At the A1 beginner level, the primary focus is on understanding the most basic, literal translations of the verb. You will learn to use it to describe simple physical actions, such as dropping an object from your hand or leaving a physical location like a house or a room. The grammar at this stage focuses on the present tense, allowing you to construct straightforward sentences like 'I leave the house' or 'He leaves the bag'. You will also encounter the imperative form, which is essential for understanding basic commands like 'Leave it!' or 'Drop that!'. The vocabulary associated with the verb at this level includes common nouns like house, book, bag, and school. The goal is to build a foundation of practical, everyday usage without getting bogged down in complex tenses or metaphorical meanings. You will practice matching the verb ending to the subject's gender and number in the present tense, which is a fundamental rule of Hindi grammar. By mastering these basic applications, you will be able to navigate simple daily interactions and describe your immediate physical environment and actions.
Progressing to the A2 elementary level, the complexity of the grammar surrounding the verb increases significantly. The most critical addition at this stage is the introduction of the perfective past tense, which requires the use of the ergative marker 'ne' with the subject. You will learn that because the verb is transitive, the past tense conjugation must agree with the gender and number of the direct object, not the subject. This is a major conceptual leap for English speakers. You will practice constructing sentences like 'I left the job' or 'She left the car', paying close attention to the gender of the nouns involved. Additionally, you will begin to use the future tense to express intentions, such as 'I will leave tomorrow'. The vocabulary expands to include concepts like jobs, cities, and basic habits. You will also start to distinguish between the intentional act of leaving and the accidental act of forgetting, ensuring your communication is accurate and reflects your true meaning.
At the B1 intermediate level, the usage of the verb expands beyond physical objects and locations to include abstract concepts and continuous actions. You will learn to use the verb to discuss quitting habits, such as smoking or eating unhealthy foods, which requires a deeper understanding of how the verb interacts with abstract nouns. The continuous tenses are introduced, allowing you to describe actions that are currently in progress, such as 'I am leaving the office right now'. You will also begin to explore the emotional connotations of the verb, using it to describe leaving a person or ending a relationship. The vocabulary becomes more sophisticated, incorporating terms related to health, relationships, and professional life. You will practice using the verb in conjunction with postpositions like 'ko' to specify animate objects, understanding how this affects the default masculine singular conjugation in the past tense. This level bridges the gap between basic survival language and more expressive, nuanced communication.
Reaching the B2 upper-intermediate level involves a deep dive into the idiomatic and metaphorical applications of the verb. You will move away from literal translations and begin to understand how the verb functions within complex Hindi phrases. For example, you will learn expressions that translate to 'leaving a sigh' or 'abandoning hope', recognizing that the core concept of release is being applied to intangible emotions and states of mind. The grammar focus shifts to compound verbs, where the root of the verb is combined with auxiliary verbs like 'dena' or 'lena' to add subtle shades of meaning, such as finality or suddenness. You will be able to discuss complex scenarios, such as abandoning a project strategy or leaving a legacy behind. The vocabulary encompasses abstract nouns, professional jargon, and emotional terminology. At this stage, your goal is to sound more natural and fluent, utilizing the verb in ways that a native speaker would in varied social and professional contexts.
At the C1 advanced level, you are expected to possess a near-native command of the verb and its myriad applications. You will explore highly specific, culturally nuanced idioms and proverbs that feature the verb prominently. The focus is on precision and register, understanding exactly when to use this verb versus a more formal or specialized synonym like 'tyaagna' (to renounce) or 'istifa dena' (to resign). You will be able to engage in complex debates or literary discussions, using the verb to articulate intricate concepts of sacrifice, abandonment, and release. The grammar is fully internalized, allowing you to seamlessly navigate between tenses, aspects, and moods without hesitation. You will understand the subtle differences between causative forms, such as 'chhudana' (to cause to be released), and apply them correctly in complex sentence structures. Your vocabulary is extensive, allowing you to comprehend and produce sophisticated texts, from formal essays to poetic compositions, where the verb is used to convey deep emotional or philosophical meaning.
At the C2 mastery level, your understanding of the verb is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a comprehensive knowledge of its etymology, its historical usage, and its subtle variations across different Hindi dialects and regional contexts. You can effortlessly analyze literary texts where the verb is employed for poetic effect, understanding the layers of meaning intended by the author. You are capable of creating your own metaphors and rhetorical devices using the verb, demonstrating a profound linguistic creativity. The grammar is entirely intuitive, and you can play with sentence structure to emphasize different aspects of the action of leaving or releasing. You understand the deepest cultural implications of abandonment and renunciation within the Indian context, and you can articulate these concepts with eloquence and precision. At this pinnacle of language proficiency, the verb is not just a vocabulary item, but a versatile tool for expressing the full spectrum of human experience.

छोड़ना in 30 Seconds

  • Used for physically letting go of objects.
  • Used for departing from a geographical location.
  • Used for quitting habits or resigning from jobs.
  • Requires the 'ne' marker in past tenses.

The Hindi verb छोड़ना is one of the most versatile and frequently used action words in the language, serving multiple purposes depending entirely on the context in which it is spoken. At its absolute core, this verb translates to the English concepts of to leave, to quit, to abandon, to release, or to let go. When you are learning Hindi, understanding the precise nuances of this verb is absolutely essential because it applies to physical objects, geographical locations, abstract habits, and even human relationships. Let us begin by examining the physical act of releasing an object. If you are holding a pen, a ball, or a piece of luggage, and you open your hand to let it fall or remain in a specific place, you are performing the action described by this verb. It implies a deliberate cessation of holding or possessing something. This physical release is the most literal interpretation of the word.

मैंने अपना बैग मेज़ पर छोड़ना उचित समझा।

Beyond physical objects, this verb is extensively used when talking about departing from a geographical location. When you move away from your house, your city, or your country, you use this word to indicate that you are leaving that place behind. It is important to note that this is a transitive action in Hindi, meaning it requires a direct object. You do not simply leave; you leave a specific place. For instance, if you are moving out of your childhood home to attend a university in another city, you are leaving the home. The emotional weight of the sentence can vary, but the grammatical structure remains consistent.

Physical Release
This refers to the literal action of opening one's hand or grip to allow an object to drop or remain behind, such as dropping a set of keys on a table before walking out the door.

Another incredibly common application of this verb is in the context of habits, addictions, or continuous actions. When a person decides to stop smoking cigarettes, stop drinking alcohol, or even stop eating a particular type of unhealthy food, they use this verb to express the concept of quitting. In this scenario, the habit itself becomes the direct object of the verb. The psychological process of abandoning a detrimental behavior is perfectly captured by the finality of this word. It implies a conscious, deliberate decision to sever ties with the habit in question.

डॉक्टर ने उसे सिगरेट छोड़ना सिखाया।

Furthermore, this verb is utilized in professional and academic contexts to signify resignation or withdrawal. If an employee is dissatisfied with their current employment situation and decides to submit their resignation, they are leaving the job. Similarly, if a student decides that a particular course of study is no longer suitable for their career aspirations and drops out of the class, they are leaving the studies. The verb effectively communicates the termination of an ongoing commitment or obligation.

Quitting Habits
This usage highlights the cessation of a repetitive behavior, emphasizing the willpower required to stop doing something that was previously a regular part of a person's daily routine.

In the realm of interpersonal relationships, the verb takes on a much heavier, more emotional connotation. When one person decides to end a romantic relationship, a friendship, or a familial bond, they use this word to mean abandoning or leaving the other person. This usage often carries a sense of betrayal, sorrow, or finality. It is not merely a physical departure, but an emotional severing of ties. The person who is left behind is the direct object of the verb, highlighting the transitive nature of the action.

मुसीबत में दोस्तों को छोड़ना अच्छी बात नहीं है।

It is also fascinating to observe how this verb functions in imperative commands. When a parent is scolding a child who is holding something dangerous, they will use the imperative form to command the child to drop it immediately. When a person is bothering someone else, the victim might use the imperative form to demand that the aggressor leave them alone. These commands are direct, forceful, and rely entirely on the core meaning of releasing or abandoning the current course of action.

मुझे अकेला छोड़ना तुम्हारे लिए बेहतर होगा।

Emotional Abandonment
Using the verb in the context of human relationships signifies a deep, often painful separation where one individual actively chooses to walk away from another individual.

Finally, we must consider the idiomatic expressions that incorporate this verb. In Hindi, there are numerous phrases where the literal meaning of leaving is stretched to accommodate metaphorical concepts. For example, to leave a sigh means to sigh deeply, and to leave a breath means to breathe out or, in some poetic contexts, to die. Understanding these varied applications is the key to mastering the language and sounding like a native speaker. The sheer breadth of situations where this single verb is appropriate makes it a cornerstone of Hindi vocabulary.

अपना हक़ छोड़ना कायरता की निशानी है।

Constructing grammatically correct sentences with the Hindi verb छोड़ना requires a solid understanding of Hindi sentence structure, particularly the subject-object-verb word order, and the intricate rules surrounding transitive verbs in various tenses. Because this verb is inherently transitive, meaning it describes an action that a subject performs upon a direct object, the way it interacts with nouns and pronouns changes significantly depending on whether you are speaking in the present, future, or past tense. Let us thoroughly explore these grammatical mechanics to ensure you can use this word confidently in any conversational or written context.

मैं हर सुबह अपना घर छोड़ता हूँ।

In the present habitual tense, the verb behaves quite predictably. The root of the verb is combined with the appropriate gender and number suffixes, followed by the present tense auxiliary verb. If a masculine singular subject is speaking, the verb becomes छोड़ता हूँ. If a feminine singular subject is speaking, it becomes छोड़ती हूँ. The direct object sits comfortably between the subject and the verb. For example, if you want to say that you leave the office at five o'clock every day, the office is the direct object, and the sentence flows naturally from subject to object to verb. This structure is the foundation of basic Hindi communication.

Present Tense Agreement
In the present tense, the verb ending must agree with the gender and the number of the subject performing the action, completely ignoring the gender of the object being left.

Moving into the future tense, the conjugation rules shift slightly but remain focused on the subject. A masculine singular subject will say छोड़ूँगा, while a feminine singular subject will say छोड़ूँगी. The placement of the direct object remains the same. If you are planning to quit your job next month, the job is the object, and the future tense verb indicates your intention. The future tense is particularly useful when making promises, such as promising to leave a bad habit, or when discussing upcoming travel plans where you will be departing from a specific location.

वह अगले महीने अपनी नौकरी छोड़ेगा

The most complex and crucial aspect of using this verb arises when you need to speak in the perfective past tense. Because it is a transitive verb, Hindi grammar dictates the use of the ergative case. This means that the subject must be followed by the postposition ने (ne). Once this postposition is attached to the subject, the verb no longer agrees with the subject's gender or number. Instead, the verb must agree entirely with the gender and number of the direct object. This is a concept that often challenges English speakers, but it is absolutely vital for correct Hindi.

Let us examine a detailed example of this past tense rule. Suppose a man wants to say, I left the car. The word for car in Hindi is गाड़ी (gaadi), which is a feminine noun. The man, despite being masculine, must use the subject marker ने, making it मैंने (mainne). Because the car is feminine, the verb must take the feminine singular past tense form, which is छोड़ी (chhodi). Therefore, the correct sentence is मैंने गाड़ी छोड़ी. If a woman were to say the exact same sentence, it would remain entirely unchanged: मैंने गाड़ी छोड़ी. The verb is tethered to the object, not the speaker.

उसने कल रात अपना कमरा छोड़ा

Ergative Case Alignment
In perfective past tenses, the addition of the 'ne' marker to the subject severs the grammatical link between subject and verb, forcing the verb to align its gender and number with the direct object.

Furthermore, if the direct object in a past tense sentence is followed by the postposition को (ko), which is often used for specific or animate objects, a secondary rule applies. When the object has a postposition, the verb defaults to the masculine singular form, regardless of the object's actual gender. For example, if you say I left the girl, and you use the specific marker, the sentence becomes मैंने लड़की को छोड़ा. Even though the girl is feminine, the presence of the postposition forces the verb into the default masculine singular state. This default state is a critical nuance for advanced fluency.

पुलिस ने चोर को भागने के लिए छोड़ा

In continuous tenses, such as the present continuous or past continuous, the verb root is combined with the continuous marker रहा (raha), रही (rahi), or रहे (rahe), followed by the auxiliary verb. In these tenses, the ergative rule does not apply, and the verb agrees with the subject once again. If a woman is currently in the process of leaving her house, she would say मैं घर छोड़ रही हूँ. The continuous aspect emphasizes the ongoing nature of the departure or the process of quitting. Mastering these varied sentence structures will allow you to express a wide range of actions related to leaving, releasing, and abandoning with precise grammatical accuracy.

Continuous Action
When describing an action that is currently in progress, the continuous markers are used, and the verb agreement reverts back to the subject, ignoring the complex rules of the past tense.

वे लोग अपना पुराना व्यापार छोड़ रहे हैं।

To truly master a language, one must understand not just the dictionary definition of a word, but the real-world environments and social contexts where native speakers naturally employ it. The Hindi verb छोड़ना is ubiquitous across the Indian subcontinent, echoing through bustling railway stations, quiet corporate offices, intimate family living rooms, and casual street-side conversations. One of the most common public spaces where you will hear this word is at transportation hubs. Whether you are at a train station in New Delhi or a bus stand in Mumbai, announcements and passenger conversations frequently revolve around departures. When a train is scheduled to depart from a specific platform, the verb is used to describe the train leaving the station. Passengers will anxiously ask each other what time the train will leave, making this word essential for travel.

ट्रेन स्टेशन छोड़ने वाली है।

Transitioning from public transport to the professional world, this verb is the standard terminology used when discussing career changes, resignations, and workplace dynamics. In corporate environments, when an employee decides to resign from their position to pursue better opportunities, colleagues will discuss the fact that they are leaving the job. This usage is not considered slang; it is the standard, accepted way to express resignation in Hindi. Furthermore, during business negotiations or project management meetings, professionals might talk about abandoning a failing strategy or leaving a particular task for another day. The versatility of the word makes it indispensable in professional discourse.

Workplace Resignation
In office settings, the phrase 'naukri chhorna' is the universally understood expression for officially resigning from a position of employment, regardless of the level of formality.

In the domestic sphere, within the walls of a family home, the verb takes on a more personal and often emotional tone. Parents frequently use the imperative form of this word when disciplining children. If a toddler picks up a sharp object or something dirty from the floor, the immediate parental command is to drop it. This sharp, direct usage is one of the first ways children learn the concept of releasing an object. Additionally, older family members might use the word when discussing the emotional difficulty of leaving their ancestral village to move to a modern city, a common narrative in contemporary Indian society.

बच्चे को वह गंदा खिलौना छोड़ना पड़ा।

Healthcare and wellness contexts provide another frequent environment for this word. When a patient visits a doctor seeking advice for a healthier lifestyle, the physician will invariably use this verb to instruct the patient to quit harmful habits. Whether it is advising someone to stop smoking tobacco, to stop consuming excessive amounts of sugar, or to give up drinking alcohol, the concept of quitting is expressed through this single verb. Support groups and rehabilitation centers also rely heavily on this terminology when discussing the journey of overcoming addiction and leaving destructive behaviors in the past.

Medical Advice
Doctors and health professionals utilize this verb extensively when prescribing lifestyle changes, specifically the cessation of habits that are detrimental to a patient's physical well-being.

In the realm of entertainment, particularly in Bollywood movies and television dramas, this verb is central to the dialogue of romantic conflict and dramatic resolution. When a protagonist is heartbroken, they might dramatically declare that their lover has abandoned them, using this verb to convey deep emotional pain. Conversely, a hero might boldly state that they will never leave the side of their beloved, using the negative form of the verb to express unwavering loyalty. The dramatic weight of the word makes it a favorite among scriptwriters aiming to evoke strong emotional responses from the audience.

नायक ने नायिका का हाथ कभी नहीं छोड़ने का वादा किया।

Finally, in everyday casual interactions, such as shopping at a local market or negotiating with a rickshaw driver, the word is used in a transactional sense. A customer might ask a shopkeeper to leave out a certain defective item from their purchase, or a passenger might ask a driver to drop them off at a specific intersection. In these scenarios, the verb functions as a practical tool for managing physical objects and spatial positioning. By paying attention to these diverse contexts, a language learner can transition from merely translating the word to truly understanding its cultural and practical significance in daily Indian life.

Transactional Usage
In marketplaces and during transportation negotiations, the verb is used to specify where an object should be placed or where a person wishes to be deposited by a vehicle.

मुझे अगले चौराहे पर छोड़ देना।

दुकानदार ने खराब सेब को छोड़ दिया।

Learning a new language inevitably involves making errors, and the Hindi verb छोड़ना is a frequent source of confusion for English speakers due to its broad range of meanings and its specific grammatical requirements. One of the most prevalent and fundamental mistakes learners make is confusing this active, transitive verb with its passive, intransitive counterpart, छूटना. While both verbs relate to the concept of leaving or separating, their usage is entirely different. The transitive verb implies a deliberate, intentional action performed by a subject upon an object. For example, if you intentionally leave your bag at home because it is too heavy, you use the transitive form. However, if you accidentally forget your bag at home, or if a train departs without you, the action is unintentional or happens to you, requiring the intransitive form. Mixing these up completely changes the meaning of the sentence from a deliberate choice to an accidental occurrence.

जानबूझकर क्लास छोड़ना एक गलती थी।

Another major stumbling block for learners is the failure to apply the ergative case correctly when using this verb in the perfective past tense. Because English does not have an equivalent grammatical structure, English speakers often attempt to translate past tense sentences directly. An English speaker might try to say I left the book by saying मैं किताब छोड़ा, which is grammatically incorrect in Hindi. Because the verb is transitive and the tense is perfective past, the subject must take the postposition ने, and the verb must agree with the feminine object, the book. The correct sentence is मैंने किताब छोड़ी. Forgetting the subject marker or failing to make the verb agree with the object is a dead giveaway that the speaker is not fully comfortable with Hindi grammar.

Ergative Omission
Failing to use the 'ne' marker with the subject in past tense sentences is the most common grammatical error associated with transitive verbs in Hindi.

Furthermore, learners often struggle with distinguishing between leaving a place and departing from a place. In English, we use the same word: I am leaving the house, and I am leaving for London. In Hindi, the verb we are discussing is used for the former, leaving a physical space behind. However, for the latter, the concept of departing or setting out on a journey, Hindi speakers often prefer verbs like निकलना (to emerge/depart) or रवाना होना (to be dispatched/depart). Using the verb for leaving to mean setting out on a journey sounds unnatural. For instance, saying मैं लंदन के लिए छोड़ रहा हूँ is an awkward direct translation. The natural phrasing would involve a verb of motion indicating departure towards a destination.

उसने गुस्से में मीटिंग को बीच में ही छोड़ दिया।

Another subtle but common mistake involves the concept of forgetting an item versus intentionally leaving it behind. In English, we might say I left my keys on the table, which could mean either I placed them there intentionally or I forgot them there accidentally. In Hindi, if you intentionally placed them there, you use the verb for leaving or keeping. If you forgot them, you must use the verb भूलना (to forget). Saying मैंने चाबियाँ मेज़ पर छोड़ दीं implies a deliberate act. If you meant to say you forgot them, you should say मैं चाबियाँ मेज़ पर भूल गया. Conflating these two concepts leads to miscommunication about intent.

Intentionality Confusion
Using the verb for leaving when you actually mean forgetting is a common error that alters the perceived intentionality of the action described in the sentence.

अपना छाता बस में छोड़ना मेरी बेवकूफी थी।

Finally, learners sometimes misuse the verb when trying to express the concept of letting someone do something. In English, we say Let me go or Let him speak. A beginner might try to translate let as the verb for leaving. However, in Hindi, the concept of allowing or permitting an action is expressed using the verb देना (to give) attached to the oblique infinitive of the main verb. To say Let me go, you say मुझे जाने दो, not मुझे छोड़ो. The latter would literally mean Release me physically. Understanding when to use the verb for permission versus the verb for physical release is crucial for accurate communication.

Permission vs Release
Do not use the verb for leaving to translate the English word 'let' when asking for permission; use the appropriate grammatical structure involving the verb for giving.

कैदी को जेल से छोड़ना एक लंबी प्रक्रिया है।

किसी को बीच रास्ते में छोड़ना धोखा देने के समान है।

While the Hindi verb छोड़ना is incredibly versatile, the richness of the Hindi language provides numerous synonyms and alternative expressions that offer more precise shades of meaning depending on the specific context. Relying solely on one verb can make your speech sound repetitive and basic. By incorporating alternative vocabulary, you can elevate your language skills and express nuances of emotion, formality, and intentionality that a single word cannot convey. One of the most important alternatives to understand is the verb त्यागना. While both words can be translated as to abandon or to give up, they carry vastly different emotional weights. The common verb is used for everyday actions, like quitting a job or leaving a room. In contrast, the alternative verb implies a profound, often spiritual or deeply moral sacrifice. It is the word used when a king abdicates a throne, or a saint renounces worldly possessions. Using the heavier word for a mundane action would sound melodramatic and inappropriate.

उसने संन्यास के लिए अपना घर छोड़ना स्वीकार किया।

When discussing the concept of departing from a location, especially in the context of starting a journey, the verb निकलना is a highly useful alternative. As discussed previously, the primary verb focuses on the separation from the starting point. The alternative verb, which literally means to emerge or to set out, focuses on the initiation of the movement. If you want to say I am leaving for the market, saying मैं बाज़ार के लिए निकल रहा हूँ sounds much more natural and dynamic than using the verb for leaving behind. It conveys a sense of forward momentum and purpose that the primary verb lacks.

Renunciation vs Quitting
Understand the profound difference between simply quitting a habit and formally renouncing something of great value; choose your vocabulary based on the gravity of the situation.

In formal or administrative contexts, particularly when discussing resignation from an official post or position, the noun-verb combination इस्तीफा देना is the preferred alternative. While you can certainly say that someone left their job, saying that they gave their resignation sounds significantly more professional and bureaucratic. This phrase is standard in news reports, official corporate communications, and legal documents. It specifically denotes the formal act of stepping down, rather than the general act of walking away from a situation.

दबाव में आकर पद छोड़ना उसकी मजबूरी थी।

Another nuanced alternative is the verb सौंपना, which translates to to hand over or to entrust. Sometimes, when we leave something, we are not abandoning it; we are transferring responsibility for it to someone else. For example, if you are leaving your pet with a friend while you go on vacation, you are not abandoning the pet. Using the verb for entrusting accurately conveys that you are leaving the animal in someone's care, rather than simply dropping it off and walking away. This distinction is crucial for maintaining clarity in interpersonal communications.

Entrusting vs Abandoning
When leaving an object or a person in the care of another individual, utilize vocabulary that emphasizes the transfer of responsibility rather than the act of separation.

When discussing the release of a person or an animal from captivity, the verb मुक्त करना or आज़ाद करना are powerful alternatives. While you can use the primary verb to say the police released the prisoner, using the phrase for making free adds a layer of formality and emphasizes the restoration of liberty. These phrases are frequently used in legal, political, and historical contexts to describe emancipation or the lifting of restrictions. They carry a positive, liberating connotation that the simple verb for releasing does not inherently possess.

पिंजरे से पक्षी को छोड़ना एक नेक काम है।

Finally, it is helpful to consider the antonyms of this verb to fully grasp its boundaries. The most direct opposite is पकड़ना, which means to catch, to hold, or to grab. If leaving is the opening of the hand, catching is the closing of it. Another antonym is रखना, meaning to keep or to place. Understanding these opposing concepts helps solidify the meaning of the primary verb in your mind. By contrasting the act of abandoning with the act of keeping, or the act of releasing with the act of holding, the precise semantic space occupied by the verb becomes crystal clear.

Opposing Actions
Studying antonyms is a highly effective method for defining the exact boundaries of a word's meaning, ensuring you do not use it in inappropriate contexts.

अपनी पुरानी आदतों को छोड़ना और नई अपनाना कठिन है।

समय से पहले उम्मीद छोड़ना निराशाजनक होता है।

How Formal Is It?

Formal

"अध्यक्ष महोदय ने अपना पद छोड़ना स्वीकार किया।"

Neutral

"उसने कल अपनी पुरानी नौकरी छोड़ दी।"

Informal

"यार, ये सब फालतू बातें छोड़।"

Child friendly

"बेटा, वह गंदा खिलौना नीचे छोड़ दो।"

Slang

"उसने तो मेरा पीछा ही नहीं छोड़ा।"

Fun Fact

Interestingly, the root of this verb is phonetically very similar to the Hindi word for thief, 'chor'. However, they are etymologically distinct. A common joke among learners is that a thief (chor) is someone who never leaves (chhor) your belongings alone. Mastering the aspiration (the puff of air) is the only way to distinguish between the two in spoken Hindi.

Pronunciation Guide

UK /tʃʰoːɽ.nɑː/
US /tʃʰoʊɽ.nɑ/
The primary stress falls on the first syllable: CHHOR-na.
Rhymes With
मोड़ना (to bend/turn) तोड़ना (to break) जोड़ना (to join/add) ओढ़ना (to cover oneself) दौड़ना (to run) निचोड़ना (to squeeze) मरोड़ना (to twist) फोड़ना (to burst/smash)
Common Errors
  • Failing to aspirate the 'ch'. Saying 'chorna' instead of 'chhorna' changes the meaning entirely (chor means thief).
  • Pronouncing the retroflex 'r' (ड़) as a regular English 'r' or a 'd'. It must be a quick flap of the curled tongue.
  • Shortening the final 'a' sound. It should be a clear, long 'aa'.
  • Confusing the vowel sound in the first syllable with an 'aw' sound.
  • Adding an extra syllable, making it sound like 'chho-ra-na'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The Devanagari script for this word includes the retroflex 'ड़' with a dot beneath it, which can be easy to miss for beginners. The spelling is straightforward once the alphabet is mastered.

Writing 4/5

Writing the correct conjugations, especially remembering the ergative 'ne' rule and object agreement in the past tense, is highly challenging for learners.

Speaking 5/5

Pronouncing the aspirated 'chh' and the retroflex 'r' correctly in rapid succession requires significant practice for English speakers.

Listening 4/5

Distinguishing between 'chhorna' (to leave) and 'chor' (thief) or 'chhutna' (to be left) in fast-paced spoken Hindi can be difficult.

What to Learn Next

Prerequisites

जाना (to go) आना (to come) रखना (to keep) घर (house) काम (work)

Learn Next

छूटना (to be left/missed) पकड़ना (to catch) निकलना (to depart) भूलना (to forget) देना (to give/allow)

Advanced

त्यागना (to renounce) इस्तीफा (resignation) रिहा (released) मुक्ति (liberation) अलगाव (separation)

Grammar to Know

Ergative Case (ने) with Transitive Verbs

मैंने किताब छोड़ी। (I left the book.) The verb agrees with the feminine object 'kitab', not the subject.

Compound Verbs for Finality

उसने नौकरी छोड़ दी। (He quit the job completely.) Adding 'di' (from dena) emphasizes the action is finished.

Infinitive as a Noun (Gerund)

धूम्रपान छोड़ना अच्छा है। (Quitting smoking is good.) The verb acts as the subject of the sentence.

Specific Object Marker (को)

मैंने उस लड़की को छोड़ा। (I left that girl.) The 'ko' forces the verb into the default masculine singular.

Obligation with चाहिए

तुम्हें यह घर छोड़ना चाहिए। (You should leave this house.) The infinitive verb agrees with the object 'ghar'.

Examples by Level

1

मैं घर छोड़ता हूँ।

I leave the house.

Present tense, masculine singular subject agreement.

2

वह किताब छोड़ती है।

She leaves the book.

Present tense, feminine singular subject agreement.

3

यह बैग यहाँ छोड़ दो।

Leave this bag here.

Imperative command using the compound verb form.

4

हम स्कूल छोड़ते हैं।

We leave the school.

Present tense, plural subject agreement.

5

गेंद को छोड़ो!

Drop the ball!

Direct imperative command for a physical release.

6

तुम कमरा छोड़ते हो।

You leave the room.

Present tense, second person informal subject agreement.

7

वे शहर छोड़ते हैं।

They leave the city.

Present tense, third person plural subject agreement.

8

मुझे अकेला छोड़ दो।

Leave me alone.

Common phrase using the imperative form.

1

मैंने कल नौकरी छोड़ी।

I left the job yesterday.

Past tense with 'ne' marker; verb agrees with feminine object 'naukri'.

2

वह कल दिल्ली छोड़ेगा।

He will leave Delhi tomorrow.

Future tense, masculine singular subject agreement.

3

उसने अपना फोन मेज़ पर छोड़ा।

He/She left their phone on the table.

Past tense with 'ne' marker; verb agrees with masculine object 'phone'.

4

हम अगले हफ्ते यह घर छोड़ेंगे।

We will leave this house next week.

Future tense, first person plural subject agreement.

5

क्या तुमने उसे छोड़ दिया?

Did you leave him/her?

Past tense question using the compound verb form for finality.

6

मैंने चाय पीना छोड़ दिया है।

I have quit drinking tea.

Present perfect tense indicating a recently stopped habit.

7

वह अपनी पुरानी कार छोड़ेगी।

She will leave her old car.

Future tense, feminine singular subject agreement.

8

उन्होंने गाँव छोड़ा।

They left the village.

Past tense with 'ne' marker; verb agrees with masculine object 'gaav'.

1

डॉक्टर ने मुझे मीठा छोड़ना सिखाया।

The doctor taught me to quit sweets.

Infinitive form used as a noun (gerund) indicating a habit.

2

मैं अपना पुराना व्यापार छोड़ रहा हूँ।

I am leaving my old business.

Present continuous tense; verb agrees with the subject.

3

उसने गुस्से में मीटिंग को बीच में ही छोड़ दिया।

He left the meeting halfway through in anger.

Past tense with specific object marker 'ko', defaulting to masculine singular verb.

4

बुरी आदतों को छोड़ना आसान नहीं होता।

Quitting bad habits is not easy.

Infinitive used as the subject of a general statement.

5

वे लोग कल से यह शहर छोड़ रहे थे।

Those people were leaving this city since yesterday.

Past continuous tense; verb agrees with the plural subject.

6

मैंने उसे उसके हाल पर छोड़ दिया।

I left him to his own fate/condition.

Idiomatic usage meaning to abandon someone to their circumstances.

7

ट्रेन स्टेशन छोड़ने वाली है।

The train is about to leave the station.

Infinitive with 'wala' indicating an impending action.

8

तुम्हें यह नौकरी नहीं छोड़नी चाहिए।

You should not leave this job.

Obligation structure using 'chahiye'; verb agrees with feminine object 'naukri'.

1

उसने अपने सपनों को छोड़ना कभी स्वीकार नहीं किया।

He never accepted abandoning his dreams.

Abstract usage of the verb combined with another verb of acceptance.

2

सरकार ने नई नीति को बीच में ही छोड़ दिया।

The government abandoned the new policy halfway.

Used in a formal context to describe abandoning a plan or strategy.

3

उम्मीद छोड़ना कायरता की निशानी मानी जाती है।

Abandoning hope is considered a sign of cowardice.

Philosophical statement using the infinitive form as a concept.

4

पुलिस ने सबूतों के अभाव में संदिग्ध को छोड़ दिया।

The police released the suspect due to a lack of evidence.

Legal context usage meaning to release from custody.

5

उसने अपनी सारी संपत्ति अनाथालय के लिए छोड़ दी।

He left all his property to the orphanage.

Usage indicating bequeathing or transferring ownership upon departure/death.

6

हमें अपने मतभेदों को पीछे छोड़ना होगा।

We will have to leave our differences behind.

Metaphorical usage indicating moving past a conflict.

7

उसने एक गहरी साँस छोड़ी और बोलना शुरू किया।

He let out a deep breath and started speaking.

Idiomatic usage for exhaling or sighing.

8

यह फैसला मैं तुम पर छोड़ता हूँ।

I leave this decision to you.

Usage indicating entrusting a choice or responsibility to someone else.

1

उन्होंने अपने सिद्धांतों को छोड़ना गवारा नहीं किया।

They did not find it acceptable to abandon their principles.

High-register vocabulary combined with the infinitive form.

2

शिकारी ने दया खाकर पक्षी को आज़ाद छोड़ दिया।

Taking pity, the hunter let the bird go free.

Compound usage emphasizing the restoration of freedom.

3

इस परियोजना को अधूरा छोड़ना हमारी प्रतिष्ठा के लिए हानिकारक होगा।

Leaving this project incomplete would be detrimental to our reputation.

Complex sentence structure discussing hypothetical consequences.

4

उसने अपनी पुरानी पहचान को हमेशा के लिए पीछे छोड़ दिया।

He left his old identity behind forever.

Deeply psychological usage describing personal transformation.

5

लेखक ने कहानी का अंत पाठकों की कल्पना पर छोड़ दिया।

The author left the end of the story to the readers' imagination.

Literary context indicating an open-ended conclusion.

6

विपक्ष ने सरकार पर कोई कसर नहीं छोड़ी।

The opposition left no stone unturned against the government.

Idiomatic expression meaning to exert maximum effort or criticism.

7

उसने मोह-माया छोड़ना ही जीवन का लक्ष्य बना लिया।

He made abandoning worldly attachments the very goal of his life.

Spiritual context discussing the renunciation of desires.

8

न्यायालय ने उसे चेतावनी देकर छोड़ना उचित समझा।

The court deemed it appropriate to let him go with a warning.

Formal legal phrasing indicating leniency.

1

उसने राजपाट छोड़ना एक क्षणिक वैराग्य नहीं, बल्कि एक सुविचारित निर्णय माना।

He considered abandoning the throne not a momentary detachment, but a well-thought-out decision.

Highly formal, literary sentence structure with complex vocabulary.

2

अपनी मातृभूमि को छोड़ना किसी भी प्रवासी के लिए एक गहरा भावनात्मक आघात होता है।

Leaving one's motherland is a deep emotional trauma for any expatriate.

Academic phrasing discussing sociological and psychological impacts.

3

कवि ने शब्दों के माध्यम से जो छाप छोड़ी है, वह अमिट है।

The impression the poet has left through words is indelible.

Metaphorical usage discussing a lasting legacy or impact.

4

उन्होंने अपने अहंकार को छोड़ना ही आत्म-साक्षात्कार की पहली सीढ़ी बताया।

They described abandoning one's ego as the first step to self-realization.

Philosophical discourse on spiritual enlightenment.

5

समझौते की मेज पर अपनी जिद छोड़ना ही कूटनीति की असली जीत है।

Abandoning one's stubbornness at the negotiation table is the true victory of diplomacy.

Political commentary using abstract concepts.

6

उसने अपने अतीत के कड़वे अनुभवों को पीछे छोड़ना सीख लिया था।

She had learned to leave the bitter experiences of her past behind.

Narrative prose describing character development.

7

वैज्ञानिकों ने इस सिद्धांत को अपर्याप्त मानकर छोड़ना ही बेहतर समझा।

Scientists considered it better to abandon this theory, deeming it inadequate.

Academic context discussing the evolution of thought.

8

जीवन के अंतिम क्षणों में उसने प्राण छोड़ना एक शांतिपूर्ण प्रक्रिया की तरह अनुभव किया।

In the final moments of life, he experienced releasing his life force as a peaceful process.

Poetic and respectful way to describe passing away.

Common Collocations

नौकरी छोड़ना
घर छोड़ना
आदत छोड़ना
सिगरेट छोड़ना
अकेला छोड़ना
उम्मीद छोड़ना
साँस छोड़ना
पीछे छोड़ना
मैदान छोड़ना
कसर छोड़ना

Common Phrases

छोड़ दो

— An imperative command meaning 'leave it' or 'let it go'. It is used to tell someone to stop doing something or to drop an object.

इस बात को यहीं छोड़ दो।

छोड़ दिया

— The past tense form meaning 'left' or 'quit'. It indicates that the action of separation is complete.

मैंने वह काम बहुत पहले छोड़ दिया।

छोड़ने वाला

— A phrase meaning 'about to leave' or 'the one who leaves'. It is often used for departing trains or people resigning.

ट्रेन बस स्टेशन छोड़ने वाली है।

छोड़कर जाना

— A compound phrase meaning 'to go away after leaving'. It emphasizes the departure after the separation.

वह मुझे अकेला छोड़कर चला गया।

बिना छोड़े

— A phrase meaning 'without leaving' or 'without skipping'. It implies doing something completely or continuously.

उसने बिना कोई क्लास छोड़े पढ़ाई की।

छोड़ने का मन

— A phrase meaning 'feeling like leaving' or 'desire to quit'. It expresses an internal intention.

मेरा यह शहर छोड़ने का मन कर रहा है।

छोड़ते ही

— A phrase meaning 'as soon as (someone) leaves'. It indicates an immediate subsequent action.

उसके कमरा छोड़ते ही सब बातें करने लगे।

छोड़ने के लिए

— A phrase meaning 'in order to leave' or 'for the purpose of leaving'.

वह नौकरी छोड़ने के लिए तैयार है।

छोड़ना पड़ा

— A phrase meaning 'had to leave'. It indicates compulsion or a forced departure.

मजबूरी में उसे अपना घर छोड़ना पड़ा।

छोड़ना होगा

— A phrase meaning 'will have to leave'. It indicates a future obligation.

तुम्हें यह बुरी आदत छोड़नी होगी।

Often Confused With

छोड़ना vs छूटना (chhutna)

This is the intransitive pair. It means to be left behind accidentally or to slip away. 'Maine train chhor di' (I intentionally missed the train) vs 'Meri train chhut gayi' (I accidentally missed the train).

छोड़ना vs भूलना (bhulna)

This means to forget. If you left your keys at home by accident, use bhulna. If you left them there on purpose, use chhorna.

छोड़ना vs निकलना (nikalna)

This means to depart or emerge. Use this when focusing on setting out on a journey, rather than the act of separating from the origin point.

Idioms & Expressions

"कोई कसर न छोड़ना"

— To leave no stone unturned. It means to make every possible effort to achieve something.

उसने परीक्षा पास करने के लिए कोई कसर नहीं छोड़ी।

Neutral
"मैदान छोड़ना"

— To flee the battlefield. It is used metaphorically to mean giving up in the face of a challenge.

सच्चे योद्धा कभी मैदान नहीं छोड़ते।

Formal/Literary
"पीछा छोड़ना"

— To stop following or bothering someone. It means to get someone off your back.

आखिरकार उस मुसीबत ने मेरा पीछा छोड़ा।

Informal
"हाथ छोड़ना"

— To let go of someone's hand. Metaphorically, it means to stop supporting or protecting someone.

मुसीबत के समय अपनों का हाथ नहीं छोड़ना चाहिए।

Emotional
"दम छोड़ना"

— To breathe one's last breath. It is a respectful or poetic way of saying someone died.

अस्पताल पहुँचने से पहले ही उसने दम छोड़ दिया।

Formal/Somber
"हवा छोड़ना"

— To release air. It can literally mean deflating a tire, or colloquially, to pass gas.

किसी ने टायर की हवा छोड़ दी।

Informal
"रंग छोड़ना"

— To bleed color. It is used for clothes that lose their dye when washed.

यह नई कमीज़ धोने पर रंग छोड़ती है।

Everyday
"पानी छोड़ना"

— To release water. It can refer to a dam opening, or food releasing moisture while cooking.

नमक डालने के बाद सब्ज़ियाँ पानी छोड़ती हैं।

Everyday/Cooking
"जगह छोड़ना"

— To leave space. It means to make room for someone or something.

कृपया मेरे बैठने के लिए थोड़ी जगह छोड़ दें।

Neutral
"बात छोड़ना"

— To drop a topic. It means to stop discussing a particular subject.

अब पुरानी बातों को छोड़ो और आगे बढ़ो।

Informal

Easily Confused

छोड़ना vs चोर (chor)

Phonetically similar to the root 'chhor'.

Chor means thief. It lacks the aspiration (the puff of air) on the first consonant.

चोर ने सामान नहीं छोड़ा। (The thief did not leave the luggage.)

छोड़ना vs छोर (chhor)

Identical pronunciation to the verb root.

As a noun, 'chhor' means the edge, border, or end of something (like a rope or a city).

नदी के दूसरे छोर पर जाओ। (Go to the other edge of the river.)

छोड़ना vs छोड़ा (chhora)

Identical spelling in English transliteration to the past tense.

In some regional dialects (like Haryanvi or Rajasthani), 'chhora' is a slang noun for a boy. Context usually makes the difference clear.

वह छोरा काम छोड़ गया। (That boy left the work.)

छोड़ना vs रखना (rakhna)

Often used in similar physical contexts.

Rakhna means to keep or place, which is the opposite of releasing or abandoning.

किताब मेज़ पर रखो, छोड़ो मत। (Keep the book on the table, don't drop it.)

छोड़ना vs देना (dena)

Used to translate the English 'let' (allow).

Do not use chhorna for permission. 'Let me go' is 'mujhe jane do', not 'mujhe jane chhoro'.

मुझे जाने दो। (Let me go.)

Sentence Patterns

A1

Subject + Object + छोड़ता/छोड़ती + हूँ/है।

मैं घर छोड़ता हूँ।

A2

Subject + ने + Object + छोड़ा/छोड़ी।

मैंने नौकरी छोड़ी।

B1

Subject + Object + छोड़ + रहा/रही + है।

वह शहर छोड़ रहा है।

B2

Object + छोड़ना + Adjective + है।

सिगरेट छोड़ना मुश्किल है।

C1

Subject + को + Object + छोड़ना + पड़ा।

उसे अपना देश छोड़ना पड़ा।

C2

बिना + Object + छोड़े, + Clause।

बिना कोई कसर छोड़े, उसने काम पूरा किया।

A1

Object + (यहीं/वहाँ) + छोड़ + दो।

बैग यहीं छोड़ दो।

B1

Subject + Object + छोड़ने + वाला + है।

ट्रेन स्टेशन छोड़ने वाली है।

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely High. It is one of the top 100 most used verbs in the Hindi language.

Common Mistakes
  • मैं कल नौकरी छोड़ा। मैंने कल नौकरी छोड़ी।

    The learner forgot the 'ne' marker on the subject and failed to make the verb feminine to agree with 'naukri' (job).

  • मेरी ट्रेन छोड़ गई। मेरी ट्रेन छूट गई।

    The learner used the transitive verb for an accidental occurrence. 'Chhutna' must be used when you miss a train.

  • मैं बाज़ार के लिए छोड़ रहा हूँ। मैं बाज़ार के लिए निकल रहा हूँ।

    The learner directly translated 'leaving for' from English. In Hindi, use 'nikalna' for departing towards a destination.

  • मुझे जाने छोड़ो। मुझे जाने दो।

    The learner tried to translate 'let me go' using the verb for leaving. 'Let' in the sense of permission requires the verb 'dena' (to give).

  • मैंने अपनी चाबियाँ घर पर छोड़ दीं (when meaning forgot). मैं अपनी चाबियाँ घर पर भूल गया।

    Using 'chhorna' implies you left them there on purpose. If it was an accident, you must use 'bhulna' (to forget).

Tips

The 'Ne' Rule is Non-Negotiable

Memorize that this verb is transitive. Whenever you speak in the past tense, you must attach 'ne' to the subject. Make it a habit to identify the object's gender before you finish the sentence.

Pair with Nouns

Learn this verb in chunks. Don't just learn 'chhorna'; learn 'naukri chhorna' (quit job), 'ghar chhorna' (leave house), and 'aadat chhorna' (quit habit). This builds fluency faster.

Aspirate the 'Ch'

If you don't push air out when saying the first syllable, you will sound like you are saying 'thief' (chor). Exaggerate the breathiness until it feels natural.

Avoid for Destinations

Never use this verb to indicate where you are going. Only use it for what you are leaving behind. Use 'nikalna' for setting out.

Compound Verbs Add Flavor

Native speakers rarely use the root verb alone in the past tense. They say 'chhor diya' instead of just 'chhora'. Adopt this to sound more natural.

Emotional Weight

Understand that telling someone 'main tumhe chhor dunga' (I will leave you) is a severe threat to a relationship, not a casual remark about going home.

Listen for 'Chhut'

Train your ear to catch the difference between 'chhor' (intentional) and 'chhut' (accidental). It completely changes the context of the story.

Spelling the Retroflex

When typing in Devanagari, ensure you use 'ड़' (with the dot) and not 'ड' (without the dot). The pronunciation and spelling depend on it.

Learn the Metaphors

Phrases like 'saans chhorna' (to sigh) don't translate literally. Memorize them as unique vocabulary items.

The Object Game

Look around your room. Pick up an object, drop it, and say 'Maine [object] chhora/chhodi' applying the correct gender. Repeat daily.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a CHORE you hate doing. You finally decide to QUIT it and LEAVE it behind. CHORE-na sounds like Chhorna. You leave the chore.

Visual Association

Visualize your hands physically opening up to drop a heavy box labeled 'CHORE'. As the box falls, you say 'Chhorna'. The feeling of release is tied to the sound of the word.

Word Web

Center: छोड़ना (To leave/quit) Top: नौकरी (Job) -> Resign Bottom: घर (House) -> Depart Left: सिगरेट (Cigarette) -> Quit habit Right: हाथ (Hand) -> Release grip Top-Right: ने (ne) -> Past tense grammar rule Bottom-Left: छूटना (chhutna) -> Intransitive pair Bottom-Right: पकड़ना (pakadna) -> Antonym

Challenge

For the next 24 hours, every time you physically put an object down or walk out of a room, say the word 'chhorna' out loud. Try to conjugate it mentally based on what you just left.

Word Origin

The verb traces its roots back to the ancient Sanskrit language, specifically from the root word 'kṣud' or 'kṣoṭayati', which carried meanings related to striking, crushing, or throwing away. Over centuries of linguistic evolution through Prakrit and Apabhramsha, the phonetic structure softened. The harsh consonant clusters simplified, eventually forming the modern Hindi root 'chhoṛ'. This evolution reflects a common pattern in Indo-Aryan languages where complex Sanskrit sounds become more fluid in vernacular speech.

Original meaning: The original Sanskrit roots implied a more forceful action of throwing away or striking off, which gradually softened into the modern concept of simply releasing or leaving behind.

Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Central Zone > Hindustani

Cultural Context

Be cautious when using this verb in the context of relationships. Saying 'Maine use chhod diya' (I left him/her) implies a permanent, often harsh breakup or abandonment. It is not used casually for simply parting ways after a date.

English speakers often use 'leave' for both departing ('I leave for London') and abandoning ('I leave the book'). In Hindi, use this verb primarily for the latter (abandoning/releasing). For departing towards a destination, use verbs of motion like 'nikalna'.

The famous Bollywood song 'Chhod Do Aanchal' (Let go of my scarf) uses the imperative form playfully. In the epic Mahabharata, the concept of 'tyaag' (a formal synonym of chhorna) is central to the narrative of duty and sacrifice. Mahatma Gandhi's 'Quit India Movement' is translated in Hindi as 'Bharat Chhodo Andolan', making the imperative form of this verb historically monumental.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Resigning from Employment

  • नौकरी छोड़ना
  • काम छोड़ना
  • इस्तीफा देना
  • पद छोड़ना

Quitting Bad Habits

  • सिगरेट छोड़ना
  • शराब छोड़ना
  • बुरी आदत छोड़ना
  • मीठा छोड़ना

Departing from a Location

  • घर छोड़ना
  • शहर छोड़ना
  • देश छोड़ना
  • कमरा छोड़ना

Ending Relationships

  • साथ छोड़ना
  • अकेला छोड़ना
  • हाथ छोड़ना
  • किसी को छोड़ना

Physical Commands

  • इसे छोड़ो
  • गेंद छोड़ो
  • मेरा हाथ छोड़ो
  • यहीं छोड़ दो

Conversation Starters

"क्या आपने कभी कोई बुरी आदत छोड़ने की कोशिश की है? यह कितना मुश्किल था?"

"आपके विचार में, किसी को अपना घर और शहर छोड़कर दूसरी जगह जाना कैसा लगता है?"

"अगर आपको अपनी वर्तमान नौकरी छोड़नी पड़े, तो आप आगे क्या करना चाहेंगे?"

"क्या आपको लगता है कि मुश्किल समय में दोस्तों का साथ छोड़ना सही है?"

"क्या आपने कभी कोई ऐसी किताब पढ़ी है जिसे बीच में ही छोड़ना पड़ा हो?"

Journal Prompts

Write about a time you had to leave a place you loved. Use the past tense correctly with 'ne'.

Describe a bad habit you want to quit. Explain why and how you plan to do it.

Imagine you are resigning from your job today. Write a short diary entry about your feelings.

Write a short story about a character who accidentally left something important on a train.

Discuss the difference between leaving someone alone because they asked, and abandoning them.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely. Because it is a transitive verb, any perfective past tense (simple past, present perfect, past perfect) requires the subject to take the 'ne' postposition. For example, 'Maine khana chhora' (I left the food). Failing to use 'ne' is grammatically incorrect.

Ask yourself about intentionality. Did the subject do it on purpose? If yes, use chhorna (Maine class chhor di - I skipped class). Did it happen by accident or outside the subject's control? If yes, use chhutna (Meri class chhut gayi - I missed class).

No, that sounds unnatural in Hindi. Chhorna focuses on the place you are leaving behind. To say you are leaving FOR a destination, use verbs like 'nikalna' (to depart) or 'jana' (to go). Say 'Main London ke liye nikal raha hoon'.

Adding 'dena' creates a compound verb that emphasizes the finality or completeness of the action. 'Chhorna' is the simple act of leaving, while 'chhor dena' implies giving it up completely or letting it go definitively.

It is a direct command meaning 'leave me alone'. While grammatically correct, it is quite blunt and can be considered rude depending on your tone. To soften it, add 'kripaya' (please) at the beginning.

Because of the ergative case rule. In the past tense with 'ne', the verb ignores the subject (the man) and agrees with the object. The word for job (naukri) is feminine, so the verb must be feminine (chhodi).

Yes. You can use it to mean releasing an animal, like 'Kutte ko chhor do' (Release the dog), or abandoning an animal, like 'Usne apni billi chhor di' (He abandoned his cat).

'Bhulna' means to forget, an accidental mental lapse. 'Chhorna' means to leave, a deliberate physical or mental action. If you forgot your wallet, use bhulna. If you left it at home because it was heavy, use chhorna.

The historical translation of the Quit India Movement is 'Bharat Chhodo Andolan'. 'Chhodo' is the imperative form commanding the British to leave.

Yes, in basic arithmetic taught in Hindi, leaving out a number or omitting a step can be described using this verb, though formal terms also exist.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Hindi stating that you leave your house at 9 AM every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present habitual tense. Ensure verb agreement with your gender.

Correct! Not quite. Correct answer:

Present habitual tense. Ensure verb agreement with your gender.

writing

Translate to Hindi: 'I left my job yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense requires 'ne'. 'Naukri' is feminine, so the verb is 'chhodi'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Past tense requires 'ne'. 'Naukri' is feminine, so the verb is 'chhodi'.

writing

Write a command telling someone to drop a knife.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative compound form 'chhor do'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Imperative compound form 'chhor do'.

writing

Translate: 'He will quit smoking next year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Future tense compound verb 'chhor dega'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Future tense compound verb 'chhor dega'.

writing

Write a sentence using the idiom 'कोई कसर न छोड़ना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure the past tense verb agrees with the feminine noun 'kasar'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the past tense verb agrees with the feminine noun 'kasar'.

writing

Translate: 'Please leave me alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal imperative using 'chhor dein'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Formal imperative using 'chhor dein'.

writing

Write a sentence explaining that abandoning hope is bad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the infinitive 'chhorna' as the subject.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the infinitive 'chhorna' as the subject.

writing

Translate: 'The police released the thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense with 'ne' and 'ko', resulting in default masculine singular verb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Past tense with 'ne' and 'ko', resulting in default masculine singular verb.

writing

Write a sentence using the formal synonym 'त्यागना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use in a spiritual or formal context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use in a spiritual or formal context.

writing

Translate: 'I am leaving this city tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present continuous tense used for a planned future action.

Correct! Not quite. Correct answer:

Present continuous tense used for a planned future action.

writing

Write a sentence about a train leaving the station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present tense for a scheduled event.

Correct! Not quite. Correct answer:

Present tense for a scheduled event.

writing

Translate: 'We should not leave our friends in trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'chahiye' structure with 'saath chhorna'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'chahiye' structure with 'saath chhorna'.

writing

Write a sentence using 'छोड़कर' (except).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the conjunctive participle to mean 'excluding'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the conjunctive participle to mean 'excluding'.

writing

Translate: 'She left the book on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense with 'ne'. 'Kitab' is feminine, so 'chhor di'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Past tense with 'ne'. 'Kitab' is feminine, so 'chhor di'.

writing

Write a sentence about entrusting a task to someone using 'सौंपना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the alternative verb for transferring responsibility.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the alternative verb for transferring responsibility.

writing

Translate: 'The bird was released from the cage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice construction with 'aazad'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Passive voice construction with 'aazad'.

writing

Write a sentence describing a sigh of relief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase 'rahat ki saans chhorna'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the phrase 'rahat ki saans chhorna'.

writing

Translate: 'I had to leave my house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Compulsion structure using 'para'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Compulsion structure using 'para'.

writing

Write a sentence using 'पीछा छोड़ना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom in a practical context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the idiom in a practical context.

writing

Translate: 'Do not drop the glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative imperative using 'mat'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Negative imperative using 'mat'.

speaking

Say 'I left my job' in Hindi, ensuring you use the correct past tense markers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on pronouncing the 'ne' clearly and ending with the feminine 'i' sound.

speaking

Command someone respectfully to 'Please leave this bag here'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the formal imperative 'dijiye'.

speaking

Say 'He will quit smoking tomorrow'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the future tense 'dega' is pronounced clearly.

speaking

Pronounce the word 'छोड़ना' focusing on the aspirated 'chh' and retroflex 'r'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Push air out on 'chh' and curl your tongue back for 'r'.

speaking

Say 'Leave me alone' in a firm tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use a direct, commanding intonation.

speaking

Express that you left no stone unturned using the appropriate idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on the flow of the idiom.

speaking

Say 'The train is about to leave' as if you are in a hurry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emphasize 'wali hai' to show urgency.

speaking

State philosophically, 'Abandoning hope is bad'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use a calm, declarative tone.

speaking

Say 'I am leaving this city' in the present continuous tense.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure agreement with your gender (raha/rahi).

speaking

Ask a friend, 'Why did you leave the party?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use questioning intonation and ensure feminine agreement with 'party'.

speaking

Say 'He breathed his last' using the formal idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use a respectful, somber tone.

speaking

Tell someone 'Don't drop the glass' using a negative command.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emphasize 'mat' for the prohibition.

speaking

Say 'I entrust this work to you' using the formal alternative verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce 'saunpta' clearly.

speaking

Say 'I had to leave my house' expressing compulsion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Stress 'pada' to indicate lack of choice.

speaking

Say 'The police released the thief'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure clear pronunciation of 'chor' (unaspirated) vs 'chhor' (aspirated).

speaking

Say 'I will never leave your side'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Express with emotional sincerity.

speaking

Say 'He resigned yesterday' using the formal phrase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce 'istifa' with a clear 'f' sound.

speaking

Say 'The shirt bled color'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Everyday conversational tone.

speaking

Say 'Leave some space for me'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Polite request intonation.

speaking

Say 'He left everything behind'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emphasize 'peechhe' (behind).

listening

Listen to the phrase 'मैंने किताब छोड़ी' and identify the tense.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The 'ne' marker and the 'i' ending on the verb indicate perfective past.

listening

Translate what you hear: 'ट्रेन स्टेशन छोड़ने वाली है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The 'wali hai' construction means 'about to'.

listening

Did the speaker say 'चोर' (thief) or 'छोर' (edge) in the sentence 'नदी के छोर पर जाओ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Listen for the aspirated 'chh' sound.

listening

Translate what you hear: 'मुझे अकेला छोड़ दो।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A common imperative phrase.

listening

Listen to 'उसने नौकरी छोड़ दी'. Did the person quit or get fired?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Chhor di' implies a voluntary action of resigning.

listening

Translate what you hear: 'उसने कोई कसर नहीं छोड़ी।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognize the idiom for making maximum effort.

listening

Listen to 'मैं घर छोड़ता हूँ'. Is the speaker male or female?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The 'ta' ending indicates a masculine subject.

listening

Translate what you hear: 'सिगरेट छोड़ना मुश्किल है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The infinitive is used as a noun here.

listening

Listen to 'मेरी ट्रेन छूट गई'. Did the person leave the train intentionally?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The verb 'chhutna' is used, meaning it was missed accidentally.

listening

Translate what you hear: 'उसने दम छोड़ दिया।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognize the formal idiom for dying.

listening

Listen to 'पुलिस ने चोर को छोड़ दिया'. Why is the verb 'diya' and not 'di'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The 'ko' blocks agreement, defaulting the verb to masculine singular.

listening

Translate what you hear: 'गिलास मत छोड़ना।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Negative imperative using 'mat'.

listening

Listen to 'मैं कल शहर छोड़ूँगा'. When is the action happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The 'unga' ending indicates future tense.

listening

Translate what you hear: 'उसने राहत की साँस छोड़ी।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognize the idiom for sighing.

listening

Listen to 'राजा ने राजपाट त्याग दिया'. What formal synonym was used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Recognize the formal word for renunciation.

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

More Actions words

तोड़ना

A1

To break something physically into pieces, to pluck flowers or fruits, or to violate a rule or promise. It is a transitive verb that requires an agent who performs the action.

लाना

A1

To bring something or someone from one location to the speaker's current location. It is a fundamental transitive verb used for physical objects, people, or abstract concepts like news and change.

सकना

A1

Sakna is an auxiliary verb in Hindi used to express ability, possibility, or permission, similar to the English 'can' or 'may'. It is always used in conjunction with the root form of a main verb and reflects the gender and number of the subject.

पकड़ना

A1

Pakadna is a common Hindi verb that means to catch, hold, or grasp something or someone. It is used for physical actions like catching a ball, boarding a bus, or capturing a criminal.

चुनना

A1

To select or pick something or someone out of a group based on preference, quality, or necessity. It is used for both physical actions, like picking fruit, and abstract decisions, like electing a leader.

बंद

A1

The word primarily signifies the state of being 'closed', 'shut', or 'turned off'. In common usage, it refers to physical objects like doors, commercial establishments like shops, or electronic devices that are not in operation.

काटना

A1

To cut, divide, or sever something using a sharp tool; it can also mean to bite (by an insect or animal) or to spend/pass time.

किया

A1

Kiya is the masculine singular past tense form of the Hindi verb 'karna' (to do). It is used to indicate that an action was completed or performed by a subject in the past.

कर

A1

As a noun, 'kar' primarily means 'tax' in administrative and everyday contexts. In a more formal or poetic sense, it can also mean 'hand' or 'ray of light'.

करते

A1

The masculine plural or honorific present participle of the Hindi verb 'karna' (to do). It is used to describe habitual actions, professions, or ongoing states for multiple males, mixed-gender groups, or when speaking respectfully to a man.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!