A2 Verb Aspects 8 min read Leicht

Vergangene Handlungen verneinen (méiyǒu)

Wenn du eine abgeschlossene Handlung verneinen willst, nimmst du «没有» und wirfst das Vollendungs-Wörtchen «了» einfach komplett raus.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {没有|méiyǒu} before a verb to negate an action that did not happen in the past.

  • Never use {不|bù} to negate past actions; always use {没有|méiyǒu}.
  • The particle {了|le} is dropped when using {没有|méiyǒu}.
  • Place {没有|méiyǒu} directly before the verb or the object if the verb is transitive.
Subject + 没有 (méiyǒu) + Verb + Object

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Berliner Café und möchtest deinem chinesischen Tandempartner erzählen, dass du gestern nicht im Büro warst. Im Deutschen sagst du einfach: „Ich war gestern nicht im Büro.“ Das ist simpel, oder? Wir nutzen das Perfekt oder Präteritum und setzen ein „nicht“ davor.
Im Chinesischen funktioniert das jedoch fundamental anders. Wenn du über die Vergangenheit sprichst, musst du dich von dem Gedanken verabschieden, dass Verben konjugiert werden. Chinesische Verben bleiben immer gleich, egal ob ich, du oder er spricht, und egal ob es gestern, heute oder morgen ist.
Um eine Handlung in der Vergangenheit zu verneinen, reicht ein einfaches „nicht“ (also - bù) nicht aus. Warum? Weil im Chinesischen eher für Gewohnheiten, Wünsche oder die Zukunft reserviert ist.
Wenn du sagen willst, dass etwas objektiv nicht stattgefunden hat, musst du 没有 (méiyǒu) oder die Kurzform (méi) verwenden. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir in unserer Sprache keine direkte Entsprechung für dieses „Nicht-Vorhandensein-von-Ereignissen“ haben. In der deutschen Grammatik haben wir das Tempus-System (Präteritum/Perfekt), das uns durch die Zeit führt.
Im Chinesischen haben wir das Aspekt-System. 没有 ist hier der Schlüssel, um auszudrücken, dass eine Handlung nicht vollendet wurde oder gar nicht erst eingetreten ist. Das ist kein optionaler Zusatz, sondern eine strikte grammatikalische Notwendigkeit.
Wenn du statt 没有 benutzt, klingt das für einen Muttersprachler so, als würdest du sagen: „Ich weigere mich, zu essen“ (Gewohnheit/Wille), anstatt „Ich habe nicht gegessen“ (Vergangenheit). Das Verständnis dieses Unterschieds ist der erste Schritt, um flüssig und präzise über dein Leben in China zu sprechen.
### How This Grammar Works
Lass uns das Konzept der „Aspekte“ genauer betrachten. Im Deutschen nutzen wir Konjugationen, um Zeitstufen auszudrücken. Wenn ich sage: „Ich habe den Bus verpasst“, dann signalisiert das „habe...verpasst“ (Perfekt), dass die Handlung abgeschlossen ist.
Im Chinesischen gibt es keine Zeitformen. Stattdessen gibt es Partikeln wie (le), die den „perfektiven Aspekt“ markieren – sie zeigen an, dass eine Handlung ihren natürlichen Abschluss gefunden hat.
Nun kommt der Clou: Wenn du eine solche Handlung verneinen willst, kannst du nicht einfach behalten, denn bedeutet „abgeschlossen“ und 没有 bedeutet „nicht stattgefunden“. Diese beiden zusammen in einem Satz zu verwenden, wäre ein logischer Widerspruch, ähnlich wie wenn du im Deutschen sagen würdest: „Ich habe den Bus nicht verpasst gehabt.“ Es ist doppelt gemoppelt und grammatikalisch falsch.
没有 (méiyǒu) fungiert als Verneiner des perfektiven Aspekts. Es sagt dem Zuhörer: „Die Handlung, von der du sprichst, ist nicht in den Zustand der Vollendung getreten.“ Deshalb entfällt das komplett. Wenn du sagst 我吃了饭 (Wǒ chī le fàn – Ich habe gegessen), dann ist das der Marker für die abgeschlossene Mahlzeit.
Wenn du das verneinst, sagst du 我没有吃饭 (Wǒ méiyǒu chī fàn). Beachte, dass das verschwindet. Das ist ein sehr analytischer Ansatz: Die Sprache entfernt Informationen, die durch das Verneinungswort bereits impliziert sind.
Das ist pure Logik! Im Deutschen müssen wir immer das Partizip II bilden („gegangen“, „gegessen“, „gemacht“). Im Chinesischen bleibt das Verb (qù) oder (chī) immer in seiner Grundform.
Du musst dir also keine Gedanken über unregelmäßige Verben machen. Die gesamte Last der Zeitangabe liegt auf dem Verneinungswort und dem Kontext. Sobald du das verinnerlicht hast, wirst du merken, dass chinesische Grammatik oft viel ökonomischer und direkter ist als unsere deutsche Struktur, in der wir oft mit Hilfsverben wie „haben“ oder „sein“ jonglieren müssen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist erfreulich starr und logisch. Du brauchst keine Angst vor komplizierten Satzstellungen zu haben. Die Formel lautet: Subjekt + 没有 / + Verb (+ Objekt).
Das „Objekt“ ist optional. Wie in der Tabelle unten zu sehen, steht 没有 immer direkt vor dem Verb. Das ist eine feste Position, die du dir wie ein „Stoppschild“ für die Handlung vorstellen kannst.
| Komponente | Chinesisch | Pinyin | Deutsch |
|---|---|---|---|
| Subjekt | 我 | wǒ | ich |
| Negator | 没有 | méiyǒu | nicht (in der Vergangenheit) |
| Verb | 去 | qù | gehen |
| Ziel | 公司 | gōngsī | Firma / Büro |
Beispiele für die Anwendung:
  1. 1我昨天没有去公司。 (Wǒ zuótiān méiyǒu qù gōngsī.) – Ich bin gestern nicht zur Firma gegangen.
  2. 2他没看那本书。 (Tā méi kàn nà běn shū.) – Er hat das Buch nicht gelesen.
  3. 3我们没有喝啤酒。 (Wǒmen méiyǒu hē píjiǔ.) – Wir haben kein Bier getrunken.
Besonderheit: Wenn du (besitzen/haben) verneinst, ist 没有 die einzige Option. Du kannst niemals 不有 sagen. Das ist ein absolutes Tabu.
我没有钱 (Wǒ méiyǒu qián) – „Ich habe kein Geld.“ Hier verneinst du nicht eine vergangene Handlung, sondern die Existenz oder den Besitz. Die Struktur bleibt jedoch identisch: Das 没有 steht direkt vor dem Nomen oder dem Verb. Merke dir einfach: Wenn du über Vergangenheit oder Nicht-Besitz sprichst, ist 没有 dein bester Freund.
### When To Use It
Du fragst dich sicher, wann genau 没有 gegenüber zu bevorzugen ist. Denk an folgende drei Szenarien:
Erstens: Die objektive Feststellung in der Vergangenheit. Wenn dich dein Chef fragt: „Hast du den Bericht geschickt?“, und du hast es nicht getan, dann ist 我没有发报告 (Wǒ méiyǒu fā bàogào) die korrekte Antwort. Du beschreibst ein Ereignis, das nicht stattgefunden hat.
Zweitens: Das „Noch-Nicht“. Wenn du ausdrücken willst, dass etwas bis zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht passiert ist, nutzt du (hái – noch) zusammen mit 没有. 我还没有吃饭 (Wǒ hái méiyǒu chī fàn) bedeutet „Ich habe noch nicht gegessen“.
Das verstärkt den Aspekt, dass die Handlung zwar erwartet wird, aber eben noch nicht abgeschlossen ist.
Drittens: Existenzfragen. Wenn du in der Kneipe bist und fragst „Gibt es hier noch Bier?“, und der Kellner verneint das, sagt er: 没有啤酒了 (Méiyǒu píjiǔ le). Hier negiert er die Existenz von Bier.
Es ist wichtig, diese Situationen zu unterscheiden. wird für „Ich trinke kein Bier“ (Gewohnheit) verwendet, während 没有 für „Ich habe kein Bier getrunken“ (Vergangenheit) oder „Es ist kein Bier da“ (Existenz) genutzt wird. Diese Unterscheidung ist für deutsche Muttersprachler anfangs schwierig, da wir im Deutschen beides mit „kein“ oder „nicht“ ausdrücken können.
Aber sobald du dir merkst: = Wille/Gewohnheit, 没有 = Vergangenheit/Existenz, wirst du sofort natürlicher klingen.
### Common Mistakes
Fehler passieren, besonders wenn man versucht, die deutsche Grammatik 1:1 ins Chinesische zu pressen. Hier sind die drei häufigsten Stolperfallen für uns Deutsche:
  1. 1Die „Doppel-Vergangenheit“: Viele Lernende sagen 我昨天没有去了学校 (Wǒ zuótiān méiyǒu qù le xuéxiào). Warum passiert das? Weil wir im Deutschen das Partizip und das Hilfsverb haben. Wir denken: „Ich habe nicht gegangen“. Das le fühlt sich für uns wie ein Teil der Vergangenheit an. Aber le ist ein Aspekt-Marker für *Vollendung*. Wenn du méiyǒu sagst, ist die Handlung nicht vollendet. Das le ist also nicht nur überflüssig, sondern grammatikalisch falsch. Es ist, als würdest du im Deutschen sagen: „Ich bin nicht gegangen gewesen.“
  1. 1Die Verwechslung von und 没有: Ein deutscher Muttersprachler neigt dazu, für alles zu benutzen, weil unser „nicht“ so universell ist. Wenn du sagst 我昨天不去学校 (Wǒ zuótiān bù qù xuéxiào), klingt das für einen Chinesen so, als hättest du eine feste Absicht oder eine Gewohnheit: „Ich gehe gestern prinzipiell nicht zur Schule.“ Das ergibt zeitlich keinen Sinn. Die L1-Interferenz (der Einfluss der deutschen Sprache) führt dazu, dass wir das „nicht“ einfach vor das Verb stellen, ohne zu beachten, dass das Chinesische hier zwischen Absicht () und Fakt (没有) unterscheidet.
  1. 1Das Vergessen der Existenz-Verneinung: Da wir im Deutschen „nicht“ und „kein“ haben, versuchen manche Lernende, dies im Chinesischen zu differenzieren, wo es nicht nötig ist. Für „Ich habe kein Auto“ sagen sie manchmal fälschlicherweise 我不有车. Das ist hier absolut falsch, da (haben) immer mit 没有 verneint wird. Das ist eine starre Regel, die man einfach auswendig lernen muss, da sie keine Ausnahme kennt.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zwischen und 没有 endgültig zu klären, schauen wir uns diese Vergleichstabelle an. Sie wird dir helfen, das „Warum“ hinter der Wahl des Negators zu verstehen.
| Situation | Negator | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Gewohnheit | | 我不喝咖啡。 | Ich trinke (generell) keinen Kaffee. |
| Wunsch / Absicht | | 我不想去。 | Ich möchte nicht gehen. |
| Vergangenheit (Fakt) | 没有 | 我没喝咖啡。 | Ich habe keinen Kaffee getrunken. |
| Existenz / Besitz | 没有 | 我没有咖啡。 | Ich habe keinen Kaffee (da). |
Wie du siehst, ist die Wahl des Negators ein Spiegelbild deiner Absicht. Wenn du über dein Leben sprichst, frage dich immer: „Spreche ich über eine Gewohnheit oder über ein konkretes Ereignis in der Vergangenheit?“ Wenn es ein Ereignis ist, greif zu 没有. Wenn es eine Einstellung oder eine generelle Tatsache ist, greif zu .
Es ist wie ein Schalter im Kopf. Am Anfang wirst du sicher für Vergangenheitssätze benutzen, aber keine Sorge – das ist der klassische Fehler, den jeder deutsche Lernende macht. Mit der Zeit wird sich dein Sprachgefühl anpassen, und du wirst merken, dass 没有 viel präziser ausdrückt, was passiert ist.
Es ist eine sehr logische Sprache, wenn man erst einmal die Aspekt-Logik verstanden hat.

Negating Past Actions

Affirmative Negative Meaning
我吃了
我没有吃
I ate / I didn't eat
他去了
他没有去
He went / He didn't go
我们买了
我们没有买
We bought / We didn't buy
她看了
她没有看
She watched / She didn't watch
他们做了
他们没有做
They did / They didn't do
你听了
你没有听
You listened / You didn't listen

Shortened Forms

Full Form Shortened Form
没有

Meanings

The negative form of the perfective aspect, indicating an action did not occur or was not completed.

1

Past Negation

Denying that an action took place in the past.

“我{没有|méiyǒu}{去|qù}{学校|xuéxiào}。”

“他{没有|méiyǒu}{买|mǎi}{书|shū}。”

Reference Table

Reference table for Vergangene Handlungen verneinen (méiyǒu)
Kontext Positiv (Erledigt) Negativ (Nicht erledigt) Bedeutung
Alltag
{吃|chī}{了|le}
{没|méi}{吃|chī}
Gegessen / Nicht gegessen
Social Media
{看|kàn}{了|le}
{没|méi}{看|kàn}
Gesehen / Nicht gesehen
Shopping
{买|mǎi}{了|le}
{没|méi}{买|mǎi}
Gekauft / Nicht gekauft
Kommunikation
{回|huí}{了|le}
{没|méi}{回|huí}
Geantwortet / Nicht geantwortet
Schule/Arbeit
{做|zuò}{了|le}
{没|méi}{做|zuò}
Gemacht / Nicht gemacht
Reisen
{去|qù}{了|le}
{没|méi}{去|qù}
Gegangen / Nicht gegangen

Formalitätsspektrum

Formell
我没有去。

我没有去。 (General)

Neutral
我没去。

我没去。 (General)

Informell
没去。

没去。 (General)

Umgangssprache
没去呗。

没去呗。 (General)

Verneinung von Handlungen im Chinesischen

Verneinung

Vergangenheit / Abschluss

  • {没有|méiyǒu} Nicht getan / Habe nicht

Gewohnheit / Zukunft

  • {不|bù} Tue nicht / Werde nicht

Der Krieg gegen 了 (le)

Positive Handlung
{吃|chī}{了|le} Gegessen
{买|mǎi}{了|le} Gekauft
Negative Handlung
{没|méi}{吃|chī} Nicht gegessen
{没|méi}{买|mǎi} Nicht gekauft

Soll ich 没 oder 不 nutzen?

1

Ist es ein vergangenes Ereignis oder Abschluss?

YES
Nutze 没 (mei)
NO
Gehe zur nächsten Frage
2

Ist es eine Gewohnheit oder zukünftige Ablehnung?

YES
Nutze 不 (bu)
NO ↓

Moderne Verneinungs-Kontexte

📱

Apps

  • {没|méi}{回|huí} (Nicht geantwortet)
  • {没|méi}{收到|shōudào} (Nicht erhalten)

Soziales

  • {没|méi}{来|lái} (Nicht gekommen)
  • {没|méi}{去|qù} (Nicht gegangen)

Beispiele nach Niveau

1

我{没有|méiyǒu}{去|qù}{商店|shāngdiàn}。

I didn't go to the store.

2

他{没有|méiyǒu}{喝|hē}{水|shuǐ}。

He didn't drink water.

3

我们{没有|méiyǒu}{看|kàn}{书|shū}。

We didn't read the book.

4

她{没有|méiyǒu}{吃|chī}{苹果|píngguǒ}。

She didn't eat the apple.

1

我{没有|méiyǒu}{做|zuò}{作业|zuòyè}。

I didn't do my homework.

2

他{没有|méiyǒu}{买|mǎi}{那|nà}{件|jiàn}{衣服|yīfu}。

He didn't buy that piece of clothing.

3

我们{没有|méiyǒu}{听见|tīngjiàn}{他|tā}{说|shuō}{什么|shénme}。

We didn't hear what he said.

4

她{没有|méiyǒu}{去|qù}{过|guò}{北京|běijīng}。

She hasn't been to Beijing.

1

由于{时间|shíjiān}{不够|bùgòu},我{没有|méiyǒu}{完成|wánchéng}{报告|bàogào}。

Due to lack of time, I didn't finish the report.

2

他{没有|méiyǒu}{告诉|gàosù}{我|wǒ}{这个|zhège}{消息|xiāoxi}。

He didn't tell me this news.

3

我们{没有|méiyǒu}{预订|yùdìng}{酒店|jiǔdiàn}。

We didn't book the hotel.

4

她{没有|méiyǒu}{参加|cānjiā}{昨天|zuótiān}{的|de}{会议|huìyì}。

She didn't attend yesterday's meeting.

1

尽管{我|wǒ}{努力|nǔlì}{了|le},我{还是|háishì}{没有|méiyǒu}{通过|tōngguò}{考试|kǎoshì}。

Although I tried, I still didn't pass the exam.

2

他{没有|méiyǒu}{意识到|yìshí dào}{问题|wèntí}{的|de}{严重性|yánzhòngxìng}。

He didn't realize the severity of the problem.

3

我们{没有|méiyǒu}{预料到|yùliào dào}{会|huì}{发生|fāshēng}{这种|zhèzhǒng}{情况|qíngkuàng}。

We didn't anticipate this situation would happen.

4

她{没有|méiyǒu}{表现出|biǎoxiàn chū}{任何|rènhé}{不满|bùmǎn}。

She didn't show any dissatisfaction.

1

他{没有|méiyǒu}{采纳|cǎinà}{任何|rènhé}{建议|jiànyì},{坚持|jiānchí}{自己|zìjǐ}{的|de}{想法|xiǎngfǎ}。

He didn't adopt any suggestions and stuck to his own ideas.

2

这{项|xiàng}{计划|jìhuà}{没有|méiyǒu}{得到|dédào}{董事会|dǒngshìhuì}{的|de}{批准|pīzhǔn}。

This plan didn't receive the board's approval.

3

我{没有|méiyǒu}{料到|liàodào}{他|tā}{会|huì}{如此|rúcǐ}{反应|fǎnyìng}。

I didn't expect him to react like this.

4

他们{没有|méiyǒu}{达成|dáchéng}{共识|gòngshí}。

They didn't reach a consensus.

1

即便{经过|jīngguò}{多轮|duōlún}{谈判|tánpàn},双方{依然|yīrán}{没有|méiyǒu}{签署|qiānshǔ}{协议|xiéyì}。

Even after multiple rounds of negotiations, both sides still didn't sign the agreement.

2

他{没有|méiyǒu}{流露|liúlù}{出|chū}{丝毫|sīháo}{情感|qínggǎn}。

He didn't reveal a hint of emotion.

3

此举{没有|méiyǒu}{产生|chǎnshēng}{预期|yùqī}{的|de}{效果|xiàoguǒ}。

This action didn't produce the expected effect.

4

我们{没有|méiyǒu}{对此|duìcǐ}{进行|jìnxíng}{深入|shēnrù}{探讨|tàntǎo}。

We didn't conduct an in-depth discussion on this.

Leicht verwechselbar

Negating Past Actions (méiyǒu) vs. 不 vs 没有

Learners use 不 for everything.

Häufige Fehler

我 不 吃 了 饭

我 没有 吃饭

Cannot use 不 for past.

我 没有 吃了 饭

我 没有 吃饭

Must remove le.

他 不 去了

他 没有 去

Past negation requires méiyǒu.

没 吃饭 了

没 吃饭

Le is redundant with méiyǒu.

Satzmuster

我没有___。

Real World Usage

Texting constant

没去。

⚠️

Die No-Fly Zone

Setz niemals, wirklich niemals ein «了» ans Ende eines Satzes, der mit «没有» beginnt. Das ist der klassische Anfängerfehler! Sag einfach: «我没有吃。»
🎯

Kurz und knackig

Beim schnellen Tippen reicht oft ein einfaches «没». Das klingt total natürlich und spart Zeit, wenn du Ausreden suchst: «我没看。»
💬

Höfliches Nein

Wenn dich jemand fragt, ob du schon gegessen hast, ist ein faktisches «没有» die Antwort. Sei extra höflich und häng ein «谢谢» dran.

Smart Tips

Use méiyǒu.

我不去。 我没去。

Aussprache

méi-yǒu

Tone change

Méi is 2nd tone, yǒu is 3rd tone.

Statement

我没有去↓

Falling intonation for facts.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember: 'No' (méi) + 'Have' (yǒu) = 'Didn't have' (didn't do).

Visuelle Assoziation

Imagine a calendar where the past days are crossed out with a big 'X' made of the characters '没有'.

Rhyme

For the past, use 'méiyǒu', don't let the 'le' stay, it has to go!

Story

Yesterday I wanted to eat cake. I looked in the fridge, but it was empty. I said, '我没有吃蛋糕' (I didn't eat cake). My friend asked, 'Did you eat it?' I said, '没有!'

Word Web

没有过去动作否定完成

Herausforderung

Write 5 sentences about things you didn't do yesterday.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily speech.

Méiyǒu comes from 'not' + 'have'.

Gesprächseinstiege

你今天吃早饭了吗?

Tagebuch-Impulse

Write about your weekend.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Finde und korrigiere den Fehler Error Correction

Find and fix the mistake:

{我|wǒ}{没有|méiyǒu}{看|kàn}{了|le}{那|nà}{个|gè}{电影|diànyǐng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{没有|méiyǒu}{看|kàn}{那|nà}{个|gè}{电影|diànyǐng}。
Wenn du {没有|méiyǒu} benutzt, um eine Handlung zu verneinen, musst du das Partikel {了|le} entfernen.
Fülle die Lücke aus

{你|nǐ} ___ {回|huí}{我|wǒ}的{短信|duǎnxìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi}
Da die SMS bereits gesendet wurde und nicht beantwortet wurde, nutzen wir {没|méi} für ein vergangenes Ereignis.
Welcher Satz bedeutet 'Ich habe nicht zu Abend gegessen'? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{没有|méiyǒu}{吃|chī}{晚饭|wǎnfàn}。
{不|bù} impliziert eine Gewohnheit oder Ablehnung, und {没有|méiyǒu} darf nicht mit {了|le} verwendet werden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

1 exercises
Fill in the blank.

我___去学校。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没有
Past negation.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge: 'Er hat den Kaffee nicht gekauft.' Sentence Reorder

{没|méi} / {他|tā} / {咖啡|kāfēi} / {买|mǎi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {没|méi} {买|mǎi} {咖啡|kāfēi}
Übersetze: 'Ich habe es noch nicht gesehen.' Übersetzung

Ich habe es noch nicht gesehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{还|hái}{没有|méiyǒu}{看|kàn}。
Ordne das Chinesische dem Deutschen zu Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Fülle die Lücke für eine negative Antwort aus Lückentext

A: {你|nǐ}{买|mǎi}{票|piào}{了|le}{吗|ma}? B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没有|méiyǒu}
Korrigiere den Fehler Error Correction

{他|tā}{昨天|zuótiān}{不|bù}{来|lái}{我|wǒ}{家|jiā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{昨天|zuótiān}{没|méi}{来|lái}{我|wǒ}{家|jiā}。
Was klingt natürlicher für 'Ich habe den Anruf nicht erhalten'? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{没有|méiyǒu}{接到|jiēdào}{电话|diànhuà}。
Bringe den Satz in Ordnung: 'Ich habe die Hausaufgaben nicht gemacht.' Sentence Reorder

{做|zuò} / {没|méi} / {我|wǒ} / {作业|zuòyè}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {没|méi} {做|zuò} {作业|zuòyè}
Übersetze: 'Er hat es mir nicht gesagt.' Übersetzung

Er hat es mir nicht gesagt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{没|méi}{告诉|gàosù}{我|wǒ}。
Fülle die Lücke aus Lückentext

{他|tā} ___ {给|gěi}{我|wǒ}{点赞|diǎnzàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi}
Finde den 'Noch nicht'-Satz Multiple Choice

Welcher Satz bedeutet 'Ich bin noch nicht angekommen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{还|hái}{没|méi}{到|dào}。

Score: /10

FAQ (1)

No, never.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

No + verb

Chinese requires different words for different tenses/aspects.

French partial

Ne...pas

Chinese negation is a prefix.

German low

Nicht

Word order.

Japanese low

Nai

Conjugation vs. particles.

Arabic moderate

Lam

Arabic particles change the verb form.

Chinese high

没有

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!