In 15 Sekunden
- A social 'softener' used to make questions feel low-stakes and quick.
- Place 'simples' before the noun to sound polite and unassuming.
- Perfect for DMs, emails, and approaching strangers for help.
- Signals that you respect the other person's time and energy.
Bedeutung
Es bezieht sich auf eine unkomplizierte Anfrage, die nicht viel Mühe oder Zeit für die Beantwortung erfordern sollte. Man verwendet es, um den Druck zu senken, bevor man etwas fragt, oder um zu zeigen, dass man nur neugierig ist.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend on WhatsApp
Oi, uma simples pergunta: que horas começa o filme?
Hi, a simple question: what time does the movie start?
Job interview on Zoom
Se me permite uma simples pergunta, como é a cultura da empresa?
If you'll allow me a simple question, what is the company culture like?
At a café
Com licença, uma simples pergunta: vocês têm Wi-Fi para clientes?
Excuse me, a simple question: do you have Wi-Fi for customers?
Kultureller Hintergrund
Brazilians often use the diminutive 'perguntinha' to make the request feel even smaller and friendlier. It's part of the 'jeitinho'—finding a warm way to get what you need. In Portugal, 'uma pequena questão' is often preferred in formal settings, though 'uma simples pergunta' is perfectly understood and used in neutral contexts. Politeness is highly valued, and using 'simples' helps maintain a respectful distance while being inquisitive. In the global Lusophone corporate world, this phrase is a standard 'soft entry' for emails and instant messages to avoid appearing aggressive.
The 'Só' Power-up
Always add 'só' (only) before the phrase to sound 200% more natural: 'É só uma simples pergunta'.
Don't Lie!
If your question is actually long, don't use this phrase. It will annoy people.
In 15 Sekunden
- A social 'softener' used to make questions feel low-stakes and quick.
- Place 'simples' before the noun to sound polite and unassuming.
- Perfect for DMs, emails, and approaching strangers for help.
- Signals that you respect the other person's time and energy.
What It Means
Ever felt that tiny bit of anxiety before asking a stranger for help or DMing someone you admire? That’s where simples pergunta comes in. It’s not just about the logic of the question; it’s about the emotional packaging. By calling it simples, you are essentially saying, "Hey, don't run away! I'm not a vampire of your energy." In Portuguese, putting the adjective simples before the noun pergunta changes the flavor entirely. It’s no longer just a question that isn't difficult to solve (like a 2+2 math problem); it’s a question that is humble, brief, and unassuming. It’s the linguistic version of a friendly wave before you speak. Think of it as a "micro-interruption" license. You’re acknowledging that you’re entering someone’s mental space, but promising to leave as quickly as you arrived. It’s the difference between "I have a demand" and "I have a tiny curiosity."
How To Use It
Grammar nerds, pay attention because word order is the secret sauce here. In Portuguese, adjectives usually follow the noun, but when you want to be subjective or "poetic," you flip them. If you say uma pergunta simples, you’re talking about a question that is easy to answer (the opposite of a hard question). But when you say uma simples pergunta, you’re focusing on the fact that it’s *just* a question—nothing more, nothing less. To use it naturally, start your sentence with it as a buffer. You might say, "Com licença, posso fazer uma simples pergunta?" (Excuse me, can I ask a simple question?). It works beautifully in text messages, too. If you're sliding into someone's LinkedIn DMs or asking a creator a question on a Twitch stream, lead with this. It lowers the recipient's defensive walls because it sounds less like a "task" and more like a "chat." Just don't follow it up with a 40-minute philosophical debate about the meaning of life, or you’ll lose your "simples" credibility faster than a dropped gelato in Lisbon.
Real-Life Examples
Picture this: You’re at a tech conference in São Paulo. You see a speaker you follow. You don't want to be *that* person who corners them for an hour. You walk up, smile, and say, "Tenho apenas uma simples pergunta sobre sua palestra." (I have just one simple question about your talk). Boom. You’ve set a boundary. Another classic scenario? Ordering food on an app like iFood and needing to check if the "vegan" burger actually contains cheese. You message the restaurant: "Oi! Uma simples pergunta: o pão leva leite?" (Hi! A simple question: does the bread contain milk?). It’s direct but soft. Even in the world of online gaming, if you’re in a Discord chat and need to know the server rules, dropping a simples pergunta makes you sound like a polite newcomer rather than a demanding troll. It’s also the perfect way to start a caption on Instagram when you want to engage your followers: "Uma simples pergunta para vocês: qual o melhor café da cidade?" (A simple question for you all: which is the best coffee in town?). It’s low-pressure engagement bait at its finest.
When To Use It
This phrase is your best friend in any "soft" professional setting. Think Zoom meetings where there’s a lull in the conversation, or when you’re emailing a professor. It’s also great for travel vlogging or just being a tourist. If you’re lost in the Alfama district and need to find the nearest viewpoint (miradouro), using simples pergunta makes the local more likely to stop and help because you’ve signaled that the interaction will be brief. Use it when you’re genuinely curious but don’t want to sound like you’re interrogating someone. It’s perfect for breaking the ice with a neighbor or a coworker you don’t know well yet. Basically, any time you want to be seen as "low maintenance," this is your go-to phrase. It’s the "I come in peace" of the Portuguese language.
When NOT To Use It
Don't be that person who uses simples pergunta to mask a total interrogation. If your "simple question" is actually "Why did you break up with your ex and can I see your bank statements?", the phrase will backfire. It also doesn't belong in highly formal legal documents or high-stakes police interrogations—there, it sounds a bit too casual or even slightly sarcastic. Avoid using it if the answer you’re looking for is actually incredibly complex. If you ask a physicist, "Uma simples pergunta: how does the universe exist?", they might laugh (or cry). Also, don't use it in a romantic argument. "Uma simples pergunta: why are you like this?" is basically a grenade wrapped in a polite bow. Use it for things that actually *can* be answered simply, otherwise you’re just lying to your listener's face.
Common Mistakes
The most frequent blunder is the word order: ✗ uma pergunta simples → ✓ uma simples pergunta. While both are grammatically "correct," only the second one acts as the social softener you're looking for. Another mistake is using fácil (easy) instead of simples. Saying uma pergunta fácil makes it sound like you think the person is a genius who will find the answer trivial, which can come off as slightly condescending. ✗ uma fácil pergunta isn't really a thing. Also, watch out for the plural. If you say you have simples perguntas (plural), you’ve already broken the promise of brevity. Stick to the singular if you want to keep the "quick" vibe. Lastly, don't forget the article uma. Saying just simples pergunta without the uma sounds a bit like a robot trying to learn human emotions. Add that uma for the full, warm effect.
Similar Expressions
If you want to mix it up, you can try uma duvidazinha (a little tiny doubt). The diminutive -inha adds that same "don't worry, I'm quick" energy that simples does. It’s very common in Brazil. Another one is só uma coisinha (just a little thing). This is great for when you’re about to leave a room but remember one last detail. If you want to be a bit more formal, you could say uma breve questão (a brief question/issue). It’s like the suit-and-tie version of our phrase. For texting, you might just say uma dúvida (a doubt/question). In Portuguese, we don't always "ask questions"; we often "have doubts." If you want to be extra polite, try se me permite uma pergunta (if you allow me a question). It’s very "old school gentleman," but it still works in formal emails.
Common Variations
Depending on where you are or who you're talking to, you might hear apenas uma simples pergunta (just a simple question). Adding apenas (just/only) doubles down on the low-stakes vibe. You might also hear uma perguntinha simples, combining the diminutive with the adjective. This is very common in casual Brazilian Portuguese. In Portugal, you might hear uma questão simples. Some people also like to add a bit of intensity: uma pergunta bem simples (a very simple question). In the digital age, you’ll see people write uma qst simples in rapid-fire WhatsApp chats. Another variation is uma simples curiosidade (a simple curiosity), which is even softer than a question because it implies you don't even *need* the answer; you’re just wondering out loud.
Memory Trick
Think of the S in simples as standing for Softener. It’s like fabric softener for your conversation. Without it, your question might feel stiff and scratchy. With it, it’s fluffy and comfortable. Imagine yourself holding a tiny, light feather. That feather is your simples pergunta. It’s so light it won't even weigh down the person you’re asking. If you find yourself wanting to ask something, just visualize that feather and say the word simples first. Remember: Simples = Soft start. If you put it after the noun, you’re just talking about a math problem. Put it before, and you’re being a social superstar.
Quick FAQ
Is it too informal for a job interview? Not at all! It shows you’re being mindful of the interviewer's time. Just use a professional tone. Does it work in all Portuguese-speaking countries? Yes, from Lisbon to Luanda to Rio, everyone understands this social code. Can I use it with friends? Absolutely, though with close friends you can usually just blurt out the question. Why not just say uma pergunta? You can, but simples adds that extra layer of "I'm not going to be a burden." Is it better to say duvida or pergunta? In Brazil, duvida is very common for "question," while in Portugal pergunta or questão is more standard. Either way, simples works with all of them!
Nutzungshinweise
Use 'simples pergunta' when you want to be seen as low-maintenance and respectful of others' time. Remember that word order is critical: 'simples' before 'pergunta' is a social tool, while 'pergunta simples' is just a description of a task. It works across all formality levels but is most effective in neutral social or semi-professional settings.
The 'Só' Power-up
Always add 'só' (only) before the phrase to sound 200% more natural: 'É só uma simples pergunta'.
Don't Lie!
If your question is actually long, don't use this phrase. It will annoy people.
Diminutives in Brazil
In Brazil, 'perguntinha' is often more common than 'simples pergunta' in casual settings.
Beispiele
12Oi, uma simples pergunta: que horas começa o filme?
Hi, a simple question: what time does the movie start?
Using 'simples' here keeps the vibe casual and low-pressure.
Se me permite uma simples pergunta, como é a cultura da empresa?
If you'll allow me a simple question, what is the company culture like?
A polite way to introduce a topic during a professional interview.
Com licença, uma simples pergunta: vocês têm Wi-Fi para clientes?
Excuse me, a simple question: do you have Wi-Fi for customers?
Great for approaching staff without sounding demanding.
Uma simples pergunta para começar o dia: café ou chá?
A simple question to start the day: coffee or tea?
Engaging followers with a low-effort inquiry.
Tenho uma simples pergunta sobre o produto que você mostrou.
I have a simple question about the product you showed.
Makes the message feel less like 'spam' and more like a quick query.
Uma simples pergunta: o prato é apimentado?
A simple question: is the dish spicy?
Quick clarification before confirming an order.
Poderia te fazer uma simples pergunta sobre sua trajetória?
Could I ask you a simple question about your career path?
Softens the approach when talking to someone influential.
✗ Tenho uma pergunta simples para você. → ✓ Tenho uma simples pergunta para você.
I have a simple question for you.
Moving 'simples' before the noun changes it from 'easy' to 'humble/brief'.
✗ Posso fazer uma fácil pergunta? → ✓ Posso fazer uma simples pergunta?
Can I ask a simple question?
We don't use 'fácil' (easy) as a social softener; it sounds unnatural.
Desculpe interromper, apenas uma simples pergunta: onde ficam os livros de arte?
Sorry to interrupt, just a simple question: where are the art books?
Ideal for minimizing the impact of an interruption.
Uma simples pergunta, Totó: por que você comeu meu sapato?
A simple question, Totó: why did you eat my shoe?
Using polite framing for a ridiculous situation.
Tenho apenas uma simples pergunta: você está feliz?
I have just one simple question: are you happy?
The 'simples' here actually adds weight by stripping away distractions.
Teste dich selbst
Which phrase should you use to politely interrupt a busy colleague?
Com licença, posso fazer __________?
'Uma simples pergunta' (adjective before noun) is the correct social softener.
Complete the sentence with the correct article and adjective placement.
Não se preocupe, é só (a / simple / question) __________.
Feminine article 'uma' + pre-posed adjective 'simples'.
Match the phrase to the intended meaning.
1. Pergunta simples / 2. Simples pergunta
Post-posed = easy; Pre-posed = mere/polite.
Complete the dialogue naturally.
A: Oi, você tem um minuto? B: Tenho sim. A: Ótimo, é só __________ sobre o evento de amanhã.
The context 'é só' (it's just) strongly implies the social softener.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenCom licença, posso fazer __________?
'Uma simples pergunta' (adjective before noun) is the correct social softener.
Não se preocupe, é só (a / simple / question) __________.
Feminine article 'uma' + pre-posed adjective 'simples'.
1. Pergunta simples / 2. Simples pergunta
Post-posed = easy; Pre-posed = mere/polite.
A: Oi, você tem um minuto? B: Tenho sim. A: Ótimo, é só __________ sobre o evento de amanhã.
The context 'é só' (it's just) strongly implies the social softener.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's neutral. You can use it with your boss or a waiter. It's safe everywhere.
Yes, but it means the question is easy to answer, not that you are being polite.
Unas simples perguntas (though the singular is much more common for this social function).
Yes, absolutely. It's universal across the Lusophone world.
Yes, it's a great way to start a quick inquiry email.
Only if your tone of voice is very sharp. Normally, it sounds very polite.
'Pergunta' is more common for a direct inquiry. 'Questão' can mean a 'topic' or 'issue'.
In Portuguese, putting the adjective before the noun often makes it figurative or subjective.
Yes, but 'uma pergunta rápida' is more common than 'uma rápida pergunta'. 'Simples' is special.
In Brazil, yes, if you are being very casual. In Portugal, stick to 'simples pergunta'.
Verwandte Redewendungen
só uma perguntinha
similarjust a little question
uma dúvida rápida
similara quick doubt/question
pergunta difícil
contrasta difficult question
sem querer incomodar
builds onwithout wanting to bother you