When beginning to learn Korean at the A1 level, encountering a word like 입장 might seem a bit advanced, but understanding its foundational meaning can significantly accelerate your language acquisition journey. The word 입장 essentially translates to a person's position, stance, or situation. At this early stage of learning, you might not use it in complex political debates, but you can certainly understand it in the context of personal feelings and basic situations. Imagine you are standing in a specific spot; that physical location is your 'standing place,' which is the literal translation of the Hanja characters 立 (stand) and 場 (place). In everyday conversations, even beginners can grasp the concept of 'my side' versus 'your side.' For instance, when someone says '내 입장' (my position), they are simply referring to how they feel or where they stand on a basic issue. As an A1 learner, your primary goal is to recognize the word when spoken by native speakers or when reading simple texts. You do not need to master its complex grammatical collocations yet. Instead, focus on associating 입장 with the English concepts of 'shoes' (as in 'put yourself in my shoes') or 'situation.' This mental linkage will serve as a robust foundation as you progress to higher levels. Furthermore, it is crucial to differentiate this meaning from its homonym, which means 'admission' or 'entrance' (like entering a theme park). While the pronunciation is identical, the context will almost always give away the intended meaning. In a sentence like '입장권' (admission ticket), it clearly means entrance. But when paired with verbs like '바꾸다' (to change) or '이해하다' (to understand), it refers to a stance. By familiarizing yourself with these basic contextual clues, you empower yourself to navigate simple Korean conversations more effectively. Remember that language learning is a marathon, not a sprint. Absorbing the nuances of words like 입장 at the A1 level prepares your brain for the more intricate grammatical structures you will encounter in A2 and B1. Practice listening to Korean dramas or beginner podcasts, and try to catch the word 입장. When you hear it, pause and ask yourself: 'Are they talking about entering a place, or are they talking about their personal situation or opinion?' This active listening exercise is incredibly beneficial. In summary, while 입장 is officially categorized as a B2 word due to its abstract nature, A1 learners can absolutely benefit from understanding its core concept, literal translation, and basic usage in everyday Korean life.
As you progress to the A2 level in your Korean language studies, your ability to express personal thoughts and understand others' situations begins to expand. This is where the word 입장 becomes highly practical and relevant. At this stage, you are moving beyond simple greetings and basic survival phrases, starting to engage in more meaningful dialogues about feelings, opinions, and everyday problems. The word 입장 is the perfect tool to help you articulate your personal situation or understand someone else's point of view. For an A2 learner, the most important phrase to master is '제 입장에서는' (from my position/perspective). This phrase is a polite and structured way to introduce your thoughts, especially when they might differ from what others are saying. It shows that you are not stating an absolute fact, but rather sharing how things look from where you stand. Additionally, you should become comfortable with the phrase '입장을 이해하다' (to understand someone's position). When a friend explains why they cannot attend a party or why they are upset, responding with '네 입장을 이해해' (I understand your situation/position) demonstrates empathy and cultural competence. It is a phrase that builds rapport and shows you are actively listening. At the A2 level, you should also be aware of the phrase '난처한 입장' (an awkward situation). You will often find yourself or others in situations where making a decision is difficult because it might upset someone. Describing this as a '난처한 입장' is a very natural, native-like way to express the dilemma. While you might not yet be reading complex news articles where '공식 입장' (official stance) is used, you will certainly hear these interpersonal uses in daily life and in beginner-friendly Korean dramas. The key at this level is practice and context. Try writing simple diary entries using the word. For example: '오늘 친구와 싸웠다. 하지만 친구의 입장을 생각해 보았다.' (Today I fought with a friend. But I thought about my friend's position). By actively incorporating 입장 into your expanding vocabulary, you transition from merely surviving in Korean to actually communicating and connecting with people on a deeper, more empathetic level. This foundational understanding will seamlessly pave the way for the more advanced, abstract usages you will encounter in intermediate and advanced studies.
Reaching the B1 level marks a significant milestone in your Korean learning journey. You are now an independent user of the language, capable of handling most situations likely to arise while traveling or living in Korea. At this intermediate stage, your vocabulary needs to reflect a deeper level of nuance and complexity, and the word 입장 is central to this development. While A1 and A2 learners focus on the basic 'my situation vs. your situation,' B1 learners must grasp how 입장 is used to navigate social harmony, resolve conflicts, and express conditional opinions. One of the most critical idiomatic expressions you must master at this level is '입장을 바꿔 놓고 생각하다' (to put oneself in another's shoes). This phrase is a cornerstone of Korean interpersonal communication, reflecting the cultural emphasis on empathy (눈치) and social cohesion. When mediating a disagreement or trying to persuade someone, using this phrase demonstrates a high level of cultural fluency. Furthermore, at the B1 level, you should start using 입장 in conjunction with more complex grammar structures. For instance, using the contrastive particle 은/는 to compare stances: '제 입장은 그렇지만, 다른 사람들의 입장은 다를 수 있습니다' (That is my stance, but other people's stances might be different). You should also become comfortable with verbs like '밝히다' (to clarify/reveal) in everyday contexts, such as '자신의 입장을 분명히 밝히다' (to clearly state one's position). This is essential when participating in group discussions, university classes, or workplace meetings where you need to assert your viewpoint politely but firmly. Additionally, B1 learners should begin to clearly distinguish 입장 from similar words like 의견 (opinion) and 생각 (thought). While you can have a quick 'thought' about what to eat for lunch, you have a 'stance' or 'position' on more substantial issues, like whether a new company policy is fair. Reading intermediate texts, such as opinion pieces in newspapers or listening to radio discussions, will expose you to these nuances. You will notice that 입장 is often used to summarize a complex set of feelings and rationales into a single, cohesive stance. By actively practicing these collocations and understanding the cultural weight of the word, B1 learners can significantly elevate their conversational skills, moving from simple factual exchanges to rich, empathetic, and persuasive dialogues.
At the B2 level, you are aiming for fluency and the ability to communicate with a degree of spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The word 입장 is officially categorized at this level because mastering it requires a solid understanding of abstract concepts, formal registers, and complex sentence structures. For a B2 learner, 입장 is no longer just about personal feelings; it is a critical vocabulary item for discussing politics, business, social issues, and abstract theories. You must be completely comfortable consuming Korean news media, where phrases like '정부의 공식 입장' (the government's official stance), '입장문' (a statement of position), and '강경한 입장을 고수하다' (to stick to a hardline stance) are everyday occurrences. You need to understand how organizations and public figures use this word to navigate public relations and diplomacy. In professional settings, you should be able to write formal emails or reports stating your company's or department's 입장 clearly and persuasively. This involves using advanced vocabulary in collocation with 입장, such as '표명하다' (to express/state formally) or '철회하다' (to withdraw a stance). Furthermore, B2 learners must master the subtle art of using 입장 to express disagreement politely in formal settings. Saying '그 점에 대해서는 저희 측 입장과 차이가 있습니다' (Regarding that point, there is a difference from our side's position) is a highly sophisticated way to say 'we disagree' without causing offense. You should also be adept at analyzing texts and identifying the author's 입장, distinguishing it from mere facts or the perspectives of others mentioned in the text. This analytical skill is crucial for passing advanced proficiency exams like TOPIK II. Additionally, you must effortlessly navigate the homonym issue, instantly knowing whether 입장 means 'stance' or 'admission' based purely on the surrounding syntax and context, without hesitation. At this level, you are refining your language to sound not just correct, but natural and culturally attuned. The word 입장 is a perfect vehicle for this refinement, as it encapsulates the Korean cultural emphasis on context, relationships, and formal hierarchy. By mastering its diverse applications, from empathetic interpersonal idioms to rigid diplomatic statements, B2 learners demonstrate a profound command of the Korean language.
Achieving the C1 level means you can express yourself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. At this advanced stage, your relationship with the word 입장 transitions from learning its definitions to manipulating its subtle socio-linguistic implications. For a C1 learner, 입장 is a tool for rhetorical precision and strategic communication. You are expected to engage in complex debates, write academic papers, and navigate high-level professional negotiations. In these contexts, how you frame a 'stance' can determine the outcome of the discourse. You must be adept at using highly formal and nuanced collocations. For example, understanding the difference between '입장을 유보하다' (to reserve one's stance/withhold judgment) and '입장을 선회하다' (to pivot or change one's stance completely). These phrases are common in political analysis and high-level corporate strategy discussions. Furthermore, C1 learners should appreciate the legal and diplomatic weight of the word. In legal contexts, a party's 입장 is their formal defense or claim. In diplomacy, an '애매한 입장' (ambiguous stance) might be a deliberate strategy rather than a lack of clarity. You should be able to read between the lines of a news editorial or a corporate press release, analyzing why a specific 입장 was taken and what it implies about the underlying power dynamics. Additionally, at this level, you should be comfortable using four-character idioms (사자성어) related to the concept of 입장, such as 역지사지 (易地思之), which is the academic and highly formal equivalent of '입장을 바꿔 놓고 생각하다' (putting oneself in another's shoes). Using such idioms in appropriate contexts demonstrates a deep, native-like mastery of the language's literary heritage. You should also be able to critically discuss the societal implications of different groups' 입장이 충돌하다 (stances clashing), analyzing social conflicts through the lens of differing perspectives. In essence, at the C1 level, you do not just use the word 입장; you analyze it, critique it, and employ it strategically to construct compelling arguments, mediate complex disputes, and demonstrate a sophisticated understanding of Korean societal norms and professional etiquette.
At the C2 level, you possess a near-native command of the Korean language. You can understand with ease virtually everything heard or read, and you can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 speaker, the word 입장 is fully integrated into your linguistic repertoire, used with the exact precision, cultural resonance, and effortless intuition of an educated native speaker. Your mastery of 입장 at this level involves a deep sociolinguistic awareness. You understand how the word functions within the broader context of Korean philosophy and social hierarchy. You recognize that stating one's 입장 is rarely just an individualistic assertion; it is often a negotiation of space within a complex web of relationships (기분 and 눈치). You can seamlessly navigate the micro-aggressions or subtle concessions embedded in how a public figure articulates their 입장 during a crisis. You are capable of writing highly sophisticated, persuasive essays or delivering impromptu speeches where you deconstruct the opposing side's 입장, expose its logical fallacies, and eloquently establish your own, all while maintaining the appropriate register and honorifics. You understand the historical and etymological weight of the Hanja (立場) and can perhaps even draw parallels to how similar concepts are expressed in other East Asian languages that share this vocabulary root. Furthermore, you can play with the language, using irony or sarcasm when discussing someone's 'so-called stance' (소위 말하는 입장). You are completely immune to the common pitfalls and direct translation errors that plague lower-level learners. You know instinctively when to use 입장 versus 견해, 관점, or 태도, selecting the perfect word to match the exact shade of meaning you intend to convey. In literary contexts, you can appreciate how an author uses a character's shifting 입장 to drive narrative tension or illustrate character development. At the C2 level, your use of 입장 is a testament to your comprehensive mastery of Korean—not just as a system of grammar and vocabulary, but as a living, breathing medium of complex human thought, cultural identity, and sophisticated social interaction.

입장 in 30 Sekunden

  • Point of view
  • Stance or position
  • Personal situation
  • Official policy
The Korean word 입장 (ip-jang) is a highly versatile and frequently used noun that holds significant importance in both everyday conversations and formal discourse. When we delve into the core meaning of this word, we uncover a rich tapestry of linguistic and cultural nuances that are essential for any serious learner of the Korean language to master. Primarily, 입장 translates to a person's particular point of view, attitude, or stance toward a specific situation, issue, or event. It is the mental or metaphorical ground on which someone stands when evaluating a circumstance. To truly grasp the depth of this word, one must look at its Hanja roots.
Hanja Breakdown
The word is composed of two characters: 立 (lip/ip), which means 'to stand,' and 場 (jang), which means 'place' or 'yard.'
Therefore, the literal translation is 'standing place.' This literal meaning beautifully encapsulates the figurative usage of the word. Just as your physical standing place determines your perspective of a room or landscape, your metaphorical 'standing place' determines your perspective on a social, political, or personal issue. Understanding this etymological background provides a solid foundation for comprehending how the word functions in various contexts.

입장에서는 그 제안을 받아들이기 어렵습니다.

In English, the closest equivalents would be 'position,' 'stance,' 'situation,' or 'perspective.' However, the Korean usage often carries a deeper relational aspect. When Koreans use this word, they are frequently appealing to empathy or mutual understanding. For instance, the phrase '내 입장이 되어 봐' literally translates to 'become my standing place,' but its true meaning is 'put yourself in my shoes.' This highlights the empathetic function of the word in Korean communication. It is not merely about stating a cold, hard opinion; it is often about explaining the constraints, feelings, and contextual factors that lead a person to hold a certain view.

서로의 입장을 이해하려고 노력해야 합니다.

Furthermore, the word is indispensable in formal and professional settings. In business negotiations, legal disputes, or political debates, clarifying one's stance is crucial.
Formal Usage
In news reports, you will frequently hear phrases like '공식 입장' (official stance) or '정부의 입장' (the government's position).
These collocations demonstrate the word's capacity to convey authority and official policy. The versatility of the word allows it to scale from intimate, interpersonal conflicts to grand, national-level policy announcements.

회사는 아직 공식적인 입장을 밝히지 않았습니다.

It is also important to note the grammatical structures that commonly accompany this noun. It is frequently followed by particles such as 은/는 (topic marker) or 에서 (location/source marker). When used with 에서, as in '제 입장에서는' (from my position/perspective), it clearly delineates the subjective nature of the following statement. This is a polite and culturally appropriate way to introduce a dissenting opinion without appearing overly aggressive or confrontational.

그 사람 입장도 생각해 봐야지.

By framing the disagreement as a difference in 'standing places' rather than absolute truths, speakers can maintain harmony—a key value in Korean society.
Cultural Context
Maintaining harmony (기분) is essential, and using this word helps soften disagreements.
In conclusion, mastering this vocabulary item is not just about memorizing a translation; it is about adopting a new lens through which to view interpersonal dynamics and formal communication in Korean.

난처한 입장에 처했습니다.

Whether you are navigating a tricky personal relationship, analyzing a news broadcast, or participating in a business meeting, a nuanced understanding of this concept will elevate your Korean proficiency and cultural competence to new heights.
Understanding how to use the word 입장 (ip-jang) correctly in sentences is crucial for achieving fluency and sounding natural in Korean. The usage of this word is heavily dependent on the verbs and particles it pairs with, forming specific collocations that native speakers use intuitively. Let us explore the mechanics of using this word across various contexts, from casual conversations to highly formal discourse.
Particle Usage
The most common particle attached to this word is 에서 (eseo), meaning 'from' or 'in.'
When you say '제 입장에서는' (from my position), you are establishing the framework for your opinion. This is a very common and polite way to preface a statement, especially when you are about to disagree with someone or offer a different perspective. It softens the blow of the disagreement by implying, 'Based on where I stand and the information I have, this is how I see it.'

학생 입장에서는 등록금 인상이 부담스럽습니다.

Another critical verb pairing is 밝히다 (bal-ki-da), which means 'to reveal' or 'to clarify.' The phrase '입장을 밝히다' (to clarify one's position) is standard in news reporting and formal business communications. When a company is facing a scandal or a politician is asked about a controversial policy, the public waits for them to '입장을 밝히다.'

대통령은 내일 대국민 담화를 통해 입장을 밝힐 예정입니다.

In more personal, everyday situations, you will frequently hear the verb 바꾸다 (ba-kku-da), meaning 'to change.' '입장을 바꾸다' means to change one's stance or to put oneself in another's situation.
Idiomatic Expression
입장을 바꿔 놓고 생각하다 means 'to put oneself in another's shoes.'
This is a powerful phrase used to invoke empathy. If someone is being unreasonable or lacking understanding, you might say, '입장을 바꿔 놓고 생각해 보세요' (Try thinking about it from their position).

입장을 바꿔서 생각해 보면 그 사람 행동이 이해가 가요.

Furthermore, the word is often used to describe a difficult or awkward situation. The adjective 난처하다 (nan-cheo-ha-da), meaning 'awkward' or 'embarrassing,' frequently modifies it. '난처한 입장' refers to an awkward position or a dilemma. For example, if two of your friends are fighting and both want you to take their side, you are in a '난처한 입장.'

두 사람 사이에서 제 입장이 아주 난처해졌어요.

Another common verb is 취하다 (chwi-ha-da), meaning 'to take' or 'to assume.' '입장을 취하다' translates to 'to take a stance.' This is often used in political or academic contexts where a specific theoretical or policy stance is adopted.
Academic Usage
In essays, use '강경한 입장을 취하다' to mean 'taking a strong/hardline stance.'
By mastering these verb and particle combinations, learners can move beyond simple vocabulary translation and begin constructing complex, nuanced, and culturally appropriate sentences.

정부는 이번 사건에 대해 강경한 입장을 취하고 있습니다.

Practice using these collocations in your writing and speaking to significantly improve your Korean proficiency and sound more like a native speaker.
The word 입장 (ip-jang) is ubiquitous in Korean society, permeating various facets of daily life, media, and professional environments. Recognizing where and how this word is used in different contexts will dramatically enhance your listening comprehension and cultural awareness. One of the most prominent domains where you will encounter this word is in the news media.
News Media
Journalists and anchors use it constantly to report on the stances of politicians, corporations, and foreign governments.
Whether it is a debate over a new law, a diplomatic dispute, or a corporate merger, the 'official stance' (공식 입장) is a key element of the narrative. You will hear phrases like '정부의 입장' (the government's position) or '야당의 입장' (the opposition party's stance) in almost every political news segment.

경찰은 이번 사건에 대한 공식 입장을 발표했습니다.

Beyond politics, the word is a staple in business and corporate environments. During meetings, negotiations, and strategic planning sessions, professionals must clearly articulate their company's or department's position. When a company responds to consumer complaints or public relations crises, they issue an '입장문' (a statement of position). Understanding this vocabulary is essential for anyone looking to work in Korea or do business with Korean companies.

우리 회사의 기본 입장은 고객 만족을 최우선으로 하는 것입니다.

In the realm of entertainment, particularly in talk shows, reality TV, and dramas, the word takes on a more personal and emotional tone. Characters in dramas frequently use it during arguments or heartfelt conversations to express their feelings of being misunderstood or trapped in a difficult situation.
Korean Dramas
Listen for characters saying '내 입장도 생각해 줘' (Think about my situation too) during emotional scenes.
This usage highlights the relational aspect of Korean culture, where understanding another person's context is just as important as the facts of the matter.

네가 내 입장이라면 어떻게 했겠니?

Furthermore, in everyday interpersonal relationships among friends, family, and colleagues, the word is used to navigate disagreements and foster empathy. When friends argue, a third party might intervene by asking them to consider each other's '입장.' It is a tool for conflict resolution, shifting the focus from 'who is right' to 'why each person feels the way they do.'

부모님 입장에서는 자식이 걱정되는 게 당연하죠.

Finally, you will hear this word in academic and debate settings. Students and scholars use it to define their theoretical frameworks or argumentative stances.
Academic Debates
Participants will state '찬성하는 입장입니다' (I am in the affirmative position) or '반대하는 입장입니다' (I am in the negative position).
In summary, whether you are watching the evening news, attending a corporate meeting, enjoying a K-drama, or simply chatting with a Korean friend, the word is an inescapable and vital part of the linguistic landscape.

저는 이 문제에 대해 중립적인 입장을 유지하겠습니다.

By paying attention to these diverse contexts, you will develop a rich, multidimensional understanding of how to apply this vocabulary in your own Korean communication.
While the word 입장 (ip-jang) is incredibly useful, it is also a source of common errors for Korean language learners. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of the subtle nuances that differentiate it from similar Korean words. By analyzing these common pitfalls, learners can refine their usage and avoid awkward phrasing.
Mistake 1: Confusing with 의견 (Opinion)
Learners often use 입장 when they should use 의견 (ui-gyeon), which simply means 'opinion' or 'thought.'
While both words relate to what someone thinks, 의견 is more about a specific idea or suggestion regarding a topic, whereas 입장 refers to the broader stance, situation, or perspective from which that opinion is formed. For example, if you are asked what you think about a new movie, you would share your 의견, not your 입장.

Incorrect: 이 영화에 대한 제 입장은 재미있다는 것입니다. (Awkward)

Correct: 이 영화에 대한 제 의견은 재미있다는 것입니다.

You would use 입장 if you were discussing your stance on a controversial issue, like a new government policy. Another frequent mistake involves the homonym of the word, which means 'admission' or 'entrance' (e.g., entering a museum or concert).
Mistake 2: Homonym Confusion
Failing to distinguish between 입장 (stance) and 입장 (admission) based on context.
While native speakers easily differentiate the two based on context and accompanying verbs, learners might get confused. For instance, '입장권' means admission ticket, and '입장료' means admission fee.

극장에 입장하려면 표가 필요합니다. (Here it means admission, not stance).

A third common error is using incorrect verbs. Learners might try to directly translate English phrases like 'to have a position' by saying '입장을 가지다' (to have a stance). While understandable, it sounds slightly unnatural. Native speakers prefer collocations like '입장을 취하다' (to take a stance) or simply stating '제 입장은 ~입니다' (My stance is ~).

Incorrect: 저는 반대하는 입장을 가지고 있습니다. (Slightly unnatural)

Correct: 저는 반대하는 입장입니다. OR 저는 반대하는 입장을 취하고 있습니다.

Finally, learners sometimes overuse the phrase '제 입장에서는' (from my perspective) in casual conversations where a simple '제 생각에는' (in my thought/opinion) would be more appropriate.
Mistake 3: Over-formality
Using '제 입장에서는' for trivial matters makes the speaker sound overly serious or defensive.
Save '제 입장에서는' for when you are actually explaining a complex personal situation or a formal stance on a significant issue. By being mindful of these distinctions—differentiating it from simple opinions, recognizing its homonym, using natural verb collocations, and matching the level of formality—you can master the use of this essential Korean word and communicate with greater precision and cultural fluency.
To build a robust and nuanced Korean vocabulary, it is essential to understand not only the target word but also its synonyms and related terms. The word 입장 (ip-jang) exists within a semantic field of words that describe perspectives, attitudes, and situations. By comparing and contrasting these similar words, learners can choose the most precise term for any given context.
1. 태도 (Tae-do) - Attitude / Manner
While 입장 refers to the stance itself, 태도 refers to the behavioral manifestation of that stance.
For example, you might have a firm stance (단호한 입장) on an issue, and you express it with a serious attitude (진지한 태도). 태도 is more about how you act, your posture, and your demeanor, whereas the target word is about where you mentally or situationally stand.

그의 무례한 태도는 사람들을 불쾌하게 만들었지만, 그의 입장은 이해할 수 있었습니다.

2. 관점 (Gwan-jeom) - Perspective / Point of View
관점 literally means 'viewing point.' It is highly intellectual and analytical.
You use 관점 when discussing how a problem is analyzed or viewed, often in academic or objective contexts (e.g., from an economic perspective - 경제적 관점에서). The target word, however, carries more personal or situational weight. It implies that the person is embedded in the situation, not just observing it from afar.

역사적 관점에서 볼 때, 그 국가의 입장은 일관성이 없습니다.

3. 처지 (Cheo-ji) - Situation / Circumstance
처지 is very close in meaning when referring to a difficult or pitiful situation.
If someone is in a bad situation, you can say they are in a '딱한 처지' or a '난처한 입장'. However, 처지 is almost exclusively used for situations and circumstances, often with a slightly sympathetic or negative connotation. It cannot be used to mean 'official stance' or 'policy position' like the target word can.

지금 제 처지가 말이 아니어서, 그 제안에 대해 어떤 입장을 밝히기 어렵습니다.

Another related word is 견해 (gyeon-hae), which means 'view' or 'opinion,' similar to 의견 but more formal.

전문가들의 견해를 종합하여 정부의 최종 입장을 결정할 것입니다.

By understanding these subtle distinctions, you elevate your Korean from merely functional to highly expressive. You learn to navigate the delicate shades of meaning between an intellectual perspective (관점), a behavioral attitude (태도), a personal circumstance (처지), and a comprehensive situational stance (입장).

다양한 관점을 수용하는 태도가 우리의 입장을 더욱 견고하게 만듭니다.

This level of vocabulary mastery allows you to articulate complex thoughts with precision, ensuring that your intended meaning is conveyed accurately and elegantly in any Korean conversational or professional setting.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Noun + 에서 (from/in) - Used as 입장에서는 to mean 'from the perspective of'.

Verb + 기 어렵다 (difficult to do) - Often used with 입장 to politely disagree: 동의하기 어려운 입장입니다.

Noun + 차이 (difference) - Used as 입장 차이 to denote a difference in opinion or stance.

Verb + 아/어 주다 (to do for someone) - Used as 입장을 이해해 주다 to ask for empathetic understanding.

Noun + (으)로서 (as a...) - Used to define the role behind the stance: 학생으로서의 입장 (stance as a student).

Beispiele nach Niveau

1

이것은 제 입장입니다.

This is my position.

입장 + 입니다 (formal 'to be').

2

내 입장을 이해해 줘.

Please understand my situation.

이해하다 (to understand) + 아/어 주다 (to do for someone).

3

그의 입장은 다릅니다.

His position is different.

다르다 (to be different).

4

엄마 입장은 어때요?

What is mom's position?

어떻다 (how is it).

5

제 입장이 안 좋아요.

My situation is not good.

안 (not) + 좋다 (good).

6

선생님 입장을 생각해요.

I think about the teacher's position.

생각하다 (to think).

7

우리의 입장은 같아요.

Our position is the same.

같다 (to be the same).

8

입장을 말해 보세요.

Please tell me your position.

말하다 (to speak) + 아/어 보다 (to try).

1

제 입장에서는 그게 맞아요.

From my perspective, that is correct.

입장 + 에서 (from) + 는 (topic marker).

2

지금 제 입장이 아주 난처해요.

My situation is very awkward right now.

난처하다 (to be awkward/embarrassing).

3

입장을 바꿔서 생각해 보세요.

Try thinking about it from the other person's shoes.

바꾸다 (to change) + 아/어서 (and then).

4

회사 입장은 아직 모릅니다.

I don't know the company's position yet.

모르다 (to not know).

5

그 사람 입장이 이해가 가요.

I can understand that person's situation.

이해가 가다 (understanding goes/happens).

6

서로의 입장을 존중합시다.

Let's respect each other's positions.

존중하다 (to respect) + ㅂ시다 (let's).

7

제 입장을 분명히 하고 싶어요.

I want to make my position clear.

분명히 하다 (to make clear) + 고 싶다 (want to).

8

학생들 입장에서 생각해 주세요.

Please think about it from the students' perspective.

입장에서 (from the position of).

1

정부는 이번 사건에 대해 공식 입장을 발표했습니다.

The government announced its official stance on this incident.

공식 입장 (official stance), 발표하다 (to announce).

2

양측의 입장이 너무 달라서 합의하기 어렵습니다.

The positions of both sides are so different that it's hard to reach an agreement.

양측 (both sides), 합의하다 (to agree).

3

그 문제에 대해서는 중립적인 입장을 취하겠습니다.

I will take a neutral stance on that issue.

중립적인 (neutral), 취하다 (to take/assume).

4

입장 차이를 좁히기 위해 대화가 필요합니다.

Dialogue is needed to narrow the difference in positions.

차이를 좁히다 (to narrow the difference).

5

그의 발언은 회사의 공식 입장과 무관합니다.

His remarks are unrelated to the company's official position.

무관하다 (to be unrelated).

6

피해자의 입장을 대변하는 변호사입니다.

I am a lawyer representing the victim's position.

대변하다 (to represent/speak for).

7

상황이 바뀌어서 제 입장도 바뀌었습니다.

Because the situation changed, my stance has also changed.

바뀌다 (to be changed).

8

어떤 입장을 선택하든 책임은 본인에게 있습니다.

Whichever stance you choose, the responsibility lies with you.

선택하든 (whichever you choose), 책임 (responsibility).

1

이번 사태에 대한 귀사의 명확한 입장을 표명해 주시기 바랍니다.

Please express your company's clear stance on this situation.

명확한 (clear), 표명하다 (to express/state formally).

2

그 정치인은 불리한 여론에도 불구하고 기존의 입장을 고수했습니다.

The politician stuck to his existing stance despite unfavorable public opinion.

불리한 여론 (unfavorable public opinion), 고수하다 (to stick to/adhere to).

3

노조와 사측은 팽팽한 입장 차이를 보이며 협상이 결렬되었습니다.

The labor union and management showed a tense difference in positions, and the negotiation broke down.

팽팽한 (tense/tight), 결렬되다 (to break down/rupture).

4

환경 보호라는 대의명분 앞에서는 국가 간의 입장 차이도 극복해야 합니다.

In the face of the great cause of environmental protection, even differences in positions between nations must be overcome.

대의명분 (great cause/justification), 극복하다 (to overcome).

5

그는 자신의 입장을 정당화하기 위해 여러 가지 통계 자료를 인용했습니다.

He cited various statistical data to justify his position.

정당화하다 (to justify), 인용하다 (to cite/quote).

6

언론은 이 사건에 대해 객관적이고 공정한 입장을 견지해야 합니다.

The media must maintain an objective and fair stance on this incident.

객관적이고 공정한 (objective and fair), 견지하다 (to maintain/hold fast to).

7

갑작스러운 정책 변경으로 인해 실무자들은 매우 난처한 입장에 처하게 되었습니다.

Due to the sudden policy change, the working-level staff were put in a very awkward position.

실무자 (working-level staff), 처하게 되다 (to end up being put in).

8

상대방의 입장을 배려하지 않는 일방적인 통보는 갈등만 초래할 뿐입니다.

A one-sided notification that does not consider the other party's position will only cause conflict.

배려하다 (to consider/care for), 초래하다 (to cause/bring about).

1

해당 사안에 대해 정부는 전략적 모호성을 유지하는 입장을 취하고 있다.

Regarding the matter, the government is taking a stance of maintaining strategic ambiguity.

전략적 모호성 (strategic ambiguity), 유지하다 (to maintain).

2

양국 간의 첨예한 입장 대립으로 인해 정상회담의 성사 여부가 불투명해졌다.

Due to the sharp confrontation of stances between the two countries, the realization of the summit has become uncertain.

첨예한 대립 (sharp confrontation), 성사 여부 (whether it will be accomplished).

3

그 학자는 기존의 학설을 전면적으로 반박하는 새로운 입장을 제시하여 학계에 파장을 일으켰다.

The scholar caused a ripple in the academic world by presenting a new stance that completely refuted existing theories.

전면적으로 반박하다 (to completely refute), 파장을 일으키다 (to cause a ripple/stir).

4

기업의 사회적 책임이 강조되는 현대 사회에서, 이윤 추구만을 고집하는 입장은 더 이상 설득력을 얻기 어렵다.

In modern society where corporate social responsibility is emphasized, a stance that insists only on profit-seeking is no longer likely to gain persuasiveness.

이윤 추구 (profit seeking), 설득력을 얻다 (to gain persuasiveness).

5

법원은 피고인의 입장을 일부 수용하면서도, 범행의 중대성을 고려하여 중형을 선고했다.

The court, while partially accepting the defendant's position, sentenced them to a heavy penalty considering the gravity of the crime.

일부 수용하다 (to partially accept), 중형을 선고하다 (to sentence to a heavy penalty).

6

다양한 이해관계자들의 입장을 조율하고 타협점을 도출하는 것이 리더의 가장 중요한 덕목 중 하나이다.

Coordinating the positions of various stakeholders and deriving a point of compromise is one of the most important virtues of a leader.

조율하다 (to coordinate/tune), 타협점을 도출하다 (to derive a point of compromise).

7

그의 칼럼은 사회적 약자의 입장을 대변하며 우리 사회의 구조적 모순을 날카롭게 비판하고 있다.

His column represents the position of the socially weak and sharply criticizes the structural contradictions of our society.

사회적 약자 (the socially weak), 구조적 모순 (structural contradiction).

8

외교 무대에서는 자국의 이익을 극대화하기 위해 때로는 유연하게 입장을 선회하는 정치적 결단력이 요구된다.

On the diplomatic stage, political decisiveness to sometimes flexibly pivot one's stance in order to maximize national interest is required.

유연하게 선회하다 (to flexibly pivot), 결단력 (decisiveness).

1

역지사지의 자세로 상대의 입장을 헤아리지 않는 한, 이 소모적인 이념 논쟁은 결코 종식될 수 없을 것이다.

Unless we fathom the other's position with an attitude of putting ourselves in their shoes, this consumptive ideological dispute will never be terminated.

역지사지 (putting oneself in another's shoes), 헤아리다 (to fathom/consider), 종식되다 (to be terminated).

2

해당 부처는 여론의 뭇매를 맞고 나서야 부랴부랴 기존의 입장을 철회하고 사과문을 발표하는 촌극을 벌였다.

Only after facing a barrage of public criticism did the relevant ministry hastily stage a farce of withdrawing its existing stance and issuing an apology.

여론의 뭇매를 맞다 (to face a barrage of public criticism), 촌극을 벌이다 (to stage a farce).

3

그 철학자는 인간의 실존적 고뇌를 다룸에 있어, 철저하게 관찰자적 입장을 견지함으로써 특유의 건조하고 냉소적인 문체를 완성했다.

In dealing with human existential agony, the philosopher completed his unique dry and cynical style by thoroughly maintaining an observer's stance.

실존적 고뇌 (existential agony), 관찰자적 입장 (observer's stance).

4

국제법상 영유권 분쟁에 있어서, 역사적 연원과 실효적 지배라는 두 가지 상충되는 입장이 어떻게 법리적으로 해석되는지가 관건이다.

In territorial disputes under international law, how the two conflicting positions of historical origin and effective control are legally interpreted is the key.

상충되는 입장 (conflicting positions), 법리적으로 해석되다 (to be legally interpreted).

5

기득권층이 자신들의 기득권을 수호하려는 입장을 고집하는 한, 사회 구조의 근본적인 혁신은 요원한 일일 수밖에 없다.

As long as the vested interests insist on a stance of protecting their vested rights, fundamental innovation of the social structure cannot help but be a distant prospect.

기득권층 (vested interests), 요원하다 (to be distant/far off).

6

그 소설은 화자의 입장이 챕터마다 교차하는 다중 시점 기법을 통해, 진실의 상대성과 인간 인식의 한계를 탁월하게 묘사해 냈다.

The novel excellently depicted the relativity of truth and the limits of human perception through a multiple-viewpoint technique where the narrator's position alternates every chapter.

다중 시점 기법 (multiple-viewpoint technique), 진실의 상대성 (relativity of truth).

7

거시경제적 관점에서 볼 때, 중앙은행의 매파적 입장은 인플레이션 억제에는 효과적일지 몰라도 경기 침체를 가속화할 우려가 농후하다.

From a macroeconomic perspective, the central bank's hawkish stance may be effective in suppressing inflation, but there is a strong concern that it will accelerate economic recession.

매파적 입장 (hawkish stance), 우려가 농후하다 (concern is strong/thick).

8

그는 표면적으로는 찬성하는 듯한 입장을 취했으나, 행간을 읽어보면 다분히 조건부적이고 유보적인 태도가 내포되어 있음을 알 수 있다.

He took a stance that superficially seemed to agree, but reading between the lines, one can see that a highly conditional and reserved attitude is implied.

표면적으로 (superficially), 행간을 읽다 (to read between the lines), 내포되어 있다 (to be implied/contained).

Gegenteile

객관 방관

Häufige Kollokationen

입장을 밝히다
입장을 취하다
입장을 바꾸다
입장을 고수하다
입장을 표명하다
입장을 정리하다
난처한 입장
공식 입장
입장 차이
강경한 입장

Häufige Phrasen

제 입장에서는
입장을 바꿔 놓고 생각하다
입장이 난처하다
입장 차이를 좁히다
입장을 같이하다
어떤 입장입니까?
입장을 이해하다
입장이 다르다
입장을 분명히 하다
중립적인 입장을 취하다

Wird oft verwechselt mit

입장 vs 의견 (Opinion - more about a specific thought than a situational stance)

입장 vs 생각 (Thought - general cognitive process, less formal than 입장)

입장 vs 태도 (Attitude - refers to behavior or demeanor, not the logical stance)

Redewendungen & Ausdrücke

"역지사지 (易地思之)"
"입장을 바꿔 놓고 생각하다"
"진퇴양난의 입장"
"사면초가의 입장"
"어정쩡한 입장"
"확고부동한 입장"
"입장이 곤란하다"
"입장이 서지 않다"
"입장을 대변하다"
"입장을 관철하다"

Leicht verwechselbar

입장 vs

입장 vs

입장 vs

입장 vs

입장 vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Carries a strong sense of 'context'. It implies that the opinion is formed because of the specific circumstances the person is in.

formality

Can be used in all levels of formality, but the accompanying verbs change (e.g., 말하다 in casual, 표명하다 in formal).

Häufige Fehler
  • Using 입장 to mean a simple 'opinion' about a trivial topic (e.g., food preferences). Use 의견 instead.
  • Translating 'to have a position' directly as '입장을 가지다' instead of the more natural '입장을 취하다' or '입장이다'.
  • Confusing the meaning of 'stance' with the homonym 'admission' when reading signs like '입장 불가' (No Entry).
  • Using '제 입장에서는' too frequently in casual conversations, making the speaker sound overly defensive or formal.
  • Using 입장 to describe a physical location or posture, rather than a metaphorical stance or situation.

Tipps

Soften Your Disagreements

Use '제 입장에서는' (From my perspective) before disagreeing with someone. It shows respect for their view while introducing your own. It is a crucial phrase for business Korean. It prevents you from sounding aggressive.

Learn the Collocations

Don't just memorize the word; memorize the chunks. '입장을 밝히다' (clarify stance), '입장을 취하다' (take a stance), and '입장을 고수하다' (stick to a stance). Using these makes you sound like a native speaker. Direct translation from English often fails here.

The Power of Empathy

The phrase '입장을 바꿔 놓고 생각하다' is deeply tied to Korean culture. It appeals to '눈치' (situational awareness) and empathy. Use it when mediating conflicts. It shows high emotional and cultural intelligence.

Particle Pairing

Pay attention to particles. '입장이 다르다' (The stance is different - subject). '입장을 이해하다' (Understand the stance - object). '입장에서' (From the stance - location/source). Correct particles are key to clear meaning.

News Keyword

When watching Korean news, listen for '공식 입장' (official stance). It usually precedes the most important part of a corporate or political statement. It is a massive clue for reading comprehension tests like TOPIK.

Don't Overuse It

Do not use 입장 for simple, everyday opinions like 'I think pizza is good.' Use 의견 or 생각 for that. 입장 sounds too serious for trivial matters. Save it for complex situations or formal debates.

Homonym Alert

Remember that 입장 also means 'admission' (entering a place). If you see it next to words like 표 (ticket), 료 (fee), or 불가 (not allowed), it means admission. Context is your best friend.

Academic Tone

In TOPIK II writing, using '~라는 입장을 견지하다' (maintain the stance that...) will score you high points for vocabulary. It elevates your essay from intermediate to advanced. Practice using it in your practice essays.

Awkward Situations

Master the phrase '난처한 입장'. It is the perfect way to describe being caught in a dilemma. It politely excuses you from making a hard choice. Koreans use this frequently to avoid causing offense.

Level Up with Hanja

If you want to impress native speakers, learn the four-character idiom '역지사지' (易地思之). It means the exact same thing as '입장을 바꿔 놓고 생각하다' but sounds incredibly intellectual. Use it in formal writing or speeches.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you are STANDING (立) in a specific PLACE (場). That physical spot represents your metaphorical STANCE or POSITION on an issue.

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Often used to appeal to empathy or to formalize a corporate/political stance.

Neutral, but highly useful in formal and polite discourse to soften disagreements.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"이 문제에 대해 어떤 입장이신가요? (What is your stance on this issue?)"

"만약 당신이 제 입장이라면 어떻게 하시겠습니까? (If you were in my position, what would you do?)"

"회사 측의 공식 입장은 무엇입니까? (What is the company's official stance?)"

"서로의 입장을 이해하는 것이 중요하다고 생각합니다. (I think it is important to understand each other's positions.)"

"지금 제 입장이 조금 난처합니다. (My situation is a bit awkward right now.)"

Tagebuch-Impulse

최근에 누군가와 입장이 달라서 갈등을 겪은 적이 있나요? (Have you recently had a conflict because your stance was different from someone else's?)

당신이 절대 양보할 수 없는 확고한 입장을 가진 주제는 무엇인가요? (What is a topic on which you have a firm stance that you absolutely cannot compromise on?)

다른 사람의 입장이 되어 생각해 보고 깨달음을 얻은 경험을 적어보세요. (Write about an experience where you gained a realization by putting yourself in someone else's shoes.)

현재 당신이 처한 가장 난처한 입장은 무엇이며, 어떻게 해결할 계획인가요? (What is the most awkward situation you are currently in, and how do you plan to resolve it?)

특정 사회 문제에 대한 당신의 입장을 논리적으로 서술해 보세요. (Logically describe your stance on a specific social issue.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

의견 simply means 'opinion' or 'idea' about a specific topic. 입장 refers to the broader 'stance' or 'position' you take, often influenced by your situation or role. For example, you have an 의견 about a movie, but a political party has an 입장 on a new law. 입장 carries more weight and context. Using 입장 for trivial preferences sounds unnatural.

You must look at the context and the verbs used. If the sentence involves tickets (표), fees (료), or entering a building (극장, 식당), it means admission. If it is paired with verbs like 밝히다 (clarify), 취하다 (take), or 이해하다 (understand), it means stance. Native speakers differentiate them instantly based on these collocations.

Yes, it is a very polite and culturally appropriate way to introduce a dissenting opinion. By saying 'from my position,' you acknowledge that your view is subjective and dependent on your circumstances. This softens the disagreement and helps maintain social harmony (기분). It is highly recommended in formal or business settings.

No, despite its literal Hanja meaning ('standing place'), 입장 is almost exclusively used for metaphorical stances, perspectives, or situations. If you want to describe a physical location or posture, you should use words like 위치 (location) or 자세 (posture). Using 입장 for physical placement is incorrect.

It translates to 'being in an awkward or difficult position.' You use this phrase when you are caught in a dilemma, such as when two friends are fighting and both want you to take their side. It is a very common expression to politely explain why you cannot make a decision or take action.

The exact idiomatic equivalent is '입장을 바꿔 놓고 생각하다' (literally: change positions and think). If you want to say 'put yourself in my shoes,' you would say '내 입장이 되어 봐' (become my position) or '내 입장을 바꿔서 생각해 봐'. It is a powerful phrase for invoking empathy.

In formal contexts like news or business, the most common verb is 밝히다 (to clarify/reveal), as in '입장을 밝히다'. An even more formal, diplomatic term is 표명하다 (to express formally). Avoid using simple verbs like 말하다 (to say) or 가지다 (to have) in highly formal writing.

Absolutely. In fact, this is one of the most common uses of the word. A '공식 입장' (official stance) is what a corporation or government releases to the public regarding an issue or scandal. It represents the collective position of the entity.

It means 'difference in position' or 'difference of opinion.' It is frequently used in news reports about negotiations or debates. When two parties cannot agree, they have an '입장 차이'. If they resolve it, they '입장 차이를 좁히다' (narrow the difference in position).

Yes, it comes from the Hanja characters 立 (lip/ip - to stand) and 場 (jang - place). Knowing this etymology helps you remember its core meaning of a 'standing place' or 'stance.' Many advanced Korean vocabulary words related to concepts and abstract ideas are Sino-Korean.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!