B1 Idiom Informell

mieć coś za uszami

to have something to hide

Bedeutung

To be guilty of something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Poland, the phrase is often used in political 'lustracja' contexts, referring to the vetting of individuals for past collaboration with communist secret services. In modern Polish business culture, this phrase is a common way to warn colleagues about shady contractors or partners without making a formal accusation. Teachers might use this phrase when they suspect a student of cheating but don't have immediate proof. Tabloids like 'Fakt' or 'Super Express' frequently use this idiom in headlines to grab attention regarding celebrity scandals.

💡

Use with quantifiers

Add 'sporo' (a lot) or 'niemało' (not a little) to sound more natural and emphasize the level of guilt.

⚠️

Don't use for serious crimes

Avoid using this for murder or major felonies; it sounds too trivial.

Bedeutung

To be guilty of something.

💡

Use with quantifiers

Add 'sporo' (a lot) or 'niemało' (not a little) to sound more natural and emphasize the level of guilt.

⚠️

Don't use for serious crimes

Avoid using this for murder or major felonies; it sounds too trivial.

🎯

The 'Innocence' flip

Use 'nie mieć nic za uszami' to strongly defend your own or someone else's integrity.

💬

Gossip indicator

When you hear this phrase, it's a signal that the conversation is moving into the realm of secrets and reputation.

Teste dich selbst

Uzupełnij zdanie odpowiednią formą czasownika 'mieć' i idiomem.

On udaje dobrego człowieka, ale wszyscy wiedzą, że ______ sporo ______ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ma za uszami

Czasownik 'mieć' musi być w 3. osobie liczby pojedynczej (on ma).

Które zdanie najlepiej opisuje sytuację, w której ktoś ma 'coś za uszami'?

Sytuacja: Marek ukradł koledze długopis tydzień temu i teraz unika jego wzroku.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Marek czuje się winny i ma ukryty postępek, co idealnie pasuje do idiomu.

Połącz polskie wyrażenie z jego angielskim odpowiednikiem.

Dopasuj pary:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

Wyrażenia te opisują różne stopnie i działania związane z ukrytą winą.

Uzupełnij dialog.

A: Czy ten nowy dyrektor jest uczciwy? B: Trudno powiedzieć, ale krążą plotki, że ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

W kontekście plotek o nieuczciwości używamy idiomu oznaczającego ukrytą winę.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Guilt Idioms Comparison

Phrase
Za uszami Hidden past
Na sumieniu Internal guilt
Intensity
Moderate
High

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Uzupełnij zdanie odpowiednią formą czasownika 'mieć' i idiomem. Fill Blank B1

On udaje dobrego człowieka, ale wszyscy wiedzą, że ______ sporo ______ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ma za uszami

Czasownik 'mieć' musi być w 3. osobie liczby pojedynczej (on ma).

Które zdanie najlepiej opisuje sytuację, w której ktoś ma 'coś za uszami'? Choose B1

Sytuacja: Marek ukradł koledze długopis tydzień temu i teraz unika jego wzroku.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Marek czuje się winny i ma ukryty postępek, co idealnie pasuje do idiomu.

Połącz polskie wyrażenie z jego angielskim odpowiednikiem. Match B2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

Wyrażenia te opisują różne stopnie i działania związane z ukrytą winą.

Uzupełnij dialog. dialogue_completion B1

A: Czy ten nowy dyrektor jest uczciwy? B: Trudno powiedzieć, ale krążą plotki, że ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

W kontekście plotek o nieuczciwości używamy idiomu oznaczającego ukrytą winę.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's not vulgar, but it is accusatory. Use it with friends or when discussing public figures, but be careful using it directly to a superior.

Yes, often in a self-deprecating way: 'Ja też mam swoje za uszami' (I have my own share of guilt too).

'Na sumieniu' is about how you feel inside (conscience). 'Za uszami' is about what you've actually done that might be discovered (reputation/record).

Yes, very often to describe companies with a bad history or shady practices.

You can, but it's less common than just 'mieć coś za uszami'. Adding 'brud' (dirt) makes it more literal and insulting.

Yes, always 'uszami' (ears). Using the singular 'uchem' is not idiomatic.

It dates back at least to the 19th century and is a well-established part of the Polish language.

It's better to use more formal terms like 'mieć niejasną przeszłość' (to have an unclear past) in academic writing.

Not necessarily. It often implies that the speaker knows, but the general public might not.

'Sporo' (a lot) is the most frequent addition to this phrase.

Verwandte Redewendungen

🔗

mieć coś na sumieniu

similar

to have something on one's conscience

🔗

mieć masło na głowie

similar

to have butter on one's head

🔗

być czystym jak łza

contrast

to be as clean as a tear

🔗

wyciągać brudy

builds on

to wash dirty linen in public

🔗

mieć czyste ręce

contrast

to have clean hands

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!