Bedeutung
Stating lack of possession.
Kultureller Hintergrund
In traditional homes, saying 'I don't have' something a guest wants is often avoided. People might say 'Hale khatam hai' (It's finished for now) to sound less negative. Farmers might use 'lave' instead of 'kol'. It sounds more earthy and traditional. Young people in cities like Chandigarh often mix English words into this phrase, creating 'Hinglish' or 'Punglish' variations. In Sikhism, the concept of 'Shukar' (gratitude) means one rarely complains about what they don't have, but the phrase is used practically for physical objects.
Plurality Matters
If you don't have multiple things (like keys), use 'han' instead of 'hai'.
Don't use for family
Never use 'kol' to say you don't have a sister or brother. Use 'Mera/Meri'.
Bedeutung
Stating lack of possession.
Plurality Matters
If you don't have multiple things (like keys), use 'han' instead of 'hai'.
Don't use for family
Never use 'kol' to say you don't have a sister or brother. Use 'Mera/Meri'.
The 'Ni' Shortcut
In casual conversation, use 'ni' instead of 'nahi' to sound more like a native speaker.
Politeness
Add 'Maaf karna' (Sorry) before the phrase to sound more polite when refusing a request.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to say 'I don't have a book.'
ਮੇਰੇ ____ ਕਿਤਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।
'ਕੋਲ' (kol) is the correct postposition for possession.
Which sentence correctly says 'I don't have time'?
Choose the correct option:
Option B uses the correct oblique pronoun and postposition.
Complete the dialogue.
A: ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੇਰੀ ਚਾਬੀ ਹੈ? B: ਨਹੀਂ, ___________।
B is denying possession of the key.
Match the Punjabi phrase to its English meaning.
Match the following:
These are standard translations of the phrase with different objects.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenਮੇਰੇ ____ ਕਿਤਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।
'ਕੋਲ' (kol) is the correct postposition for possession.
Choose the correct option:
Option B uses the correct oblique pronoun and postposition.
A: ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੇਰੀ ਚਾਬੀ ਹੈ? B: ਨਹੀਂ, ___________।
B is denying possession of the key.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are standard translations of the phrase with different objects.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's better to use 'Mera/Meri' for relationships, but 'Mere kol' is sometimes used in very informal slang to mean 'I don't have one with me right now.'
'Kol' is pure Punjabi, while 'paas' is more common in Urdu/Hindi-influenced Punjabi. Both are understood.
Add 'hun' (now) and 'hor' (more): 'ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।'
In writing, yes. In speaking, it's often dropped or shortened.
No, for feelings like 'I don't have hope,' you usually use 'Mainu' (To me): 'Mainu umeed nahi hai.'
Use 'kuj vi' (anything): 'ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।'
Because 'kol' is a postposition, and in Punjabi, pronouns must change to their oblique form before a postposition.
Not inherently. It's a factual statement. Tone of voice matters more.
Replace 'hai' with 'si': 'ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਸੀ।'
The phrase 'Mere kol nahi hai' doesn't change based on the gender of the object, which makes it easy!
Verwandte Redewendungen
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ
contrastI have it.
ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ
synonymI don't have it.
ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ
similarThere is nothing.
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ
contrastI have everything.