At the A1 level, you are learning how to describe basic actions and locations. The word 놓아두다 (no-a-du-da) is a very useful verb that means 'to put' or 'to leave' something in a specific place. Imagine you have a book in your hand, and you put it on a desk. You are doing the action of '놓아두다'. In everyday conversation, Koreans usually say '놔두다' (nwa-du-da) because it is shorter and easier to say. When you use this word, you need to tell people WHERE you put the object. To do this, you use the location particle '에' (e). For example, '책상에' means 'on the desk'. You also need to say WHAT you are putting, using the object particles '을' or '를'. So, to say 'I leave the book on the desk', you say '책상에 책을 놓아두어요'. It is important to remember that this word is for things, not people. You use it for bags, cups, phones, and clothes. If your friend asks where to put their bag, you can point to a chair and say '여기에 놓아두세요' (Please leave it here). This is a polite and common way to give a simple instruction. Practice using it with different objects and locations in your room!
At the A2 level, you can start to understand the parts that make up the word 놓아두다. It is actually two words combined: 놓다 (to put) and 두다 (to leave/keep). When you put them together, it means 'to put something down and leave it there'. This is different from just dropping something. It means you intentionally placed it somewhere so it can stay there. For example, if you are cleaning your room and you put a box in the corner because it belongs there, you use 놓아두다. The grammar structure is very important here. You must use the particle '에' for the location, not '에서'. '에서' is for actions happening in a place, but '에' is for the destination where an object ends up. So, '방에 가방을 놓아두었어요' (I left my bag in the room) is correct. You will also hear the contracted form '놔두다' very often in dramas and daily life. Another common phrase is '그대로 놔두세요' which means 'Please leave it as it is' or 'Don't touch it'. This is very useful when you don't want someone to move your things. Remember, do not use this word if you accidentally forgot your phone at home; that is a different word (두고 오다). 놓아두다 is for when you know where you put it.
At the B1 level, your understanding of Korean verbs expands to include auxiliary verbs. 놓아두다 is a perfect example of the '-아/어 두다' grammar pattern. The main verb is 놓다 (to put), and the auxiliary verb 두다 adds the meaning of 'doing an action in advance for future use' or 'maintaining a state'. Therefore, 놓아두다 doesn't just mean 'to put'; it carries the nuance of placing something somewhere with a purpose, knowing it will remain there for a period of time. For instance, in cooking, a recipe might say '반죽을 냉장고에 30분 동안 놓아두세요' (Leave the dough in the refrigerator for 30 minutes). Here, the placement is intentional and necessary for a process to occur. You should also be comfortable using the passive form. The passive of 놓다 is 놓이다, so the state of being left is '놓여 있다'. '책상 위에 예쁜 꽃이 놓여 있어요' (A pretty flower is placed on the desk). This allows you to describe scenes and environments beautifully. Furthermore, at this level, you should easily switch between the formal written form (놓아두다) and the casual spoken form (놔두다) depending on your audience. You can also start using it in more complex sentences, such as '나중에 먹으려고 식탁 위에 빵을 놓아두었어요' (I left the bread on the table to eat later), showing purpose and intention clearly.
At the B2 level, you are expected to grasp the subtle differences between similar vocabulary words and use them in slightly more abstract contexts. While 놓아두다 is primarily a physical verb, you must distinguish it clearly from its synonyms. You know that 놓다 is just the momentary action of releasing, while 놓아두다 implies the continuation of the state. More importantly, you need to differentiate it from 내버려두다 (to neglect, to leave alone). If you leave a book on a desk, it's 놓아두다. If you see a broken machine and decide not to fix it, or if you ignore a crying child, that is 내버려두다. 놓아두다 is generally neutral, whereas 내버려두다 carries a nuance of intentional non-interference or neglect. At this level, you might also encounter 놓아두다 used metaphorically in professional or academic settings. For example, '이 안건은 다음 회의까지 놓아둡시다' (Let's leave this agenda item until the next meeting). Here, the 'agenda item' is treated as a physical object being placed on hold. You should also be proficient in using complex modifiers with this verb, such as '아무 데나 놓아두지 마세요' (Don't just leave it anywhere) or '원래 있던 자리에 놓아두어야 합니다' (You must leave it in the place it originally was). Your sentence structures should reflect a high degree of precision regarding location, intention, and state.
At the C1 level, your use of 놓아두다 should be native-like, demonstrating a deep understanding of register, collocation, and idiomatic usage. You understand that while 놔두다 is the spoken standard, 놓아두다 is required for formal reports, literature, and official correspondence. You can seamlessly integrate it into complex grammatical structures. For example, using it with causative or concessive patterns: '그가 마음대로 물건을 놓아두게 할 수는 없다' (We cannot let him leave things around as he pleases) or '아무리 바빠도 서류를 책상에 그냥 놓아두고 퇴근하면 안 된다' (No matter how busy you are, you shouldn't just leave documents on your desk and go home). You also understand the subtle psychological nuances. When a speaker says '그냥 놔둬', it can range from a simple instruction about an object to an expression of frustration or resignation about a situation, bordering on the territory of 내버려두다, depending heavily on intonation and context. You are also aware of how it interacts with honorifics. You wouldn't say '할아버지, 지팡이 저기 놔둬요'; you would say '할아버지, 지팡이는 저쪽에 놓아두시지요' or '제가 놓아드리겠습니다', employing the benefactive '-아/어 드리다' appropriately. Your vocabulary is precise enough to choose between 놓아두다, 방치하다 (to leave unattended/neglect - formal), and 보관하다 (to store) without hesitation based on the exact situational requirement.
At the C2 level, 놓아두다 is a tool for nuanced literary expression and sophisticated rhetorical manipulation. You encounter this word in modern Korean literature where the physical placement of an object is used to symbolize a character's psychological state or the passage of time. For instance, an author might write, '그녀는 빛바랜 사진을 서랍 깊숙한 곳에 놓아두었다. 그것은 과거와의 단절을 의미했다' (She left the faded photograph deep in the drawer. It signified a break from the past). Here, the verb transcends simple placement; it becomes an act of emotional compartmentalization. You are fully capable of analyzing why an author chose 놓아두다 over 두다 or 간직하다 (to cherish/keep) in a specific sentence. Furthermore, in high-level academic or philosophical discourse, the concept of 'leaving things as they are' (있는 그대로 놓아두다) can be discussed in the context of environmental preservation, non-interventionist policies, or Taoist philosophy (무위자연). You can debate the implications of '방임' (laissez-faire) versus simply '놓아두는 것'. Your mastery of the language allows you to play with the morphological roots, perhaps creating poetic variations or understanding archaic usages where the boundary between the main verb and auxiliary verb blurs. You wield the word not just to communicate a physical action, but to convey intention, duration, and philosophical stance.

놓아두다 in 30 Sekunden

  • Put it down and leave it.
  • Often shortened to 놔두다.
  • Always use the particle 에.
  • Used for objects, not people.

The Korean verb 놓아두다 (no-a-du-da) is a fundamental vocabulary word that intermediate and even advanced learners must master to sound natural. At its core, it means 'to leave something as it is' or 'to put something somewhere and leave it there.' To truly understand this word, we must break it down into its constituent parts. It is a compound verb made of two distinct verbs: 놓다 (to put, to place, to lay down) and the auxiliary verb structure -아/어 두다 (to do an action and keep it in that state for future use or permanence). When combined, the literal translation becomes 'to put down and keep it that way.' This implies a deliberate action followed by a state of intentional non-interference.

Morphological Breakdown
놓다 (Main verb: to put) + -아 (Connecting vowel) + 두다 (Auxiliary verb: to leave/store). The combination emphasizes the continuation of the state after the action of putting is completed.

In everyday conversation, you will frequently hear the contracted form 놔두다 (nwa-du-da). This contraction happens because the '놓' (noh) and '아' (a) merge in rapid speech, dropping the weak 'ㅎ' sound and combining the vowels 'ㅗ' and 'ㅏ' into 'ㅘ'. While 놔두다 is more common in spoken Korean, 놓아두다 is the standard written form and is essential for formal writing, literature, and official documents.

책상 위에 책을 놓아두다.

Translation: To leave the book on the desk.

The concept of 'leaving something' in English can be ambiguous. It can mean forgetting something (I left my keys at home), departing from a place (I left the party), or intentionally placing something somewhere to remain there (Leave the package on the porch). 놓아두다 strictly applies to the third meaning: intentionally placing an object in a location and allowing it to remain there. It does not mean to forget something (which would be 두고 오다) or to depart (which would be 떠나다).

Physical vs. Abstract Usage
While primarily used for physical objects (books, cups, bags), it can also be used abstractly, such as leaving a problem alone or letting a situation be, though '내버려두다' is often preferred for abstract neglect.

Let's look at another example to solidify the physical placement aspect. Imagine you are helping someone move, and you are holding a heavy box. You might ask where to put it, and they might tell you to just leave it in the corner.

그 상자는 저기 구석에 놓아두세요.

Translation: Please leave that box in the corner over there.

Notice the use of the location marker '에' (e). This is a crucial grammatical pairing. Because you are placing an object IN or AT a location, '에' is required, not '에서' (eseo), which indicates where an action takes place. The action of placing results in the object existing at that location.

Furthermore, the auxiliary verb '-아/어 두다' adds a nuance of preparation or preservation. You aren't just dropping the item; you are placing it there with the understanding that it belongs there for the time being, or that it will be needed there later. For instance, if you prepare ingredients for dinner and leave them on the counter, you are using 놓아두다 because there is a purpose to their placement.

요리하기 전에 재료를 식탁 위에 놓아두었다.

Translation: I left the ingredients on the dining table before cooking.
Intention and Preparation
The '-두다' ending strongly implies that the action was done in advance for a future purpose. It is not a random or accidental placement.

Understanding the distinction between 놓다 and 놓아두다 is also important. '놓다' simply means 'to put'. '책을 놓다' (to put the book down). It focuses entirely on the momentary action of releasing the object from your hands. '놓아두다', however, extends the timeline. It focuses on the state of the book resting on the surface after the action of putting it down is complete. This subtle shift from action to state is a hallmark of intermediate Korean grammar.

뜨거운 냄비를 받침대 위에 놓아두어라.

Translation: Leave the hot pot on the trivet.

In this imperative sentence, the speaker is instructing someone not just to place the pot, but to let it stay there, likely to cool down or to prevent damage to the table. The duration of the state is implied by the verb itself. Mastering 놓아두다 will significantly enhance your ability to describe spatial relationships, states of being, and intentional actions in Korean.

비가 오니까 우산을 문 앞에 놓아두세요.

Translation: Since it's raining, please leave your umbrella in front of the door.

Using 놓아두다 correctly in a sentence requires an understanding of Korean sentence structure, specifically the use of particles. Because it is a transitive verb (a verb that requires an object), it must be paired with the object particles or . Additionally, because the action involves placing an object in a specific physical space, it heavily relies on the location particle . Let's explore the syntax and various conjugations to ensure you can use this word fluently in any context.

Basic Sentence Structure
The standard formula is: [Subject]이/가 + [Location]에 + [Object]을/를 + 놓아두다. For example: 내가(I) 책상에(on the desk) 가방을(the bag) 놓아두었다(left).

The location particle '에' is non-negotiable here. A common mistake for English speakers is to use '에서' because they think of 'leaving' as an active process happening in a location. However, in Korean grammar, verbs of placement (like 놓다, 두다, 넣다, 붙이다) take '에' because they describe the destination or the static location where the object ends up existing. The action is directed *towards* the location.

지갑을 어디에 놓아두었는지 기억이 안 나요.

Translation: I can't remember where I left my wallet.

In the example above, we see 놓아두다 combined with the grammar pattern '-는지 알다/모르다/기억하다' (to know/not know/remember whether...). This is an incredibly common way to use the verb when talking about lost or misplaced items. Even though the item is 'lost', you are referring to the intentional (or semi-intentional) act of placing it somewhere previously.

Let's look at conjugations. As a regular verb, it follows standard conjugation rules, but because it's a compound verb ending in '두다', the conjugation happens on the '두다' part. The stem is 놓아두-.

Common Conjugations
Present Formal: 놓아둡니다. Present Polite: 놓아두어요 (often contracted to 놔둬요). Past Polite: 놓아두었어요 (놔뒀어요). Future/Presumptive: 놓아둘 거예요 (놔둘 거예요).

이 서류들은 내일 필요하니까 책상 위에 그대로 놓아두세요.

Translation: We need these documents tomorrow, so please leave them as they are on the desk.

Notice the word 그대로 (as it is, in that state) in the sentence above. '그대로 놓아두다' is a powerful and frequent collocation. It emphasizes that the object should not be moved, altered, or touched. It reinforces the 'leaving it alone' aspect of the verb. If someone is trying to clean up your workspace and you want them to stop, you would say '그대로 놓아두세요' (Please leave it as it is).

Another important grammatical structure is the passive form. How do you say 'The book is left on the table'? The passive of 놓다 is 놓이다. Therefore, the passive of 놓아두다 becomes 놓여 있다 (to be in a state of having been placed). Note that we switch from the active auxiliary '-아/어 두다' to the passive state auxiliary '-아/어 있다'.

탁자 위에 예쁜 꽃병이 놓여 있습니다.

Translation: A pretty vase is placed (left) on the table.

While 놓여 있다 is the true passive state, you might sometimes see '놓아져 있다', though it is less standard. Stick to '놓여 있다' for describing the state of objects that have been placed somewhere. Understanding this active/passive relationship is crucial for descriptive writing in Korean.

Using with People or Animals
Generally, 놓아두다 is for inanimate objects. For people or animals, '내버려두다' (to leave alone/neglect) or '혼자 두다' (to leave alone) is more appropriate. Saying '아이를 방에 놓아두다' sounds awkward, as if the child is a piece of furniture.

커피가 너무 뜨거워서 식탁에 잠시 놓아두었다.

Translation: The coffee was too hot, so I left it on the dining table for a moment.

In this example, '잠시' (for a moment) modifies the verb, showing that the state of being left is temporary. This highlights the flexibility of the verb; it can describe permanent placement or temporary staging. By mastering the particles (에, 을/를), the collocations (그대로), and the spoken contractions (놔두다), you will be able to use this essential verb with native-like precision.

그 문제는 나중에 해결하게 일단 놓아둡시다.

Translation: Let's leave that problem for now so we can solve it later.

The verb 놓아두다 (and its contracted form 놔두다) is ubiquitous in Korean daily life. Because it deals with the physical manipulation and placement of objects, you will encounter it in almost every environment: at home, in the workplace, at restaurants, and in public spaces. Understanding the contexts where this word is most frequently used will help you anticipate it in conversations and use it naturally yourself.

Context 1: The Household
The most common place you will hear this is at home, particularly regarding chores, organizing, and finding lost items. Family members constantly tell each other where to put things or ask where things were left.

Imagine a scenario where a mother is instructing her child to clean up. She might tell the child to put their toys in the toy box. However, if she wants the child to leave a specific toy out because they will play with it later, she will use 놓아두다. '그 장난감은 이따가 놀 거니까 그냥 바닥에 놔둬' (You're going to play with that toy later, so just leave it on the floor). It is also the go-to verb when someone is searching for something. '내 안경 어디에 놔뒀지?' (Where did I leave my glasses?).

냉장고에 먹다 남은 케이크를 놓아두었어요.

Translation: I left the leftover cake in the fridge.

In the kitchen, it is used constantly. Recipes often instruct you to marinate meat and 'leave it' for 30 minutes. '고기를 양념에 재워 30분간 놓아둡니다' (Marinate the meat and leave it for 30 minutes). Here, the verb implies a necessary waiting period where the object must remain undisturbed for a process to occur.

Context 2: The Workplace
In an office environment, this verb is crucial for managing documents, supplies, and shared spaces. It is used to give instructions politely but firmly about where items belong.

A boss might hand a stack of papers to an employee and say, '이 서류들 복사해서 내 책상 위에 놓아두세요' (Please copy these documents and leave them on my desk). If a delivery arrives, the receptionist might be told, '택배는 로비에 놓아두시면 됩니다' (You can just leave the packages in the lobby). It establishes the final resting place for objects in a professional setting.

결재 서류는 부장님 자리에 놓아두고 왔습니다.

Translation: I left the approval documents at the manager's desk and came back.

You will also hear it when people are trying to preserve a setup. If someone is setting up a projector for a presentation and needs to step away, they might say, '이거 건드리지 말고 그대로 놓아두세요' (Please don't touch this and leave it exactly as it is). This ensures that their work is not undone.

Context 3: Service Industry and Public Spaces
In cafes, restaurants, and stores, staff use this verb to manage customer items or store inventory.

If you enter a restaurant with a wet umbrella, the staff might say, '우산은 입구 쪽에 놓아두시면 됩니다' (You can leave your umbrella near the entrance). In a clothing store, if you are trying on clothes and want to hold onto a shirt while you look for pants, the clerk might say, '그 옷은 카운터에 놓아드릴까요?' (Shall I leave that piece of clothing at the counter for you?). Notice the addition of the benefactive suffix '-아/어 드리다' (to do for someone) making it '놓아두어 드리다' (contracted to 놔 드릴까요).

다 드신 컵은 테이블 위에 그냥 놓아두시면 됩니다.

Translation: You can just leave your finished cups on the table.

This phrase is incredibly common in modern Korean cafes. Instead of asking customers to bring their trays to a return counter, some cafes prefer to clean the tables themselves and will instruct customers to simply leave their items. Recognizing this verb will help you navigate social expectations and follow instructions smoothly in public spaces in Korea.

짐이 무거우시면 저기 보관함에 놓아두고 구경하세요.

Translation: If your luggage is heavy, leave it in the locker over there and look around.

Finally, in digital spaces, the concept is metaphorically extended. While you don't physically 'leave' a digital file, you might hear someone say '파일을 바탕화면에 놓아두었다' (I left the file on the desktop). The physical metaphor translates perfectly into the digital realm.

중요한 메모는 항상 눈에 띄는 곳에 놓아두는 편이다.

Translation: I tend to leave important memos in a conspicuous place.

While 놓아두다 is a relatively straightforward verb, learners frequently make mistakes regarding its particles, its nuances compared to English translations, and its application to different types of nouns. By understanding these common pitfalls, you can elevate your Korean from sounding translated to sounding natural and precise.

Mistake 1: Using '에서' instead of '에'
This is arguably the most frequent error made by English speakers. Because 'leaving' feels like an action happening in a place, learners instinctively use the dynamic location particle '에서'.

Incorrect: 책상에서 책을 놓아두었어요. (X)
Correct: 책상 책을 놓아두었어요. (O)

Why is this wrong? In Korean, verbs of placement (putting, placing, attaching, leaving) focus on the destination of the object, not the location where the subject is performing the action. The book ends up on the desk. Therefore, the static location particle '에' must be used. Think of '에' as pointing to the final resting place of the object.

가방을 소파 위 놓아두었다.

Translation: I left the bag on the sofa.
Mistake 2: Confusing '놓아두다' with '두고 오다' (Forgetting)
In English, we say 'I left my phone at home' whether we did it intentionally or accidentally. In Korean, these are two entirely different concepts.

If you say '집에 핸드폰을 놓아두었어요', a Korean speaker will assume you intentionally placed your phone somewhere in your house and decided not to bring it with you. If you meant that you forgot it, this sounds very strange. To express accidentally leaving something behind, you must use 두고 오다 (to leave something and come).

Incorrect (for forgetting): 아차! 버스에 우산을 놓아두었어요. (Implies you intentionally placed it there to stay).
Correct: 아차! 버스에 우산을 두고 왔어요. (Oh no! I left my umbrella on the bus).

일부러 지갑을 차 안 놓아두고 내렸다.

Translation: I intentionally left my wallet in the car and got out.

In the figure above, '일부러' (intentionally) pairs perfectly with 놓아두다. It confirms that the action was a conscious choice, not a lapse in memory.

Mistake 3: Using '놓아두다' for People or Animals
놓아두다 is primarily used for inanimate objects. Using it for living beings can sound dehumanizing or simply awkward, as it implies treating them like objects to be placed.

If you want to say 'I left my child at home,' you should not say '아이를 집에 놓아두었어요.' This sounds like you placed your child on a shelf. Instead, you should use 혼자 두다 (to leave alone) or 맡기다 (to entrust/leave with someone).

Awkward: 강아지를 방에 놓아두었어요. (△)
Natural: 강아지를 방에 혼자 두었어요. (O - I left the puppy alone in the room).

위험하니까 칼은 아이들 손이 닿지 않는 곳에 놓아두세요.

Translation: Because it's dangerous, leave the knife in a place out of reach of children.

Finally, a minor but common spelling mistake is writing '노아두다' instead of '놓아두다'. Because the 'ㅎ' (h) sound in '놓' is often silent when followed by a vowel ('아'), learners spell it phonetically. Always remember the base verb is 놓다, so the 'ㅎ' must be preserved in writing, even if it is dropped in pronunciation [노아두다]. And remember, in spoken Korean, you will almost exclusively hear the contracted form 놔두다. Writing '놔두다' is perfectly acceptable in casual and even semi-formal writing, but '놓아두다' is the safest choice for formal essays or professional emails.

이 상자는 무거우니까 그냥 바닥에 놔두세요.

Translation: This box is heavy, so just leave it on the floor.

내 물건들을 함부로 놓아두지 마세요.

Translation: Don't just leave my things around carelessly.

The Korean language is rich with verbs describing placement, storage, and states of being. 놓아두다 exists within a family of similar words that learners often confuse. Understanding the subtle differences in nuance, intention, and physical action between these synonyms is key to achieving fluency. Let's compare 놓아두다 with its closest relatives: 놔두다, 두다, 놓다, 내버려두다, and 보관하다.

1. 놔두다 (nwa-du-da) - The Spoken Twin
As mentioned previously, 놔두다 is simply the contracted form of 놓아두다. There is absolutely no difference in meaning. The difference lies entirely in register and medium. 놔두다 is overwhelmingly preferred in spoken Korean and casual texting. 놓아두다 is preferred in formal writing, literature, and news broadcasts.

그거 그냥 거기 놔둬. (Casual spoken)

Translation: Just leave that there.

If you are taking a speaking test (like TOPIK speaking), using 놔두다 sounds more natural. If you are writing a TOPIK essay, you must write 놓아두다.

2. 두다 (du-da) - The Broader Concept
두다 means 'to put, to place, to leave behind, to keep'. 놓아두다 is actually a compound of 놓다 + 두다. So, what is the difference? 두다 is a broader, more abstract concept of keeping or storing something. 놓아두다 emphasizes the physical action of putting something down onto a surface and letting it stay there.

For example, you can say '마음에 두다' (to keep in mind). You cannot say '마음에 놓아두다'. 두다 can be used for abstract concepts, long-term storage, or establishing a position. 놓아두다 is almost always physical and immediate. If you put a book on a desk, both '책상에 두다' and '책상에 놓아두다' are correct, but 놓아두다 paints a clearer picture of the physical action of setting it down.

비상금을 서랍 깊은 곳에 두었다.

Translation: I kept the emergency fund deep in the drawer. (Focuses on storage)
3. 놓다 (noh-da) - The Momentary Action
놓다 simply means 'to put' or 'to release'. It focuses entirely on the action of letting go of an object. It does not carry the nuance of 'leaving it there' for a period of time.

If you say '책을 놓다', it means you put the book down. The action is finished. If you say '책을 놓아두다', it means you put the book down and it is remaining there. The auxiliary verb '-아/어 두다' adds the dimension of time and sustained state. In a fast-paced kitchen, a chef might yell '거기 놔!' (Put it there! - 놓다). If they want it stored there for later, they would say '거기 놔둬!' (Leave it there! - 놓아두다).

뜨거우니까 빨리 손에서 놓으세요.

Translation: It's hot, so quickly let go of it from your hands. (Cannot use 놓아두다 here)
4. 내버려두다 (nae-beo-ryeo-du-da) - The Neglectful Cousin
This word means 'to leave alone, to neglect, to let be'. While 놓아두다 is neutral (simply leaving an object), 내버려두다 carries a negative or dismissive nuance. It implies abandoning something, ignoring a problem, or telling someone to stop interfering.

If a machine is broken and you decide not to fix it, you '내버려두다' (leave it be/neglect it). If someone is bothering you, you say '나 좀 내버려둬!' (Leave me alone!). You would not use 놓아두다 in these situations. 놓아두다 is for physical objects you are intentionally placing; 내버려두다 is for situations, people, or objects you are intentionally ignoring.

그 문제는 골치 아프니까 당분간 내버려두자.

Translation: That problem is a headache, so let's just leave it alone for a while.

Finally, consider 보관하다 (to store, to keep). This is a formal, Sino-Korean word used for safekeeping. You '보관하다' your luggage at a hotel desk, or '보관하다' important documents in a safe. 놓아두다 is much more casual and general. You wouldn't '보관하다' a dirty coffee cup on a table; you would '놓아두다' it. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the physical and emotional context of your sentence.

귀중품은 프런트 데스크에 보관해 주십시오.

Translation: Please store your valuables at the front desk.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

-아/어 두다 (Auxiliary verb for maintaining a state)

Location particle 에 vs. 에서

Passive state -아/어 있다 (놓여 있다)

-지 마세요 (Negative imperative: 놓아두지 마세요)

-게 하다 (Causative: 놓아두게 하다)

Beispiele nach Niveau

1

책상에 책을 놓아두어요.

I leave the book on the desk.

Location particle 에 + Object particle 을 + 놓아두다.

2

가방을 여기에 놓아두세요.

Please leave the bag here.

여기에 (here) + 놓아두세요 (polite command).

3

컵을 탁자에 놔둬요.

I leave the cup on the table.

놔둬요 is the spoken, contracted form of 놓아두어요.

4

우산을 문 앞에 놓아두었습니다.

I left the umbrella in front of the door.

Past tense formal: 놓아두었습니다.

5

핸드폰을 어디에 놔뒀어요?

Where did you leave your phone?

Question word 어디에 (where) + past tense 놔뒀어요.

6

옷을 침대 위에 놓아두지 마세요.

Don't leave clothes on the bed.

Negative command: -지 마세요.

7

상자를 바닥에 놔두세요.

Please leave the box on the floor.

바닥에 (on the floor).

8

열쇠를 식탁에 놓아두었어요.

I left the keys on the dining table.

식탁에 (on the dining table).

1

이따가 먹을 거니까 케이크는 냉장고에 놔두세요.

I'm going to eat it later, so please leave the cake in the fridge.

Reason (-니까) combined with the instruction to leave it.

2

지갑을 책상 위에 놓아두고 왔어요.

I left my wallet on the desk and came here.

놓아두고 오다: to leave something (intentionally) and come.

3

그 서류는 내일 필요하니까 그대로 놓아두세요.

We need those documents tomorrow, so please leave them as they are.

그대로 (as it is) is a common collocation.

4

아이들 장난감을 거실에 놓아두면 안 돼요.

You shouldn't leave children's toys in the living room.

-(으)면 안 되다: shouldn't do something.

5

택배가 오면 문 앞에 놓아두라고 하세요.

If a package arrives, tell them to leave it in front of the door.

Indirect quotation: -라고 하다 (tell someone to do).

6

커피가 너무 뜨거워서 잠시 식탁에 놔뒀어요.

The coffee was too hot, so I left it on the table for a moment.

잠시 (for a moment) shows temporary placement.

7

안경을 어디에 놓아두었는지 기억이 안 나요.

I can't remember where I left my glasses.

-는지 기억이 안 나다: can't remember where/what...

8

위험한 물건은 높은 곳에 놓아두어야 합니다.

Dangerous items must be left in high places.

-아/어야 하다: must do something.

1

요리하기 전에 고기를 양념에 30분 정도 놓아두세요.

Before cooking, leave the meat in the marinade for about 30 minutes.

Used for a process requiring time (marinating).

2

제가 읽던 책이니까 책갈피를 꽂아서 그대로 놔두세요.

It's a book I was reading, so put a bookmark in it and leave it as it is.

Combining actions: 꽂아서 (insert and then) 놔두다.

3

중요한 메모는 잊어버리지 않게 모니터에 붙여서 놓아둡니다.

I stick important memos on the monitor and leave them there so I don't forget.

-지 않게 (so as not to) + 붙여서 놓아두다.

4

손님들이 우산을 꽂을 수 있게 입구에 우산꽂이를 놓아두었어요.

I left an umbrella stand at the entrance so customers can put their umbrellas in it.

-게 (so that) expressing purpose for placement.

5

그 문제는 지금 당장 해결하기 어려우니 일단 놓아둡시다.

That problem is hard to solve right now, so let's leave it for the time being.

Abstract usage: leaving a problem or issue alone temporarily.

6

페인트가 마를 때까지 벽을 건드리지 말고 놓아두어야 해요.

You must leave the wall alone without touching it until the paint dries.

건드리지 말고 (without touching) + 놓아두다.

7

아무리 찾아도 없더니, 어제 차 안에 지갑을 놓아두고 내렸더라고요.

I couldn't find it anywhere, and it turns out I had left my wallet in the car yesterday when I got out.

-더라고요 expressing realization of a past fact.

8

회의실 책상 위에 자료가 놓여 있으니 하나씩 가져가세요.

The materials are left on the meeting room desk, so please take one each.

Passive state: 놓여 있다 (to be in a state of being left).

1

이 유적지는 훼손을 막기 위해 발굴 당시의 모습 그대로 놓아두기로 결정했다.

To prevent damage, it was decided to leave this historical site exactly as it looked at the time of excavation.

-기로 결정하다 (decided to) applied to a state of preservation.

2

그는 자신의 감정을 숨기기 위해 편지를 서랍 깊숙한 곳에 놓아두고 자물쇠를 채웠다.

To hide his feelings, he left the letter deep in the drawer and locked it.

Descriptive location: 서랍 깊숙한 곳에 (deep in the drawer).

3

아무리 화가 나도 쓰레기를 남의 집 앞에 함부로 놓아두는 것은 예의가 아니다.

No matter how angry you are, carelessly leaving trash in front of someone else's house is not polite.

함부로 놓아두다 (to leave carelessly/recklessly).

4

이번 사건은 경찰이 개입하기보다는 당사자들끼리 해결하도록 당분간 놔두는 편이 낫겠다.

For this incident, it would be better to leave it for a while so the parties involved can solve it themselves, rather than the police intervening.

-도록 놔두다 (to leave something so that [action] can happen).

5

자연 생태계를 보호하려면 인간의 간섭을 최소화하고 있는 그대로 놓아두어야 한다는 의견이 많다.

Many opine that to protect the natural ecosystem, we must minimize human interference and leave it exactly as it is.

있는 그대로 놓아두다 (to leave things exactly as they are).

6

그 프로젝트는 예산 부족으로 인해 몇 달째 보류 상태로 놓여 있다.

Due to a lack of budget, that project has been left in a pending state for months.

Metaphorical passive: 보류 상태로 놓여 있다 (left in a pending state).

7

방금 전까지 책상 위에 놓아두었던 열쇠가 감쪽같이 사라져서 당황스러웠다.

I was flustered because the key I had left on the desk just a moment ago disappeared without a trace.

Noun modifying form: 놓아두었던 (that I had left).

8

아이들이 스스로 생각하고 결정할 수 있는 여지를 놓아두는 교육 방식이 필요하다.

An educational method that leaves room for children to think and decide for themselves is necessary.

Abstract object: 여지를 놓아두다 (to leave room/space for).

1

정부는 시장의 자율성을 존중하여 가격 결정에 개입하지 않고 시장 원리에 맡겨 놓아두기로 방침을 정했다.

The government set a policy to respect market autonomy and leave price determination to market principles without intervening.

맡겨 놓아두다 (to entrust and leave it be) in an economic context.

2

그 예술가는 버려진 폐공장을 철거하지 않고 예술 공간으로 활용하기 위해 뼈대만 남긴 채 놓아두었다.

Instead of demolishing the abandoned factory, the artist left only the framework intact to utilize it as an art space.

-ㄴ 채 놓아두다 (to leave it in the state of having done...).

3

과거의 상처를 억지로 치유하려 하기보다는 시간이 흐름에 따라 자연스럽게 아물도록 마음 한구석에 놓아두는 것도 방법이다.

Rather than forcing the healing of past wounds, leaving them in a corner of your mind to heal naturally as time passes is also a method.

Highly abstract/poetic use: 마음 한구석에 놓아두다 (to leave in a corner of one's mind).

4

협상 테이블 위에 놓여 있는 여러 가지 안건 중, 가장 민감한 사안은 막바지까지 논의를 미루고 놓아두는 전략을 취했다.

Among the various agenda items left on the negotiation table, they took the strategy of postponing discussion on the most sensitive issue until the very end.

Passive (놓여 있는) and active abstract (미루고 놓아두는) used together.

5

그의 소설 속 주인공은 항상 중요한 단서를 독자가 쉽게 발견할 수 없는 일상적인 공간에 무심하게 놓아둔다.

The protagonist in his novel always nonchalantly leaves important clues in everyday spaces where the reader cannot easily find them.

무심하게 놓아두다 (to leave nonchalantly/indifferently) in literary analysis.

6

아무리 사소한 규정 위반이라도 이를 시정하지 않고 선례로 놓아두면 향후 조직의 기강이 흔들릴 수 있다.

No matter how trivial a rule violation is, if it is not corrected and left as a precedent, the organization's discipline could be shaken in the future.

선례로 놓아두다 (to leave as a precedent).

7

디지털 시대에는 개인정보가 인터넷상에 무방비로 놓여 있는 경우가 많아 각별한 주의가 요구된다.

In the digital age, there are many cases where personal information is left defenseless on the internet, requiring special attention.

무방비로 놓여 있다 (to be left defenseless/unprotected).

8

그 학자는 자신의 가설을 완벽하게 증명하기 전까지는 학계의 비판을 감수하며 미완성의 상태로 놓아두는 용기를 보여주었다.

That scholar showed the courage to leave his hypothesis in an incomplete state, enduring the criticism of the academic community, until he could perfectly prove it.

미완성의 상태로 놓아두다 (to leave in an incomplete state).

1

역사의 소용돌이 속에서 개인의 운명은 거대한 조류에 휩쓸린 채, 마치 망망대해에 놓여 있는 조각배처럼 위태로워 보였다.

In the vortex of history, the fate of the individual, swept up in the massive current, looked as precarious as a small boat left on the vast ocean.

Metaphorical passive usage in a highly literary sentence structure.

2

작가는 결말을 명확히 제시하지 않고 독자의 상상력에 맡겨 놓아둠으로써, 작품의 여운을 극대화하는 서사적 전략을 구사한다.

By not clearly presenting a conclusion and leaving it to the reader's imagination, the author employs a narrative strategy that maximizes the lingering resonance of the work.

상상력에 맡겨 놓아두다 (to leave to the imagination) using the instrumental particle -(으)로써.

3

현대 사회의 병폐를 치유하기 위해서는 제도를 뜯어고치는 것도 중요하지만, 때로는 얽힌 실타래를 억지로 풀려 하지 않고 시간의 풍화 작용에 놓아두는 지혜도 필요하다.

To cure the ills of modern society, overhauling systems is important, but sometimes the wisdom to leave a tangled skein to the weathering process of time, rather than forcing it untangled, is also necessary.

시간의 풍화 작용에 놓아두다 (to leave to the weathering process of time).

4

그 철학자는 인간의 존재를 우주적 우연의 산물로 보았으며, 우리는 그저 무의미한 시공간 속에 던져져 놓여 있는 존재일 뿐이라고 역설했다.

That philosopher viewed human existence as a product of cosmic coincidence, emphasizing that we are merely beings thrown and left in meaningless space and time.

던져져 놓여 있는 존재 (a being thrown and left) - existential philosophical phrasing.

5

수백 년 된 고택의 마루에 앉아 있으면, 선조들이 남긴 숨결이 켜켜이 쌓인 먼지 속에 고스란히 놓여 있는 듯한 착각에 빠지게 된다.

Sitting on the wooden porch of a centuries-old traditional house, one falls into the illusion that the breath left by ancestors is left intact within the layers of accumulated dust.

고스란히 놓여 있다 (to be left completely intact/undisturbed).

6

법의 사각지대에 놓여 있는 소외계층을 위한 사회적 안전망 확충은 더 이상 미룰 수 없는 국가적 과제로 대두되었다.

Expanding the social safety net for the marginalized classes left in the blind spots of the law has emerged as a national task that can no longer be delayed.

사각지대에 놓여 있다 (to be left in a blind spot) - common socio-political phrasing.

7

그녀의 예술 세계는 의식과 무의식의 경계선상에 아슬아슬하게 놓여 있으며, 관람객으로 하여금 끊임없는 해석의 딜레마를 경험하게 한다.

Her art world is left precariously on the boundary between the conscious and unconscious, making the viewer experience a continuous dilemma of interpretation.

경계선상에 아슬아슬하게 놓여 있다 (to be left precariously on the boundary line).

8

진정한 학문적 성취는 기존의 패러다임을 무비판적으로 수용하는 것이 아니라, 당연하게 여겨지던 전제들을 의심의 도마 위에 놓아두는 데서 출발한다.

True academic achievement starts not from uncritically accepting existing paradigms, but from leaving premises taken for granted on the chopping block of doubt.

의심의 도마 위에 놓아두다 (to leave on the chopping block of doubt) - idiomatic metaphor.

Häufige Kollokationen

그대로 놓아두다
책상 위에 놓아두다
바닥에 놓아두다
냉장고에 놓아두다
원래 자리에 놓아두다
함부로 놓아두다
잠시 놓아두다
안전한 곳에 놓아두다
눈에 띄는 곳에 놓아두다
손이 닿지 않는 곳에 놓아두다

Häufige Phrasen

그냥 놔둬.
어디에 놔뒀어?
여기에 놓아두세요.
그대로 놔두시면 됩니다.
건드리지 말고 놔둬.
제자리에 놓아두세요.
밖에 놓아두다.
안에 놓아두다.
옆에 놓아두다.

Wird oft verwechselt mit

놓아두다 vs 두고 오다 (To accidentally leave behind/forget)

놓아두다 vs 내버려두다 (To neglect/leave alone/ignore)

놓아두다 vs 넣다 (To put inside/insert)

Redewendungen & Ausdrücke

"있는 그대로 놓아두다"
"마음 한구석에 놓아두다"
"도마 위에 놓아두다"
"사각지대에 놓여 있다"
"위기에 놓여 있다"
"갈림길에 놓여 있다"
"선택의 기로에 놓여 있다"
"위험에 노출된 채 놓아두다"
"수면 아래에 놓아두다"
"백지상태로 놓아두다"

Leicht verwechselbar

놓아두다 vs

놓아두다 vs

놓아두다 vs

놓아두다 vs

놓아두다 vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Implies intentionality and a static state. The object is meant to stay where it was put.

formality

놓아두다 is neutral and can be used in any formality level by changing the final ending (놓아둡니다, 놓아두어요, 놓아두어).

restrictions

Rarely used for living things unless treating them metaphorically as objects or in specific idiomatic phrases.

Häufige Fehler
  • Using '에서' instead of '에' for the location particle. (e.g., 책상에서 놓아두다 -> 책상에 놓아두다)
  • Using 놓아두다 when meaning 'to accidentally forget' something. (e.g., 버스에 지갑을 놓아두었어요 -> 버스에 지갑을 두고 왔어요)
  • Using 놓아두다 for people or animals instead of 혼자 두다. (e.g., 강아지를 집에 놓아두었어요 -> 강아지를 집에 혼자 두었어요)
  • Spelling it phonetically as '노아두다' instead of the correct '놓아두다'.
  • Confusing it with 내버려두다 when wanting to express 'leave me alone' or 'neglect'. (e.g., 나를 놓아둬 -> 나를 내버려둬)

Tipps

Always pair with '에'

The most crucial grammar rule for this verb is the location particle. Never use '에서'. Always use '에' to indicate the final resting place of the object. Think of '에' as the target where the object lands.

Contract to '놔두다'

If you want to sound like a native speaker in casual conversation, stop saying '놓아두다'. Say '놔두다' (nwa-du-da). It flows much better in rapid speech and is universally understood.

Not for forgetting

Do not translate the English 'I left my keys' directly to 놓아두다 if you mean you forgot them. 놓아두다 implies intention. For forgetting, always use 두고 오다 (to leave behind and come).

Use '그대로'

Memorize the phrase '그대로 놓아두다' (leave it as it is). It is an incredibly useful chunk of language for protecting your workspace, your food, or any arrangement you don't want disturbed.

Keep the 'ㅎ'

When writing formally, remember the spelling is 놓아두다, not 노아두다. The 'ㅎ' is silent in pronunciation but mandatory in spelling to preserve the root verb 놓다.

Physical vs. Neglect

Use 놓아두다 when you are physically placing an object. If you are intentionally ignoring a person or a messy situation, switch to 내버려두다 (to neglect/leave alone).

Honorific forms

When speaking to elders or superiors, upgrade the verb. Use 놓아두세요 (Please leave it) when asking them to do it, and 놓아두고 가겠습니다 (I will leave it and go) when you are doing it.

Master the passive

To describe a room or a scene, use the passive state '놓여 있다'. '테이블에 꽃이 놓여 있다' sounds much more poetic and descriptive than '누군가 테이블에 꽃을 놓아두었다'.

Cooking vocabulary

If you enjoy Korean cooking videos, listen for this word. It is the standard verb for letting dough rise, meat marinate, or hot food cool down. '잠시 놓아둡니다' (Leave it for a moment).

Abstract usage at advanced levels

Once you reach B2/C1, start using it for non-physical things. '안건을 놓아두다' (leave an agenda item) or '여지를 놓아두다' (leave room for). It shows a sophisticated grasp of the language.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you say 'NO' (노) and 'AH' (아) when someone tries to move the thing you just 'DO' (두) put 'DA' (다)wn. NO-AH-DU-DA! Leave it there!

Wortherkunft

Native Korean

Kultureller Kontext

In many modern Korean cafes, you don't need to return your tray. The staff will tell you '테이블에 그냥 놓아두시면 됩니다' (You can just leave it on the table).

When asking someone older or of higher status to leave something, use the honorific '놓아두세요' or '놓아두시지요'. If you are leaving something for them, use the humble benefactive '놓아두고 가겠습니다' or '놓아드리겠습니다'.

It is common to leave small gifts, snacks, or documents on a colleague's desk when they are away. You would leave a note saying '책상에 놓아두었습니다' (I left it on your desk).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"제 가방을 어디에 놓아둘까요? (Where should I leave my bag?)"

"혹시 제 안경 어디에 놔뒀는지 못 보셨어요? (By any chance, did you see where I left my glasses?)"

"이 서류들은 부장님 책상에 놓아둘까요? (Should I leave these documents on the manager's desk?)"

"다 마신 컵은 그냥 여기에 놓아두면 되나요? (Can I just leave the finished cup here?)"

"우산은 밖에 놓아두고 들어오세요. (Please leave your umbrella outside and come in.)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you forgot where you left something important (중요한 물건을 어디에 놓아두었는지 잊어버린 경험).

Describe your desk or room right now. What objects are left where? (책상 위에 무엇이 놓여 있나요?)

Write a set of instructions for someone house-sitting for you. Tell them where to leave the mail, the keys, etc.

If you could leave a time capsule somewhere, where would you leave it and why? (타임캡슐을 어디에 놓아두고 싶나요?)

Explain a recipe that requires leaving ingredients to rest or marinate.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you must use '에'. The particle '에서' indicates where an action takes place, while '에' indicates the destination or static location where an object exists. Because 놓아두다 results in an object resting in a location, '에' is grammatically required. Saying '책상에서 놓아두다' is incorrect. Always say '책상에 놓아두다'.

There is no difference in meaning. '놔두다' is simply the contracted form of '놓아두다'. The syllables '놓' and '아' merge to form '놔'. '놔두다' is primarily used in spoken Korean and casual writing. '놓아두다' is the standard spelling used in formal writing and literature.

You should use '두고 오다' (to leave and come). The correct sentence is '집에 핸드폰을 두고 왔어요'. If you say '집에 핸드폰을 놓아두었어요', it sounds like you intentionally placed your phone somewhere in your house and purposefully decided not to bring it.

Generally, no. It is used for inanimate objects. Using it for people or animals sounds unnatural, as if you are treating them like furniture. To say you left a person or pet alone, use '혼자 두다' (to leave alone) or '맡기다' (to entrust to someone).

The passive state is expressed as '놓여 있다'. This combines the passive of 놓다 (놓이다) with the state auxiliary '-아/어 있다'. You use this to describe a scene where an object is already placed somewhere. For example, '책상 위에 책이 놓여 있다' (A book is left/placed on the desk).

You use the word '그대로' (as it is) with the verb. The phrase is '그대로 놓아두세요' or casually '그대로 놔둬'. This is a very common expression used when you don't want someone to move or clean up your things.

No, that is a spelling error. While it is pronounced [노아두다] because the 'ㅎ' is silent before the vowel '아', the base verb is '놓다'. Korean orthography requires you to keep the original root form in writing. Therefore, it must always be spelled '놓아두다'.

Yes, especially at higher proficiency levels. You can use it for abstract concepts like problems, thoughts, or agenda items. For example, '그 문제는 당분간 놓아둡시다' (Let's leave that problem alone for a while). However, '내버려두다' is often more common for abstract neglect.

It is an auxiliary verb structure that means to do an action and maintain that state, often for future use or permanence. When added to '놓다' (to put), it changes the meaning from a momentary action (putting down) to a sustained state (putting down and leaving it there).

It is frequently used to instruct the cook to let ingredients rest or marinate. You will often see a time period attached. For example, '실온에 30분간 놓아둡니다' (Leave it at room temperature for 30 minutes). It implies the resting period is necessary for the recipe.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!