atravessar
atravessar in 30 Sekunden
- Atravessar is a common Portuguese verb meaning 'to cross' or 'to go through', used for both physical spaces and metaphorical life phases.
- It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners to learn and apply in daily life.
- The verb is typically transitive, meaning it takes a direct object without needing extra prepositions like 'across' or 'through' in English.
- Common contexts include urban navigation, describing economic or personal crises, and scientific descriptions of light or objects passing through materials.
The Portuguese verb atravessar is a versatile and essential word that primarily translates to 'to cross' or 'to go through' in English. At its most basic level, it describes the physical act of moving from one side of a space to the other. Whether you are walking across a busy street in Lisbon, driving across the 25 de Abril Bridge, or trekking through a dense forest in the Azores, atravessar is the verb you will use. It implies a complete movement from point A to point B, cutting through the intervening space.
- Physical Movement
- Used when moving across a physical boundary or area, such as a road, a river, or a room. It suggests a direct path from one side to the opposite side.
Temos que atravessar a rua na passadeira para sermos seguros.
Beyond the physical, atravessar carries significant metaphorical weight. It is frequently used to describe the experience of going through a particular period of time, especially one that is challenging or transformative. When a person or a country is 'atravessando uma crise' (going through a crisis), the verb suggests a process of endurance and eventual emergence on the other side. This temporal usage is very common in news reports and formal discussions about economics or personal well-being.
- Metaphorical Transition
- Refers to experiencing a phase of life, a historical period, or an emotional state. It implies a journey through a situation that has a beginning and an end.
A empresa está a atravessar uma fase de grande expansão internacional.
Another nuanced use of atravessar involves objects that pierce or extend through something. For example, a nail might 'atravessar' a piece of wood, or a ray of light might 'atravessar' a window. This conveys a sense of penetration or permeation. In a more abstract sense, it can also mean to thwart or block someone's plans, as in 'atravessar-se no caminho de alguém' (to get in someone's way), though this is often used reflexively.
- Penetration and Obstruction
- Describes an object passing through a solid or a person physically or figuratively blocking a path or progress.
A bala conseguiu atravessar a parede de gesso com facilidade.
Não deixes que ninguém se atravesse nos teus objetivos de vida.
Finally, atravessar is used in nautical and aviation contexts to describe crossing oceans or continents. It carries a sense of grand scale and adventure. Whether it's the historical 'atravessar o Atlântico' by explorers or a modern flight, the verb captures the magnitude of the journey. In everyday life, it remains one of the most frequently used verbs for navigation and describing the passage of time, making it a cornerstone of Portuguese vocabulary at the A2 level and beyond.
Os primeiros navegadores tiveram coragem para atravessar oceanos desconhecidos.
Using atravessar correctly requires understanding its role as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. You cross *something*. In Portuguese, the structure is typically [Subject] + [Conjugated Verb] + [Direct Object]. For example, 'Eu atravesso a ponte' (I cross the bridge). Unlike some English verbs that require a preposition like 'across', atravessar often incorporates that meaning within the verb itself.
- Direct Object Usage
- The most common pattern where the verb is followed immediately by the noun being crossed. No 'por' or 'em' is strictly necessary for the basic meaning.
Nós vamos atravessar o parque a pé esta tarde.
When talking about time or experiences, the structure remains the same. You 'atravessa' a period or a situation. This is particularly useful for expressing duration or the process of living through something. For instance, 'Ela atravessou a adolescência com dificuldade' (She went through adolescence with difficulty). Here, the 'crossing' is chronological rather than spatial.
- Temporal Usage
- Followed by nouns representing time periods, phases, or life events. It emphasizes the passage from the start to the end of that period.
O país atravessou um inverno rigoroso no ano passado.
There is also a reflexive form, atravessar-se, which is used when someone or something places themselves across a path, often as an obstacle. 'O carro atravessou-se na estrada' means the car spun or parked in a way that blocked the road. Figuratively, it means to interfere. 'Ele atravessou-se nos meus planos' (He got in the way of my plans). This reflexive use adds a layer of intentionality or accidental blockage.
- Reflexive Usage
- Used with reflexive pronouns (me, te, se, nos) to indicate an action of blocking or positioning oneself across something.
Um gato atravessou-se à frente do meu carro subitamente.
In more advanced contexts, you might see atravessar used with the preposition 'por' to emphasize the path taken *through* a medium. 'Atravessar pelo meio da multidão' (To cross through the middle of the crowd). While 'atravessar a multidão' is also correct, the 'por' adds a descriptive element of the route. This is common when the focus is on the difficulty or the specific manner of the crossing.
Tivemos de atravessar pelo campo para chegar mais depressa.
Finally, consider the passive voice or impersonal 'se'. 'Atravessa-se a rua aqui' (One crosses the street here). This is common on signs or when giving general instructions. Understanding these various structures—direct, temporal, reflexive, and instructional—will allow you to use atravessar with the precision of a native speaker.
Nesta zona, atravessa-se com muito cuidado devido ao trânsito.
In the real world, you will encounter atravessar in a variety of everyday situations. One of the most frequent places is in urban navigation. If you are asking for directions in a city like Porto or São Paulo, people will often tell you to 'atravessar a praça' (cross the square) or 'atravessar o cruzamento' (cross the intersection). GPS systems and Google Maps in Portuguese will constantly use this verb to guide you through your route, especially when pedestrian mode is activated.
- Urban Navigation
- Found in directions, GPS commands, and daily conversations about moving through a city or town.
Siga em frente e atravesse a avenida principal.
Another common setting is the news and media. Journalists frequently use atravessar when discussing economic trends or social issues. You might hear a news anchor say, 'O setor do turismo atravessa um momento de recuperação' (The tourism sector is going through a moment of recovery). This usage sounds professional and precise, making it a staple of journalistic Portuguese. It provides a sense of movement through a period of time, suggesting that the current state is a transition.
- Media and Journalism
- Used to describe national crises, economic cycles, or social changes in a formal and analytical way.
A economia europeia atravessa um período de incerteza.
In literature and music, atravessar often takes on a more poetic or emotional tone. Fado lyrics or Brazilian MPB (Música Popular Brasileira) might use the verb to describe a feeling that 'atravessa o coração' (pierces the heart) or a journey across the sea to find a loved one. It evokes a sense of depth and impact. When a singer talks about 'atravessar o mar', they aren't just talking about travel; they are talking about longing and the distance between two souls.
- Artistic and Poetic Contexts
- Found in songs, poetry, and novels to describe deep emotions or epic journeys that change the protagonist.
O teu olhar atravessou a minha alma como um raio de sol.
In educational settings, teachers use atravessar when explaining history or science. A history teacher might talk about how 'os exércitos atravessaram as montanhas' (the armies crossed the mountains), while a science teacher might explain how 'a luz atravessa diferentes materiais' (light passes through different materials). It is a precise verb for describing physical phenomena and historical movements. In all these contexts, the word maintains its core meaning of passage, while adapting its flavor to the specific subject matter.
Como é que a luz consegue atravessar o vidro mas não a madeira?
One of the most frequent mistakes English speakers make with atravessar is the unnecessary use of prepositions. In English, we often say 'to cross *over* the bridge' or 'to go *across* the street'. This leads learners to say things like 'atravessar sobre a ponte' or 'atravessar através da rua'. In Portuguese, atravessar is usually a direct transitive verb. You simply 'atravessa a ponte' or 'atravessa a rua'. Adding extra prepositions can make the sentence sound cluttered and non-native.
- Overusing Prepositions
- Avoid adding 'sobre', 'através', or 'por' unless you are trying to convey a very specific nuance of the path taken.
Errado: Eu vou atravessar através do campo. Correto: Eu vou atravessar o campo.
Another common point of confusion is between atravessar and cruzar. While they are often synonyms, they are not always interchangeable. Cruzar is more frequently used for things that intersect or for 'crossing' paths with someone. For example, 'As ruas cruzam-se' (The streets intersect) or 'Cruzei-me com ele no mercado' (I ran into him at the market). Atravessar is better suited for the act of going from one side to the other of a specific area. Using cruzar when you mean to walk across a room can sound slightly off in certain contexts.
- Confusing with 'Cruzar'
- Use 'atravessar' for the physical act of passing through; use 'cruzar' for intersections or meeting someone by chance.
Não digas 'cruzar a rua' se quiseres enfatizar o ato de chegar ao outro lado; prefere 'atravessar a rua'.
Learners also struggle with the reflexive form atravessar-se. It's easy to forget the 'se' when you want to say something 'got in the way'. If you say 'O problema atravessou os meus planos', it sounds like the problem went through your plans (like a physical object). If you mean the problem blocked your plans, you should say 'O problema atravessou-se nos meus planos'. That small 'se' changes the meaning from 'passing through' to 'obstructing'.
- Misusing the Reflexive
- The reflexive pronoun is essential when the verb implies an obstruction or a sudden movement into someone's path.
A ideia atravessou-se-me no pensamento (The idea suddenly occurred to me/blocked my thought process).
Finally, watch out for the spelling. Because of the 'ss', some learners might try to spell it with a 'ç' (atraveçar) or a single 's' (atravesar). Remember that in Portuguese, the 'ss' sound between vowels is always written with two 's's. 'Atravessar' follows this rule perfectly. Mastering the spelling and the direct object structure will help you avoid the most common pitfalls associated with this verb.
Lembre-se: atravessar escreve-se com dois 's', nunca com 'ç'.
While atravessar is a fantastic all-purpose verb, Portuguese offers several alternatives that can add precision to your speech. Understanding the subtle differences between these words will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is cruzar, which we've already touched upon. It is particularly good for intersections and 'crossing' paths. Another common one is passar, which is more general and means 'to pass'.
- Atravessar vs. Cruzar
- 'Atravessar' emphasizes the journey from one side to the other. 'Cruzar' emphasizes the point of intersection or the act of meeting.
Eu atravessei a rua (I went to the other side). Eu cruzei a rua (I crossed it, perhaps meeting someone there).
If you are talking about moving through a long, narrow space like a tunnel or a corridor, you might use percorrer. This verb means 'to travel through' or 'to cover a distance'. It suggests a more extended journey than a simple crossing. For example, 'Percorremos todo o país de carro' (We traveled across the whole country by car). While you could use atravessar here, percorrer sounds more descriptive of the travel experience itself.
- Atravessar vs. Percorrer
- 'Atravessar' is about the boundary; 'percorrer' is about the path and the distance covered within that boundary.
Ele percorreu o corredor silenciosamente até ao quarto.
For metaphorical 'crossings', especially those involving difficulties, you might use enfrentar (to face) or superar (to overcome). While 'atravessar uma crise' focuses on the process of being in it, 'enfrentar uma crise' focuses on the act of dealing with it, and 'superar uma crise' focuses on the successful resolution. Choosing the right verb depends on which part of the experience you want to highlight.
- Atravessar vs. Enfrentar
- 'Atravessar' is passive/process-oriented; 'enfrentar' is active and implies a struggle or confrontation with the situation.
Estamos a atravessar tempos difíceis, mas vamos enfrentá-los juntos.
Finally, in very specific physical contexts, you might use galgar (to climb over or leap across) or vencer (to overcome a physical obstacle like a mountain). These are more dramatic and emphasize the effort required. By comparing atravessar with these alternatives, you can see that it is the most neutral and widely applicable choice, but these synonyms allow for greater expressive range when needed.
O cavalo galgou o muro com um salto impressionante.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
The word 'através' (through/across) comes from the same root and is often used as an adverb or preposition in conjunction with the idea of crossing.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'ss' like a 'z' (it should always be voiceless 's').
- Making the 'e' closed like in 'hey' (it should be open like in 'bet').
- Stress on the wrong syllable (don't say a-TRA-vessar).
- English-style 'r' sounds (use a flap or a guttural 'r').
- Skipping the first 'a' sound.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to its similarity to 'traverse' and common usage.
The double 'ss' and the open 'e' can be tricky for some learners.
Requires correct stress on the final syllable and proper 'r' pronunciation.
Very common in daily life and news, making it easy to pick up.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu atravesso, tu atravessas, ele atravessa.
Direct object usage without prepositions.
Atravessar a rua (not 'através a rua').
Reflexive pronoun placement.
Ele atravessou-se (EP) / Ele se atravessou (BP).
Pretérito Perfeito for completed actions in the past.
Ontem eu atravessei a ponte.
Future Subjunctive for conditional future actions.
Quando atravessares a rua, tem cuidado.
Beispiele nach Niveau
Eu atravesso a rua agora.
I cross the street now.
Present tense, 1st person singular.
Você atravessa a ponte?
Do you cross the bridge?
Present tense, 2nd person/3rd person singular.
Nós atravessamos o jardim.
We cross the garden.
Present tense, 1st person plural.
Eles atravessam a sala.
They cross the room.
Present tense, 3rd person plural.
Atravesse aqui, por favor.
Cross here, please.
Imperative mood.
Ela atravessa a praça todos os dias.
She crosses the square every day.
Present tense, 3rd person singular.
O gato atravessa o caminho.
The cat crosses the path.
Present tense, 3rd person singular.
Quero atravessar o rio.
I want to cross the river.
Infinitive after 'querer'.
Ontem, atravessei a avenida principal.
Yesterday, I crossed the main avenue.
Pretérito Perfeito, 1st person singular.
Nós atravessámos o túnel de carro.
We crossed the tunnel by car.
Pretérito Perfeito (EP spelling), 1st person plural.
Ele atravessou a floresta sozinho.
He crossed the forest alone.
Pretérito Perfeito, 3rd person singular.
Vocês já atravessaram a fronteira?
Have you already crossed the border?
Pretérito Perfeito, 2nd person plural.
O navio atravessou o oceano em dez dias.
The ship crossed the ocean in ten days.
Pretérito Perfeito, 3rd person singular.
Eu estava a atravessar a rua quando o vi.
I was crossing the street when I saw him.
Imperfect continuous (EP).
Eles atravessavam o deserto com camelos.
They used to cross the desert with camels.
Pretérito Imperfeito.
Não atravesses a rua sem olhar.
Don't cross the street without looking.
Negative imperative.
A empresa está a atravessar uma crise financeira.
The company is going through a financial crisis.
Metaphorical usage, present continuous.
Espero que atravesses esta fase rapidamente.
I hope you go through this phase quickly.
Present subjunctive.
Se atravessarmos o campo, poupamos tempo.
If we cross the field, we save time.
Future subjunctive.
O país atravessou um período de grandes mudanças.
The country went through a period of great changes.
Temporal usage.
Ela atravessou-se no meu caminho para me impedir.
She got in my way to stop me.
Reflexive usage.
Os raios de sol atravessavam as nuvens.
The sun rays were passing through the clouds.
Descriptive usage.
Quando atravessares a ponte, vira à direita.
When you cross the bridge, turn right.
Future subjunctive.
Ele atravessou a vida sem grandes preocupações.
He went through life without great worries.
Abstract usage.
A luz atravessa o prisma e decompõe-se em cores.
Light passes through the prism and breaks into colors.
Scientific context.
O projeto atravessa agora a sua fase final.
The project is now going through its final phase.
Formal/Professional context.
Muitas dificuldades se atravessaram no nosso percurso.
Many difficulties stood in our way during our journey.
Reflexive, abstract obstacles.
O explorador pretendia atravessar o continente a pé.
The explorer intended to cross the continent on foot.
Epic/Historical context.
É perigoso atravessar a linha ferroviária.
It is dangerous to cross the railway line.
Impersonal infinitive.
A notícia atravessou o mundo em poucos minutos.
The news crossed the world in a few minutes.
Metaphorical speed.
Embora atravessasse dificuldades, ele nunca desistiu.
Although he went through difficulties, he never gave up.
Imperfect subjunctive.
O rio atravessa a cidade de lés a lés.
The river crosses the city from one end to the other.
Geographic description.
A sua obra atravessa diversas correntes estéticas.
His work spans several aesthetic currents.
Artistic/Academic context.
O pensamento iluminista atravessou as fronteiras nacionais.
Enlightenment thought crossed national borders.
Intellectual history context.
A flecha atravessou o alvo com uma precisão incrível.
The arrow pierced the target with incredible precision.
Literal penetration.
O setor imobiliário atravessa uma conjuntura desfavorável.
The real estate sector is going through an unfavorable situation.
Economic terminology.
Uma sensação de vazio atravessou-lhe o peito.
A feeling of emptiness pierced his chest.
Poetic/Emotional usage.
O debate atravessou a noite sem que se chegasse a acordo.
The debate went through the night without an agreement being reached.
Temporal extension.
Não permitas que a dúvida se atravesse no teu caminho.
Do not allow doubt to get in your way.
Reflexive, imperative/subjunctive.
A linhagem da família atravessa cinco séculos de história.
The family lineage spans five centuries of history.
Historical continuity.
A narrativa atravessa-se de metáforas complexas.
The narrative is shot through with complex metaphors.
Highly literary reflexive usage.
O rio, ao atravessar a planície, serpenteia preguiçosamente.
The river, as it crosses the plain, meanders lazily.
Gerund, descriptive style.
A crise que atravessamos é de natureza civilizacional.
The crisis we are going through is of a civilizational nature.
Philosophical/Sociological context.
O olhar do mestre atravessou a superficialidade do aluno.
The master's gaze pierced the student's superficiality.
Metaphorical penetration.
Atravessar o Rubicão foi a decisão que mudou o seu destino.
Crossing the Rubicon was the decision that changed his destiny.
Historical idiom.
A melodia atravessa o silêncio da noite como um lamento.
The melody pierces the silence of the night like a lament.
Synesthetic/Poetic usage.
A legislação atravessa um período de vacatio legis.
The legislation is going through a period of vacatio legis.
Legal context.
O seu génio atravessa as eras, permanecendo atual.
His genius spans the eras, remaining relevant.
Timelessness context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
atravessar-se no caminho
atravessar um mau bocado
atravessar de lés a lés
atravessar o olhar
atravessar a nado
atravessar a correr
atravessar a passo
atravessar a fronteira
atravessar o pensamento
atravessar a vida
Wird oft verwechselt mit
Através is an adverb/preposition meaning 'through'. Atravessar is the verb 'to cross'.
Cruzar is for intersections; atravessar is for going from one side to the other.
Passar is more general; atravessar is specific to crossing a boundary.
Redewendungen & Ausdrücke
"atravessar o Rubicão"
To take a decisive, irrevocable step.
Ao assinar o contrato, ele atravessou o Rubicão.
literary/historical"atravessar-se a garganta"
To have something 'stuck in one's throat', usually something one wants to say but can't.
As palavras atravessaram-se-lhe na garganta.
metaphorical"atravessar o deserto"
To go through a long period of isolation, failure, or lack of recognition (often used in politics).
O partido atravessou o deserto durante dez anos antes de voltar ao poder.
political/journalistic"atravessar o charco"
To cross the Atlantic Ocean (usually from Europe to the Americas).
Ele decidiu atravessar o charco para tentar a sorte no Brasil.
informal"atravessar a linha"
To cross the line, to go too far in behavior.
Desta vez, tu atravessaste a linha com os teus comentários.
neutral"atravessar o coração"
To deeply affect someone emotionally.
Aquela canção atravessou-me o coração.
poetic"atravessar a alma"
To touch someone's soul deeply.
A beleza da paisagem atravessou-lhe a alma.
literary"atravessar a ferro e fogo"
To go through extremely difficult and violent trials.
A cidade atravessou a guerra a ferro e fogo.
literary"atravessar o caminho de alguém"
To meet someone or to interfere with them.
Espero nunca mais atravessar o caminho daquele homem.
neutral"atravessar a nado"
Often used metaphorically for doing something with great physical effort.
Atravessou a burocracia a nado para conseguir a licença.
informalLeicht verwechselbar
Similar sound and root.
'Através' is used with 'de' (através de) as a preposition. 'Atravessar' is a verb.
Eu atravesso a rua (verb). Eu vejo através da janela (preposition).
Both mean 'to cross' in English.
'Cruzar' is for things that meet in the middle. 'Atravessar' is for going all the way across.
As linhas cruzam-se. Eu atravesso a ponte.
Both involve movement.
'Transitar' is technical/formal, usually for vehicles or legal status.
Os carros transitam na via. Eu atravesso a pé.
Both involve moving through a space.
'Percorrer' focuses on the whole length of the path. 'Atravessar' focuses on the crossing.
Percorri a maratona. Atravessei a meta.
Both involve crossing an obstacle.
'Galgar' implies a jump or a climb. 'Atravessar' is a normal passage.
Ele galgou o muro. Ele atravessou a porta.
Satzmuster
Eu atravesso o/a [lugar].
Eu atravesso o parque.
Eu atravessei o/a [lugar] ontem.
Eu atravessei a ponte ontem.
Estamos a atravessar um/uma [período].
Estamos a atravessar uma fase boa.
Quando [subjuntivo] o/a [lugar]...
Quando atravessares a rua, olha.
O/A [objeto] atravessa o/a [meio].
A luz atravessa o vidro.
[Alguém] atravessou-se no meu caminho.
O meu chefe atravessou-se no meu caminho.
A obra atravessa [conceito].
A obra atravessa séculos de história.
Atravessar o/a [idioma]...
Atravessar o Rubicão foi necessário.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
Atravessar através da rua.
→
Atravessar a rua.
The verb already implies 'through' or 'across'. Adding 'através de' is redundant.
-
Eu atravesso sobre a ponte.
→
Eu atravesso a ponte.
In Portuguese, you cross the bridge directly, you don't cross 'over' it with a preposition.
-
Ele atraveçou o rio.
→
Ele atravessou o rio.
Spelling error: the sound /s/ between vowels is 'ss', not 'ç'.
-
O problema atravessou os meus planos.
→
O problema atravessou-se nos meus planos.
To mean 'blocked' or 'interfered', you must use the reflexive form.
-
Eu atravesso com ele no mercado.
→
Eu cruzo-me com ele no mercado.
To 'cross paths' or meet someone, 'cruzar-se' is the correct verb.
Tipps
Direct Object
Remember that 'atravessar' doesn't need 'across'. Just say the verb and the noun.
Open E
The 'e' in 'atravessar' is open, like the 'e' in 'get'. Practice this sound.
Metaphors
Use 'atravessar' when talking about difficult times to sound more natural and empathetic.
Double S
Always use two 's's. Think of them as the two sides of the thing you are crossing.
Directions
When giving directions, 'atravessar' is the most common verb for squares, bridges, and streets.
Exploration
The word is linked to the Portuguese history of crossing oceans. Use it when discussing history.
Obstacles
Use 'atravessar-se' to describe something that suddenly blocks your path or plans.
Physics
It's the standard verb for light, sound, or objects passing through a medium.
Context Clues
If you hear 'atravessar' in the news, it's almost always about an economic or social crisis.
Traverse
Associate it with the English word 'traverse' to remember the meaning easily.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'A TRAverse' (atravessar). You traverse across a bridge or through a crisis.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant letter 'S' (for 'ss') acting as a bridge that you are walking across.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'atravessar' in three different ways today: one for a street, one for a time period, and one for a feeling.
Wortherkunft
From the Vulgar Latin *transversare, derived from the Latin 'transversus' (lying across).
Ursprüngliche Bedeutung: To turn across or to place crosswise.
Romance (Latin root).Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but use 'atravessar-se' carefully as it can imply intentional obstruction.
English speakers often use 'cross' for physical things and 'go through' for experiences; Portuguese uses 'atravessar' for both.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Driving/Navigation
- atravessar o cruzamento
- atravessar a ponte
- atravessar a avenida
- atravessar o túnel
Personal Life
- atravessar uma fase
- atravessar um problema
- atravessar a infância
- atravessar dificuldades
Science
- a luz atravessa
- o som atravessa
- atravessar a membrana
- atravessar o vácuo
Travel
- atravessar a fronteira
- atravessar o oceano
- atravessar o país
- atravessar a montanha
Social/News
- atravessar uma crise
- atravessar a recessão
- atravessar mudanças
- atravessar o deserto político
Gesprächseinstiege
"Qual foi a ponte mais bonita que já atravessaste?"
"Já atravessaste algum país de carro de lés a lés?"
"Como é que atravessas os momentos mais difíceis da tua vida?"
"Preferes atravessar a cidade a pé ou de transportes públicos?"
"Alguma vez tiveste medo de atravessar uma ponte muito alta?"
Tagebuch-Impulse
Descreve uma fase difícil que atravessaste e o que aprendeste com ela.
Se pudesses atravessar o oceano agora, para onde irias?
Escreve sobre um percurso que atravessas todos os dias para ir trabalhar.
Como achas que o teu país está a atravessar os desafios atuais?
Relata uma aventura em que tiveste de atravessar uma floresta ou montanha.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUsually, no. It is a direct transitive verb. You say 'atravessar a rua'. You only use 'por' if you want to specify the path, like 'atravessar pelo meio'.
Yes, very commonly. You can 'atravessar uma fase' or 'atravessar um período'. It means to live through that time.
Atravessar is for going from side A to side B. Cruzar is for intersecting or meeting. In Brazil, 'cruzar' is used more for streets than in Portugal.
It is regular: eu atravessei, tu atravessaste, ele atravessou, nós atravessámos, eles atravessaram.
Yes, 'a luz atravessa o vidro' is a perfect and common sentence.
It means to place oneself in the way of something, like a car blocking a road or someone interfering in your life.
It is always 'atravessar' with two 's's. Never use 'ç'.
It is 'atravessar a fronteira'.
Yes, 'atravessar o rio a nado' means to swim across the river.
Yes, it is one of the most essential verbs for navigation and describing life experiences in Portuguese.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'I cross the street' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We cross the bridge' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Yesterday I crossed the park' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They crossed the river' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The country is going through a crisis' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When you cross the street, be careful' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Light passes through the window' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He got in my way' (reflexive) in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news crossed the world in minutes' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His work spans several styles' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are going through a civilizational crisis' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The river meanders as it crosses the plain' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Cross the bridge' (imperative) in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was crossing the road' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I hope you go through this phase' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The ship crossed the ocean' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The arrow pierced the target' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He crossed the Rubicon' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They cross the room' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We crossed the border' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu atravesso a rua.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Atravesse a ponte.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ontem atravessei o parque.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós atravessámos o rio.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O país atravessa uma crise.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quando atravessares a rua...'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A luz atravessa o vidro.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele atravessou-se no meu caminho.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A sua obra atravessa gerações.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O olhar atravessou a alma.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles atravessam a sala.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tu atravessaste a fronteira?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Espero que atravesses esta fase.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O navio atravessou o oceano.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A flecha atravessou o alvo.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Atravessar o Rubicão foi decisivo.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Você atravessa a praça.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela atravessou a avenida.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Um gato atravessou-se.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É proibido atravessar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Eu atravesso a rua.' What am I doing?
Listen: 'Atravessámos a ponte ontem.' When did we cross?
Listen: 'A empresa atravessa uma crise.' What is happening to the company?
Listen: 'A luz atravessa o vidro.' What is the subject?
Listen: 'A notícia atravessou o mundo.' How far did the news go?
Listen: 'Atravesse aqui.' Is this a command?
Listen: 'Eles atravessaram o rio.' What did they cross?
Listen: 'Não te atravesses no caminho.' Is this friendly?
Listen: 'O navio atravessou o mar.' What vehicle is mentioned?
Listen: 'O olhar atravessou a alma.' Is this literal?
Listen: 'Nós atravessamos o parque.' Where are we?
Listen: 'Ela atravessou a avenida.' What did she cross?
Listen: 'Espero que atravesses bem.' Is this a wish?
Listen: 'O projeto atravessa a fase final.' Is it the beginning?
Listen: 'A flecha atravessou o alvo.' Did it miss?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'atravessar' is your go-to word for any 'from-side-to-side' movement. Whether you're crossing a street (atravessar a rua) or going through a tough year (atravessar um ano difícil), it captures the essence of passage and transition perfectly. Example: 'Vamos atravessar a ponte a pé.'
- Atravessar is a common Portuguese verb meaning 'to cross' or 'to go through', used for both physical spaces and metaphorical life phases.
- It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners to learn and apply in daily life.
- The verb is typically transitive, meaning it takes a direct object without needing extra prepositions like 'across' or 'through' in English.
- Common contexts include urban navigation, describing economic or personal crises, and scientific descriptions of light or objects passing through materials.
Direct Object
Remember that 'atravessar' doesn't need 'across'. Just say the verb and the noun.
Open E
The 'e' in 'atravessar' is open, like the 'e' in 'get'. Practice this sound.
Metaphors
Use 'atravessar' when talking about difficult times to sound more natural and empathetic.
Double S
Always use two 's's. Think of them as the two sides of the thing you are crossing.
Verwandte Inhalte
Mehr travel Wörter
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2Ich gehe jeden Tag zu Fuß zur Schule. Es ist besser, zu Fuß zu gehen.
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.