A1 Collocation Neutral

Limpar a casa.

Clean the house.

Bedeutung

To make a residence tidy and free of dirt.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'dia de faxina' is a cultural institution. It usually involves loud music and moving all furniture to clean underneath. Spring cleaning ('limpezas de primavera') is a traditional time to air out the house and do deep maintenance after the damp winter. Cleaning is often a communal activity in smaller communities, where neighbors might help each other maintain the surrounding areas. The phrase is often used in the context of preparing for traditional ceremonies or family gatherings.

💡

Use with 'precisar'

It's very common to say 'preciso limpar a casa' (I need to clean the house).

⚠️

Gender Agreement

Never say 'limpar o casa'. It's always feminine.

Bedeutung

To make a residence tidy and free of dirt.

💡

Use with 'precisar'

It's very common to say 'preciso limpar a casa' (I need to clean the house).

⚠️

Gender Agreement

Never say 'limpar o casa'. It's always feminine.

🎯

The 'Faxina' upgrade

If you want to sound like a native Brazilian, use 'fazer uma faxina' for a big cleaning day.

💬

Music is key

In Brazil, cleaning without music is almost unheard of. Ask a Brazilian for their 'playlist de faxina'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the verb 'limpar' in the present tense.

Eu sempre _______ a casa no sábado.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: limpo

The first person singular (Eu) form of 'limpar' is 'limpo'.

Which sentence is correct?

Choose the correct way to say 'She is going to clean the house'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela vai limpar a casa.

'Casa' is feminine (a casa) and 'limpar' is the correct verb for general cleaning.

Match the Portuguese phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are all common household chore collocations.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: A casa está muito suja! B: Verdade, nós precisamos ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: limpar a casa

If the house is dirty (suja), the logical action is to clean it.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Cleaning Tools

🧹

Tools

  • Vassoura (Broom)
  • Pano (Cloth)
  • Balde (Bucket)
  • Aspirador (Vacuum)

Limpar vs. Arrumar

Limpar
Tirar o pó Dusting
Varrer Sweeping
Arrumar
Dobrar roupa Folding clothes
Organizar Organizing

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the verb 'limpar' in the present tense. Fill Blank A1

Eu sempre _______ a casa no sábado.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: limpo

The first person singular (Eu) form of 'limpar' is 'limpo'.

Which sentence is correct? Choose A1

Choose the correct way to say 'She is going to clean the house'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela vai limpar a casa.

'Casa' is feminine (a casa) and 'limpar' is the correct verb for general cleaning.

Match the Portuguese phrase with its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are all common household chore collocations.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion A1

A: A casa está muito suja! B: Verdade, nós precisamos ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: limpar a casa

If the house is dirty (suja), the logical action is to clean it.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

Yes! You can replace 'casa' with any room, like 'quarto' (bedroom) or 'cozinha' (kitchen).

'Limpar' is general. 'Faxinar' (or 'fazer uma faxina') is a deep, heavy clean.

No, it's neutral. It's appropriate for any conversation.

You say 'Eu limpei' (past tense).

Yes, 'limpar a casa' is the standard form. Dropping the 'a' sounds very informal or slightly incorrect.

Yes, 'limpar o carro' is correct, though 'lavar o carro' is more common if you use water.

It's a poetic way to say 'to clean the soul' or 'to feel refreshed'.

Yes, but 'fazer as limpezas' is also very common there.

In Brazil, we just say 'uma grande faxina'. In Portugal, 'limpezas de primavera'.

Yes, in a business context, it means removing unwanted staff.

A person hired to 'limpar a casa' for one day.

Yes, it follows the standard -ar pattern.

Yes, it means 'to clear/clean the table'.

There isn't a single phrase, but you could say 'sujar a casa' (to dirty the house) or 'bagunçar a casa' (to mess up the house).

Verwandte Redewendungen

🔗

Arrumar a casa

similar

To tidy/organize the house

🔗

Fazer uma faxina

specialized form

To do a deep clean

🔗

Dar uma geral

informal

To do a general tidy-up

🔗

Lavar a louça

builds on

To wash the dishes

🔗

Passar pano

specialized form

To mop the floor

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!