Bedeutung
To watch something or someone carefully and attentively.
Kultureller Hintergrund
In Brazil, 'ficar de olho' is often used in flirtation. If someone says 'Fulano está de olho em você', it means they are romantically interested. In Portugal, the phrase is frequently used in security contexts, like 'ficar de olho' on one's car in busy tourist areas of Lisbon. In Luanda, the phrase is used similarly to Brazil, often in the context of street commerce and 'kinguilas' (money changers) watching the exchange rates.
Use with 'em'
Always remember that 'ficar de olho' needs the preposition 'em'. If you're watching a 'carro' (masculine), it's 'no carro'.
Not for staring
This phrase is about attention, not staring creepily. For staring, use 'encarar'.
Bedeutung
To watch something or someone carefully and attentively.
Use with 'em'
Always remember that 'ficar de olho' needs the preposition 'em'. If you're watching a 'carro' (masculine), it's 'no carro'.
Not for staring
This phrase is about attention, not staring creepily. For staring, use 'encarar'.
The Flirtation Factor
Be careful using this about people; it might sound like you have a crush!
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct preposition.
Pode ficar de olho ___ minha mochila?
We use 'em' + 'a' = 'na' for feminine objects like 'mochila'.
Which sentence means 'I am watching the sale'?
Choose the best option:
'Estou de olho' is the standard idiomatic way to express current monitoring.
Match the phrase to the situation.
You are at the airport and need to go buy water. What do you say to your friend?
'Fique de olho' is the most appropriate for guarding items.
Complete the dialogue.
A: O jantar está pronto? B: Quase. Eu estou ___ de olho no forno.
The full expression is 'estar de olho'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
When to use 'Ficar de Olho'
Safety
- • Luggage
- • Kids
- • House
Opportunity
- • Sales
- • Jobs
- • Stocks
Social
- • Crushes
- • Friends
- • Crowds
Aufgabensammlung
4 AufgabenPode ficar de olho ___ minha mochila?
We use 'em' + 'a' = 'na' for feminine objects like 'mochila'.
Choose the best option:
'Estou de olho' is the standard idiomatic way to express current monitoring.
You are at the airport and need to go buy water. What do you say to your friend?
'Fique de olho' is the most appropriate for guarding items.
A: O jantar está pronto? B: Quase. Eu estou ___ de olho no forno.
The full expression is 'estar de olho'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
4 FragenNo, for TV we use 'assistir'. 'Ficar de olho' implies monitoring or waiting for something.
It is always 'de olho'. 'Do olho' would mean 'of the eye' and is incorrect here.
Yes, it is universally understood and used across all Portuguese-speaking countries.
You can, but it usually refers to a physical condition, like having a black eye ('ficar com o olho roxo').
Verwandte Redewendungen
Abrir o olho
similarTo be alert or careful
Dar uma olhada
similarTo take a quick look
Vigiar
synonymTo watch/guard
Comer com os olhos
builds onTo desire something intensely