돈을 내다
돈을 내다 in 30 Sekunden
- Means 'to pay money' in Korean.
- Combines 돈 (money) + 을 (particle) + 내다 (to pay).
- Can replace '돈' with specific fees (e.g., 밥값을 내다).
- Conjugates to 내요 (present) and 냈어요 (past).
The Korean phrase 돈을 내다 (don-eul naeda) is one of the most fundamental expressions you will learn in your Korean language journey. At its core, it translates directly to 'to pay money.' The phrase is composed of two main parts: the noun '돈' (don), which means 'money,' and the verb '내다' (naeda), which has a variety of meanings including 'to produce,' 'to submit,' 'to yield,' or in this specific context, 'to pay.' When combined with the object particle '을' (eul), it forms the complete phrase indicating the action of paying for goods, services, or obligations. Understanding this phrase is absolutely crucial for anyone traveling to Korea, living in Korea, or consuming Korean media, as financial transactions are a daily occurrence.
- Morphological Breakdown
- 돈 (Noun: Money) + 을 (Object Particle) + 내다 (Verb: To pay/submit). This structure is the standard Subject-Object-Verb (SOV) format when a subject is implied.
식당에서 밥을 먹고 돈을 내다.
When you use this phrase, you are explicitly stating that currency is being exchanged. However, in modern Korean, the word '돈' (money) is often dropped if the context is clear, or replaced with the specific thing being paid for. For example, instead of saying '돈을 내다' for a meal, a native speaker might say '밥값을 내다' (to pay the meal price) or '택시비를 내다' (to pay the taxi fare). The verb '내다' remains the constant anchor for the action of paying. Let us look at another crucial example of how this is used in everyday life.
- Contextual Usage
- While '지불하다' (to pay) is the formal, Sino-Korean equivalent, '돈을 내다' is the native Korean phrase used in 90% of daily, casual conversations.
제가 돈을 낼게요.
The verb '내다' is highly versatile. Beyond money, it is used for submitting homework (숙제를 내다), making time (시간을 내다), or even getting angry (화를 내다). This shows that '내다' implies bringing something out from oneself to the outside world. When you pay money, you are bringing your money out and giving it to someone else. This conceptual understanding helps learners grasp why '내다' is used instead of '주다' (to give). While '돈을 주다' (to give money) is grammatically correct, it sounds more like handing over cash as a gift or allowance, whereas '돈을 내다' specifically implies fulfilling a financial obligation or settling a bill.
- Grammar Connection
- Because '내다' is an action verb, it pairs with action-related grammar patterns like -고 싶다 (want to pay), -야 하다 (must pay), and -을 수 있다 (can pay).
카드로 돈을 내도 되나요?
Furthermore, the phrase can be modified by adverbs to add nuance. You can say '현금으로 돈을 내다' (to pay with cash), '미리 돈을 내다' (to pay in advance), or '나중에 돈을 내다' (to pay later). The flexibility of this phrase makes it a cornerstone of A1 vocabulary. As you progress to higher CEFR levels, you will encounter more specific vocabulary, but '돈을 내다' will always remain your reliable, go-to expression for any payment situation. It is universally understood across all ages and regions in Korea.
우리는 각자 돈을 냈습니다.
벌금을 돈을 내다 (Incorrect usage - see notes).
In summary, mastering '돈을 내다' involves not just memorizing the translation, but understanding its role as an active, outward-moving verb that fulfills obligations. Practice conjugating '내다' in various tenses (내요, 냈어요, 낼 거예요) to ensure you are ready for any financial interaction in Korean.
Using 돈을 내다 correctly requires an understanding of Korean verb conjugation, particle usage, and social context. As an A1 learner, your first goal is to master the basic conjugations of the verb '내다'. Because its stem ends in the vowel 'ㅐ' (ae), it conjugates very simply. In the present polite tense (해요체), it becomes '내요' (naeyo). In the past polite tense, it becomes '냈어요' (naesseoyo). In the future polite tense, it becomes '낼 거예요' (nael geoyeyo). Let us look at how these are applied in full sentences.
- Present Tense
- 돈을 내요 (I pay / You pay / They pay). Used for general facts or current actions.
매달 인터넷 요금으로 돈을 내요.
When you are at a store or restaurant, you will often need to specify *how* you are paying. This is where the instrumental particle '-(으)로' comes into play. If you are paying with cash, you use '현금' (hyeongeum) + '으로' = '현금으로'. If you are paying with a credit card, you use '카드' (kadeu) + '로' = '카드로'. You place this instrument before the phrase '돈을 내다'. For example, '카드로 돈을 낼게요' means 'I will pay with a card.' This is a highly practical sentence pattern that you will use constantly.
- Future Tense / Volition
- 돈을 낼게요 (I will pay). The -(으)ㄹ게요 ending shows the speaker's intention or promise to the listener.
오늘은 제가 돈을 낼게요.
Another important aspect of using this phrase is knowing when to drop the word '돈' (money). In Korean, efficiency is key. If the object you are paying for already has the concept of money built into its name (usually ending in Sino-Korean suffixes like -비, -금, -료, -값), you do not need to say '돈을'. Instead, you attach the object particle '을/를' directly to that word and use the verb '내다'. For instance, '차비' means 'transportation fare'. You would say '차비를 내다', not '차비 돈을 내다'.
- Replacing '돈' with Specific Terms
- Use [Specific Fee] + 을/를 + 내다. Examples: 등록금을 내다 (pay tuition), 월세를 내다 (pay monthly rent).
어제 밀린 전기 요금을 냈어요.
You can also use '돈을 내다' in negative sentences. To say 'I did not pay', you can use either '안' (an) before the verb, or the '-지 않다' (ji anta) pattern. '돈을 안 냈어요' is the most common and natural way to say this in spoken Korean. '돈을 내지 않았어요' is slightly more formal but equally correct. If you want to say 'I cannot pay', you would use '못' (mot) or '-을 수 없다'. '돈을 못 내요' means 'I cannot pay' (due to lack of funds or another barrier).
지갑을 잃어버려서 돈을 못 냈어요.
Finally, consider the honorifics. If you are talking about a respected elder paying, you should use the honorific subject particle '께서' and the honorific verb suffix '-(으)시-'. The verb '내다' becomes '내시다'. So, '할아버지께서 돈을 내셨어요' means 'Grandfather paid the money.' Mastering these variations—tense, negation, specific vocabulary substitution, and honorifics—will give you complete control over how to use '돈을 내다' in any real-world scenario.
사장님께서 회식 돈을 내셨습니다.
The phrase 돈을 내다 is ubiquitous in South Korea. You will hear it in almost every facet of daily life, from casual outings with friends to formal business transactions. One of the most common places you will hear this phrase is in restaurants and cafes. South Korea has a vibrant dining out culture, and the end of the meal always involves the ritual of paying. You might hear a waiter ask, '계산하시겠어요?' (Would you like to pay?), to which a customer might reply to their friends, '오늘은 내가 돈 낼게' (I'll pay today). The dynamics of who pays the bill are a significant part of Korean social interactions.
- At the Restaurant
- Often heard near the counter (카운터) when groups are deciding who will cover the bill for the meal.
저기요, 여기서 돈을 내면 되나요?
Another frequent context is public transportation. While most people use T-money cards (교통카드) and simply tap them, the concept of paying the fare is still discussed using the verb '내다'. If a machine is broken, or if someone is short on their card balance, you might hear conversations about needing to pay in cash: '현금으로 돈을 내야 해요' (I have to pay in cash). Similarly, in taxis, the driver might inform you of the toll fee, saying '톨게이트 비용은 따로 돈을 내셔야 합니다' (You have to pay the tollgate fee separately).
- Public Services & Utilities
- Heard in banks, post offices, and community centers when discussing bills, taxes, or administrative fees.
이번 달 가스비로 돈을 많이 냈어요.
You will also hear this phrase extensively in educational settings. Students and parents frequently talk about paying tuition (학비를 내다), paying for after-school academies (학원비를 내다), or paying for school supplies. In these contexts, the financial burden is a common topic of conversation, and '돈을 내다' is the standard way to express the act of covering these educational expenses. For example, a university student might complain, '다음 주까지 등록금 돈을 내야 해서 아르바이트를 구하고 있어' (I need to find a part-time job because I have to pay the tuition money by next week).
- Shopping & Retail
- Used in markets, department stores, and online shopping when confirming the final payment step.
물건을 고른 후에 계산대에서 돈을 내세요.
In the digital realm, '돈을 내다' is just as prevalent. When discussing subscriptions to streaming services like Netflix or Melon, Koreans will say '매달 돈을 내고 구독하고 있어요' (I pay money every month and subscribe). In mobile gaming, the concept of 'pay-to-win' or microtransactions is often described using '돈을 내다' or the slang '현질하다' (to spend real money). A gamer might say, '이 게임은 돈을 내야 이길 수 있어' (You have to pay money to win this game).
유튜브 프리미엄에 돈을 내고 광고 없이 봐요.
친구 대신 제가 돈을 냈어요.
Finally, you will hear it in legal or penalty contexts. If someone gets a parking ticket, they have to pay a fine (벌금을 내다). If someone breaks a contract, they have to pay a penalty fee (위약금을 내다). In all these scenarios, the fundamental action remains the same: transferring currency to fulfill an obligation. By listening for '내다' in these various environments, you will quickly realize how central this verb is to navigating life in Korea.
When learning the phrase 돈을 내다, beginners often make a few predictable mistakes due to direct translation from their native languages or a misunderstanding of Korean verb nuances. The most common mistake is using the verb '주다' (to give) instead of '내다' (to pay). In English, we sometimes say 'I gave him the money for the food.' If you translate this directly to Korean as '음식 때문에 돈을 줬어요', it sounds unnatural. '돈을 주다' implies handing over cash as a gift, an allowance, or a simple physical transfer, rather than settling a bill or fulfilling a financial obligation. For paying for goods or services, '내다' is the correct verb.
- Mistake: Using 주다 instead of 내다
- Incorrect: 식당에서 돈을 줬어요. (Sounds like you gave the restaurant an allowance).
Correct: 식당에서 돈을 냈어요. (I paid at the restaurant).
택시 기사님께 돈을 냈어요. (Correct)
Another frequent error involves redundancy. As mentioned in previous sections, Korean has many specific words for different types of fees, such as 밥값 (meal price), 차비 (transportation fare), 월세 (monthly rent), and 세금 (taxes). A common mistake is combining these specific terms with the word '돈' (money). For example, saying '밥값 돈을 내다' (to pay the meal price money) is redundant and sounds awkward to a native speaker. You should drop '돈' and simply attach the object particle to the specific fee: '밥값을 내다'.
- Mistake: Redundant use of '돈'
- Incorrect: 세금 돈을 내야 해요.
Correct: 세금을 내야 해요. (I have to pay taxes).
호텔 요금을 냈습니다. (Correct)
Learners also struggle with the pronunciation and spelling of the conjugated forms of '내다'. Because '내다' ends in the vowel 'ㅐ' (ae), when you add the polite ending '-아요/어요', it contracts. It does NOT become '내어요'. It simply becomes '내요'. In the past tense, it is '냈어요', not '내었어요'. Misspelling or mispronouncing these forms can lead to confusion. Furthermore, distinguishing between 'ㅐ' (ae) and 'ㅔ' (e) is difficult for many learners, leading some to write '네다' instead of '내다'. '네다' is not a word, so careful attention to spelling is required.
- Mistake: Incorrect Conjugation/Spelling
- Incorrect: 돈을 내어요 / 돈을 네요.
Correct: 돈을 내요 / 돈을 냈어요.
어제 친구가 커피값을 냈어요. (Correct)
A more subtle mistake involves particle usage. When indicating the method of payment, learners sometimes use '으로' (with/by) incorrectly. For example, '카드로 돈을 내다' (to pay by card) is correct. However, if you want to say 'I paid 10,000 won', you do not use '으로'. You use the object particle '을/를'. So, '만 원을 냈어요' (I paid 10,000 won) is correct, while '만 원으로 냈어요' implies you used a specific 10,000 won bill as the instrument of payment, which is slightly unnatural unless emphasizing the exact bill used.
오만 원을 내고 거스름돈을 받았어요. (Correct)
삼성페이로 돈을 낼 수 있나요? (Correct)
By avoiding these common pitfalls—using '주다' instead of '내다', being redundant with specific fee words, conjugating incorrectly, and misusing particles—you will sound much more natural and fluent when discussing money and payments in Korean. Practice the correct patterns repeatedly until they become second nature.
While 돈을 내다 is the most common and versatile way to say 'to pay' in Korean, the language is rich with synonyms that carry different nuances, formalities, and specific use cases. Understanding these similar words will greatly enhance your vocabulary and allow you to communicate more precisely, especially as you advance beyond the A1 level. The most direct formal equivalent is '지불하다' (jibulhada). This is a Sino-Korean word that means 'to pay' or 'to disburse.' You will frequently see '지불하다' in written contracts, formal news reports, and official customer service interactions. While you can use it in everyday speech, it sounds quite stiff compared to '내다'.
- 지불하다 (To pay - Formal)
- Used in official, written, or highly polite contexts. Example: 대금을 지불하다 (to pay the price/cost).
신용카드로 지불하셔도 됩니다.
Another highly common synonym is '결제하다' (gyeoljehada). This word specifically refers to the act of processing a payment, settling an account, or checking out. In modern Korea, with the prevalence of credit cards, mobile payments, and online shopping, '결제하다' is arguably used just as often as '돈을 내다' in commercial contexts. When you click the 'Pay Now' button on a Korean website, it will almost always say '결제하기'. If you are at a cafe, the barista might say '결제 도와드리겠습니다' (I will help you with the payment).
- 결제하다 (To process payment / To settle)
- Strongly associated with card payments, online transactions, and official billing.
온라인으로 비행기 표를 결제했습니다.
If you are talking about paying taxes, utility bills, or tuition, the specific verb '납부하다' (nappuhada) is often used. This means 'to pay (taxes/fees)' or 'to make a payment to an institution.' You will see this word on your electricity bill or tax forms. It implies a mandatory payment to an authority or organization. Saying '세금을 내다' is perfectly fine for everyday conversation, but '세금을 납부하다' is the official terminology.
- 납부하다 (To pay taxes/bills)
- Used exclusively for institutional payments like taxes, fines, tuition, and utility bills.
이번 달 말까지 등록금을 납부해야 합니다.
In the context of restaurants or stores, you will also hear '계산하다' (gyesanhada). Literally, this means 'to calculate' or 'to compute.' However, by extension, it means 'to pay the bill' because paying involves calculating the total cost. When you finish a meal and walk to the counter, you say '계산해 주세요' (Please calculate it / Please let me pay). This is slightly more polite and standard in service environments than saying '돈 낼게요'.
제가 먼저 나가서 계산할게요.
모든 빚을 다 치렀습니다.
Lastly, there is '치르다' (chireuda), which means to pay off, to settle, or to undergo. It is often used with larger sums of money, debts, or significant life events (like paying for a wedding). It carries a heavier nuance of fulfilling a major obligation. By learning these synonyms—지불하다, 결제하다, 납부하다, 계산하다, and 치르다—you can choose the exact right word for the specific type of payment you are making, moving from a beginner's '돈을 내다' to a native-like mastery of Korean financial vocabulary.
How Formal Is It?
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
저는 돈을 내요.
I pay the money.
Basic present tense conjugation of 내다 (내요).
친구가 돈을 냈어요.
My friend paid the money.
Past tense conjugation (냈어요) with subject particle 가.
카드로 돈을 낼게요.
I will pay with a card.
Future intention -(으)ㄹ게요 and instrumental particle -(으)로.
현금으로 돈을 내요.
I pay with cash.
Instrumental particle -(으)로 used for method of payment.
돈을 안 냈어요.
I didn't pay the money.
Negative adverb 안 placed before the verb.
여기서 돈을 내요?
Do I pay the money here?
Question form using rising intonation in present tense.
밥값을 돈을 내요.
I pay the money for the meal. (Note: usually just 밥값을 내요)
Using a specific noun (밥값) with the verb.
빨리 돈을 내세요.
Please pay the money quickly.
Polite command form -(으)세요.
제가 커피값을 낼게요.
I will pay for the coffee.
Dropping '돈' and using the specific fee word (커피값).
우리는 각자 돈을 냈어요.
We each paid our own money.
Use of the adverb 각자 (each/individually).
돈을 내야 해요.
I have to pay the money.
Obligation grammar pattern -아/어야 하다.
돈을 낼 수 없어요.
I cannot pay the money.
Inability grammar pattern -(으)ㄹ 수 없다.
돈을 내고 싶어요.
I want to pay the money.
Desire grammar pattern -고 싶다.
버스를 탈 때 돈을 내요.
When you ride the bus, you pay money.
Time clause pattern -(으)ㄹ 때 (when).
돈을 내지 마세요.
Please do not pay the money.
Negative command pattern -지 마세요.
할아버지께서 돈을 내셨어요.
Grandfather paid the money.
Honorific subject particle 께서 and verb suffix -(으)시-.
매달 십오 일에 월세를 내야 합니다.
I have to pay the monthly rent on the 15th of every month.
Combining time expressions (매달, 에) with specific vocabulary (월세).
돈을 내면 영수증을 받을 수 있어요.
If you pay the money, you can receive a receipt.
Conditional pattern -(으)면 (if).
인터넷으로 요금을 내는 것이 훨씬 편해요.
Paying the bill online is much more convenient.
Gerund form -는 것 to make the verb phrase a subject.
돈을 냈는데도 물건이 아직 안 왔어요.
Even though I paid the money, the item hasn't arrived yet.
Contrastive conjunction -는데도 (even though).
벌금을 내지 않으려면 규칙을 지켜야 해요.
If you don't want to pay a fine, you must follow the rules.
Intention/Conditional pattern -(으)려면 (if one intends to).
회비를 낸 사람만 파티에 참석할 수 있습니다.
Only those who paid the membership fee can attend the party.
Past noun-modifying form -(으)ㄴ combined with particle 만 (only).
돈을 내기 전에 계약서를 꼼꼼히 읽어보세요.
Before paying the money, read the contract carefully.
Time sequence pattern -기 전에 (before doing).
친구 대신에 제가 밥값을 냈기 때문에 친구가 고마워했어요.
Because I paid for the meal instead of my friend, my friend was thankful.
Reason pattern -기 때문에 (because) and 대신에 (instead of).
대학 등록금을 내기 위해 아르바이트를 세 개나 하고 있어요.
I am working three part-time jobs in order to pay university tuition.
Purpose pattern -기 위해(서) (in order to) and particle 나 (as many as).
세금을 제때 내지 않으면 가산세가 부과될 수 있습니다.
If you do not pay your taxes on time, an additional penalty tax may be imposed.
Formal vocabulary (가산세, 부과되다) and passive voice.
그 서비스는 매월 일정 금액의 돈을 내야 이용할 수 있는 유료 서비스입니다.
That service is a paid service that you can use only if you pay a certain amount of money every month.
Complex noun modification (돈을 내야 이용할 수 있는).
계약을 해지하려면 위약금을 내야 한다는 사실을 몰랐어요.
I didn't know the fact that I had to pay a penalty fee to cancel the contract.
Indirect quotation noun modifier -는다는 사실 (the fact that).
소비자들이 기꺼이 돈을 낼 만큼 제품의 품질이 뛰어나야 합니다.
The product's quality must be excellent enough that consumers are willing to pay money.
Extent/Degree pattern -(으)ㄹ 만큼 (enough to).
보증금을 내고 나서야 비로소 열쇠를 받을 수 있었습니다.
Only after paying the deposit was I finally able to receive the key.
Sequential emphasis pattern -고 나서야 비로소 (only after doing).
아무리 비싸도 건강을 위해서라면 그 정도 돈은 낼 의향이 있습니다.
No matter how expensive it is, if it's for my health, I have the intention to pay that much money.
Concession 아무리 -아/어도 (no matter how) and -(으)ㄹ 의향이 있다 (have the intention to).
돈을 내는 방식이 예전보다 훨씬 다양해지고 편리해졌습니다.
The methods of paying money have become much more diverse and convenient than before.
Change of state pattern -아/어지다 (to become) and comparison 보다.
막대한 배상금을 내야 할 처지에 놓인 기업은 결국 파산을 선고받았다.
The company, placed in a situation where it had to pay massive compensation, was eventually declared bankrupt.
Advanced vocabulary (막대한, 배상금, 파산) and modifier -(으)ㄹ 처지에 놓이다.
국민들이 낸 세금이 투명하게 쓰이고 있는지 감시하는 것은 언론의 중요한 역할이다.
Monitoring whether the taxes paid by citizens are being used transparently is an important role of the media.
Noun clause -는지 (whether) and passive continuous -고 있다.
단순히 돈을 내고 물건을 사는 행위를 넘어, 가치 소비를 지향하는 소비자들이 늘고 있다.
Beyond the simple act of paying money and buying goods, consumers aiming for value-based consumption are increasing.
Pattern -는 행위를 넘어 (beyond the act of) and advanced vocabulary (가치 소비).
수익자 부담 원칙에 따라, 해당 시설을 이용하는 사람이 그 유지 보수 비용을 내는 것이 합당하다.
According to the beneficiary pays principle, it is reasonable that the person using the facility pays its maintenance costs.
Formal phrasing (원칙에 따라, 합당하다) and abstract concepts.
부당한 요구에 굴복하여 돈을 내는 선례를 남겨서는 안 된다는 것이 경영진의 확고한 입장이었다.
It was the firm stance of the management that they must not leave a precedent of paying money by yielding to unreasonable demands.
Complex sentence structure with indirect quotation -는 것이 입장이다.
그는 자신의 신념을 지키기 위해 어떠한 희생이나 벌금도 기꺼이 낼 각오가 되어 있었다.
He was ready to willingly pay any sacrifice or fine to protect his beliefs.
Pattern -(으)ㄹ 각오가 되어 있다 (to be prepared to) and particle 도 (even/any).
환경 오염을 유발하는 기업에게 더 많은 환경 부담금을 내도록 법을 개정해야 한다는 목소리가 높다.
Voices are loud that the law must be revised to make companies causing environmental pollution pay more environmental levies.
Causative pattern -도록 (to make/let) and indirect quotation -야 한다는 목소리.
비싼 수임료를 내고 유명 변호사를 선임했음에도 불구하고 패소하고 말았다.
Despite paying an expensive retainer fee and hiring a famous lawyer, they ended up losing the case.
Concession pattern -음에도 불구하고 (despite) and auxiliary verb -고 말다 (ended up).
자본주의 사회에서 돈을 낸다는 것은 곧 자신의 권리를 행사하고 발언권을 얻는 행위와 직결된다.
In a capitalist society, paying money is directly connected to the act of exercising one's rights and gaining a voice.
Philosophical/abstract phrasing with -는다는 것은 and -와 직결된다.
천문학적인 액수의 추징금을 내고도 그의 사회적 영향력은 조금도 쇠퇴하지 않았다는 점이 씁쓸하다.
It is bitter that even after paying an astronomical amount of penalty surcharge, his social influence has not declined in the slightest.
Advanced vocabulary (천문학적인, 추징금, 쇠퇴하다) and emotional commentary -다는 점이 씁쓸하다.
국가 안보라는 미명 하에 국민들에게 막대한 방위비를 내게끔 강요하는 정책은 재고되어야 마땅하다.
Policies that force citizens to pay massive defense costs under the guise of national security rightly deserve to be reconsidered.
Highly formal/literary patterns (-라는 미명 하에, -게끔 강요하다, -어/아야 마땅하다).
예술의 가치를 단순히 돈을 내고 소비하는 상품으로 전락시키는 상업주의적 태도를 경계해야 한다.
We must be wary of the commercialistic attitude that degrades the value of art into a mere commodity consumed by paying money.
Complex modifier structure and advanced vocabulary (전락시키다, 상업주의적, 경계하다).
그는 평생 모은 재산을 사회에 환원하며, 진정한 의미에서 세상을 위해 가장 값진 돈을 낸 셈이다.
By returning his life's savings to society, he has, in a true sense, paid the most valuable money for the world.
Figurative use of '돈을 내다' and the pattern -(으)ㄴ 셈이다 (it is as if / one could say).
무형의 지식재산권에 대해 정당한 대가를 내는 문화가 정착되지 않는 한, 혁신적인 창작물은 기대하기 어렵다.
Unless a culture of paying a fair price for intangible intellectual property rights is established, it is difficult to expect innovative creations.
Conditional pattern -지 않는 한 (unless) and legal/economic terminology (지식재산권, 정당한 대가).
과도한 사교육비를 내느라 허리가 휘는 학부모들의 고충은 어제오늘의 일이 아니다.
The hardship of parents whose backs are breaking from paying excessive private education expenses is not a problem of just yesterday or today.
Idiomatic expression (허리가 휘다) combined with reason pattern -느라.
비록 당장은 출혈을 감수하고 막대한 투자금을 내야겠지만, 장기적인 안목에서는 기업의 존망을 가를 신의 한 수가 될 것이다.
Although they must bear the bleeding and pay massive investment funds right now, from a long-term perspective, it will be a brilliant move that determines the survival of the company.
Idiomatic expressions (출혈을 감수하다, 신의 한 수) and complex sentence structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
제가 돈을 낼게요
돈을 내야 해요
각자 돈을 내다
돈을 안 냈어요
현금으로 낼게요
카드로 낼게요
얼마를 내야 해요?
돈을 못 냈어요
미리 돈을 내다
나중에 돈을 내다
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
While '돈을 내다' is universally understood, native speakers heavily favor using specific terms (like 밥값을 내다) over the generic '돈을 내다' to sound more natural and concise.
- Using 주다 (to give) instead of 내다 (to pay) for transactions.
- Saying '밥값 돈을 내다' instead of just '밥값을 내다'.
- Misspelling the past tense as '내었어요' instead of '냈어요'.
- Using the particle '으로' for the amount of money (e.g., 만 원으로 냈어요 instead of 만 원을 냈어요).
- Confusing 결제 (payment) with 결재 (approval) in written Korean.
Tipps
Drop the '돈'
When using specific words ending in -비, -금, -료, or -값, do not use '돈'. Say '차비를 내다', not '차비 돈을 내다'. This makes your Korean sound much more natural and fluent. Redundancy is awkward in Korean.
Link the sounds
When saying '돈을', do not pause between the words. The 'ㄴ' sound moves to the '을'. Pronounce it as '도늘' (do-neul). This linking rule (연음) is crucial for sounding like a native speaker.
The Paying Dance
In Korea, it's polite to offer to pay for the group, especially if you are older. You might see people playfully arguing at the counter saying '제가 낼게요!' (I'll pay!). Don't be surprised by this friendly tug-of-war.
Learn '결제하다'
While '돈을 내다' is great for speaking, you must learn '결제하다' for reading. Every online shopping button in Korea says '결제하기' (Pay). Knowing both gives you complete coverage.
Instrumental Particle
Always use -(으)로 for the method of payment. 현금으로 (with cash), 카드로 (with card), 삼성페이로 (with Samsung Pay). Do not use '에' or '에서' for this purpose.
Past Tense Spelling
Be careful with spelling. The past tense is 냈어요, not 내었어요 or 네요. The double consonant 'ㅆ' goes under the '내' to form '냈'. Practice writing this specific block.
Going Dutch
If you want to split the bill, use the word '각자' (each). '각자 낼게요' means 'We will pay separately'. Many restaurants are happy to split the bill if you ask this way.
Fines and Taxes
For negative payments like fines, you still use '내다'. 벌금을 내다 (pay a fine). For taxes, it's 세금을 내다. The verb '내다' doesn't judge whether the payment is happy or sad!
Polite Requests
If you need someone else to pay, use the polite request form '-아/어 주세요'. '돈을 내 주세요' means 'Please pay the money'. This is useful if you forgot your wallet.
Listen for '계산'
At the end of a meal, the staff will rarely say '돈 내세요'. They will say '계산 도와드릴까요?' (Shall I help you calculate/pay?). Train your ears to recognize '계산' as the signal to pay.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine taking a DONut (돈) out of your pocket and handing it over to PAY (내다) for your coffee.
Wortherkunft
Native Korean
Kultureller Kontext
At funerals, guests pay '조의금' (condolence money). You say '조의금을 내다'.
At Korean weddings, guests pay '축의금' (congratulatory money). You say '축의금을 내다'. The amount given is often carefully calculated based on the closeness of the relationship.
When offering to pay for an elder, use honorifics: '제가 계산하겠습니다' (I will calculate/pay) rather than just '제가 돈 낼게요'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"오늘 점심값은 누가 낼 거예요?"
"현금으로 돈을 내면 할인이 되나요?"
"한국에서는 보통 데이트할 때 누가 돈을 내요?"
"카드로 돈을 낼 수 있나요?"
"더치페이로 각자 돈을 내는 게 어때요?"
Tagebuch-Impulse
Write about a time you had to pay a lot of money for something unexpected.
Describe your preferred method of paying (cash, card, mobile) and why.
Explain the culture of paying for meals in your home country compared to Korea.
Write a short dialogue between a customer and a cashier where the customer pays.
List five things you have to pay for every month (e.g., rent, internet).
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is not recommended. '돈을 주다' literally means 'to give money'. If you say this at a restaurant, it sounds like you are giving the staff an allowance or a gift. '돈을 내다' specifically means fulfilling a financial obligation, which is what you are doing when you pay a bill. Always use '내다' for transactions.
No, in fact, native speakers often drop '돈을' if the context is clear. For example, if you are holding a bill, you can just say '제가 낼게요' (I will pay). Furthermore, if you specify what you are paying for, like '밥값' (meal price), you drop '돈' and say '밥값을 내다'.
You use the instrumental particle '로'. Credit card is '신용카드' or just '카드'. So you say '카드로 돈을 낼게요' or simply '카드로 낼게요'. If you want to ask if they accept cards, say '카드로 결제되나요?' or '카드로 내도 되나요?'.
'내다' is the native Korean word for 'to pay' and is used in everyday, casual conversation. '결제하다' is a Sino-Korean word that means 'to process a payment' or 'to settle an account'. '결제하다' is more formal and is heavily used in online shopping, card transactions, and business settings.
The most common way among younger people is to use the Konglish term '더치페이' (Dutch pay). You can say '더치페이 할까요?' (Shall we go Dutch?). Alternatively, you can use pure Korean: '각자 낼까요?' (Shall we each pay?). Both are perfectly natural.
The core meaning of '내다' is 'to bring something out' or 'to produce'. When you pay money, you bring it out of your wallet. When you submit homework (숙제를 내다), you bring it out of your bag to give to the teacher. The underlying concept is the same.
Yes, you can say '세금을 내다' (to pay taxes). However, in official documents or news reports, you will often see the more formal term '납부하다' (to pay/submit to an institution). So, '세금을 납부하다' is the formal equivalent.
The stem is '내'. When you add the past tense marker '-었-', it contracts. It does not become '내었어요'. It simply becomes '냈어요' (naesseoyo) in the polite form, or '냈습니다' (naetseumnida) in the formal form.
For very large, formal transactions like buying real estate, '돈을 내다' sounds a bit too casual. People usually use more specific terms like '대금을 치르다' (to pay off the cost) or '잔금을 지불하다' (to pay the remaining balance).
'한턱 내다' is a very common idiom that means 'to treat someone' to a meal or drinks. If you get a promotion or it's your birthday, you might say '제가 오늘 한턱 낼게요!' (I will treat you all today!).
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'돈을 내다' is your essential survival phrase for any financial transaction in Korea. Remember that you can drop the word '돈' and attach '내다' directly to the specific thing you are paying for, like '차비를 내다' (pay bus fare).
- Means 'to pay money' in Korean.
- Combines 돈 (money) + 을 (particle) + 내다 (to pay).
- Can replace '돈' with specific fees (e.g., 밥값을 내다).
- Conjugates to 내요 (present) and 냈어요 (past).
Drop the '돈'
When using specific words ending in -비, -금, -료, or -값, do not use '돈'. Say '차비를 내다', not '차비 돈을 내다'. This makes your Korean sound much more natural and fluent. Redundancy is awkward in Korean.
Link the sounds
When saying '돈을', do not pause between the words. The 'ㄴ' sound moves to the '을'. Pronounce it as '도늘' (do-neul). This linking rule (연음) is crucial for sounding like a native speaker.
The Paying Dance
In Korea, it's polite to offer to pay for the group, especially if you are older. You might see people playfully arguing at the counter saying '제가 낼게요!' (I'll pay!). Don't be surprised by this friendly tug-of-war.
Learn '결제하다'
While '돈을 내다' is great for speaking, you must learn '결제하다' for reading. Every online shopping button in Korea says '결제하기' (Pay). Knowing both gives you complete coverage.
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
사고
A2Ein unglücklicher Vorfall, der unerwartet und unbeabsichtigt passiert. Häufig im Zusammenhang mit Verkehrsunfällen verwendet.
주소
A1Address, the details of where a building is located.
오전
A1Die Tageszeit von Mitternacht bis Mittag; Vormittag (A.M.).
약속
A1Ein Termin oder ein Versprechen. Eine Verpflichtung zwischen Personen.
사월
A1April; the fourth month of the year.
밤에
A2during the night; at night
다니다
A1To attend; to commute to.
팔월
A1August; the eighth month of the year.
나쁘게
A2Badly; in an unsatisfactory or improper way.
가방
A1Bag