for days.)"

"통관 번호 만드는 법 좀 알려주실 수 있나요? (Can you tell me how to make a clearance number?)"

"요즘 통관 절차가 예전보다 더 까다로워진 것 같아요. (It seems like customs clearance procedures have become stricter than before.)"

"통관 수수료를 따로 내야 하나요? (Do I have to pay the clearance fee separately?)"

"공항에서 통관할 때 너무 오래 기다렸어요. (I waited too long during customs clearance at the airport.)"

Tagebuch-Impulse

최근에 해외 직구를 해본 경험이 있나요? 통관 과정에서 문제는 없었나요? (Have you recently tried direct international shopping? Were there any problems during the clearance process?)

통관 절차가 왜 필요하다고 생각하는지 자신의 의견을 써보세요. (Write your opinion on why you think customs clearance procedures are necessary.)

만약 당신이 세관원이라면, 통관을 더 빠르게 하기 위해 어떤 기술을 도입하고 싶나요? (If you were a customs officer, what technology would you want to introduce to make clearance faster?)

통관 지연으로 인해 곤란했던 경험이 있다면 이야기해 주세요. (Tell a story about a time you were in trouble due to a clearance delay.)

미래에는 통관이라는 절차가 사라질까요? 아니면 더 복잡해질까요? (Will the process called clearance disappear in the future? Or will it become more complex?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

통관은 물품 검사, 서류 확인, 세금 계산 등 여러 단계를 거치기 때문에 시간이 걸립니다. 특히 물량이 많은 연말이나 명절에는 더 지연될 수 있습니다. (Clearance takes time because it goes through several steps like inspection, document verification, and tax calculation. It can be further delayed during busy periods like year-end or holidays.)

네, 한국에서 해외 물품을 수입할 때는 본인 확인을 위해 반드시 필요합니다. 관세청 홈페이지에서 쉽게 발급받을 수 있습니다. (Yes, it is absolutely necessary for self-identification when importing foreign goods into Korea. You can easily get it issued on the Korea Customs Service website.)

일반적으로 물건을 받는 수입업자나 구매자가 냅니다. 배송비에 포함되어 있는 경우도 있으니 확인이 필요합니다. (Generally, the importer or buyer receiving the goods pays. Sometimes it is included in the shipping cost, so you need to check.)

세관이나 배송업체에서 연락이 올 것입니다. 보통 서류가 부족하거나 세금을 내야 하는 경우이므로 지시에 따르면 됩니다. (You will be contacted by customs or the shipping company. It's usually because of missing documents or unpaid taxes, so just follow the instructions.)

마약, 총기류, 멸종위기 동식물, 가짜 브랜드 상품 등은 통관이 금지됩니다. 일부 음식물이나 의약품도 제한될 수 있습니다. (Narcotics, firearms, endangered species, and counterfeit goods are prohibited. Some foods and medicines may also be restricted.)

목록통관은 미화 150달러(미국은 200달러) 이하의 자가 사용 물품에 대해 서류만으로 빠르게 통관하는 제도입니다. 그 이상은 일반통관을 거쳐야 합니다. (List clearance is a system for fast clearance of self-use items under $150 ($200 for the US) using only documents. Anything above that must go through general clearance.)

통관이 진행되지 않고 보류됩니다. 배송업체에 연락하여 올바른 번호로 수정해야 합니다. (Clearance will not proceed and will be held. You must contact the shipping company to correct it to the right number.)

통관 절차가 완료되었음을 증명하는 공식 문서입니다. 기업의 경우 세무 증빙 자료로 사용됩니다. (It is an official document proving that the clearance procedure is completed. For companies, it is used as tax evidentiary material.)

공항과 항구의 세관은 24시간 운영되지만, 일반적인 통관 업무는 평일에 주로 처리됩니다. 다만 긴급 물품은 주말에도 가능할 수 있습니다. (Customs at airports and ports operate 24 hours, but general clearance tasks are mainly processed on weekdays. However, urgent items may be possible on weekends.)

네, 수입 금지 품목이거나 검역에서 탈락한 경우, 또는 세금을 끝까지 내지 않으면 폐기될 수 있습니다. (Yes, if it is a prohibited item, fails quarantine, or if taxes are not paid until the end, it can be discarded.)

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence: 'My package is currently in customs clearance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please give me the customs clearance number.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Customs clearance is delayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'When will the clearance be finished?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Clearance procedure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Import declaration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am waiting for clearance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Clearance fee'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is this item clearable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Clearance certificate'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Clearance was completed yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Customs broker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Do I have to pay tax?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Prohibited item'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I lost my clearance number.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Simplified clearance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '통관 중'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Digital clearance system'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please check the status.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Customs office'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '통관' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance in progress' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance is finished' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Customs clearance number' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance is delayed' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'When will it be cleared?' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please check the clearance status' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to clear customs' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Customs office' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance fee' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'List clearance' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'General clearance' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance was completed' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Prohibited item' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait for clearance' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance documents' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fast clearance' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance was suspended' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Customs duty' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clearance is difficult' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 통관. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 중입니다.' What is the status?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 번호를 입력하세요.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관이 지연됩니다.' What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '세관에서 통관을 합니다.' Where does it happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 완료'. Is it finished?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 수수료'. What is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '수입 통관 절차'. What is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관이 보류되었습니다.' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '신속 통관'. Is it fast or slow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 필증'. What document is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '관세사'. Who is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관 불가'. Is it allowed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '정식 통관'. Is it simplified or formal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '통관이 막혔어요.' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!