jantar fora
jantar fora in 30 Sekunden
- Jantar fora means to eat dinner at a restaurant.
- It's a common activity for socializing or convenience.
- You don't cook or eat at home when you jantar fora.
- Think of it as 'dining out' in English.
The phrase jantar fora is a very common and useful expression in Portuguese. It directly translates to 'to dine out' or, more specifically, 'to have dinner at a restaurant'. People use this phrase when they decide not to cook at home for their evening meal and instead choose to eat at a restaurant, café, or any other place that serves food in the evening. It's a versatile expression that can be used in many different contexts.
- Literal Translation
- 'Jantar' means 'to have dinner', and 'fora' means 'outside' or 'out'. So, literally, 'to have dinner outside'.
- Common Situations
- You might say 'Vamos jantar fora hoje à noite?' (Shall we have dinner out tonight?) when planning a social outing with friends. It's also used when celebrating special occasions like birthdays or anniversaries, or simply when one is too tired to cook or wants to try a new place. The decision to jantar fora often implies a desire for convenience, a change of scenery, or a social experience.
- Cultural Significance
- In Portuguese-speaking cultures, dining out is a significant social activity. It's not just about eating; it's about spending time with loved ones, discussing life, and enjoying good food and company. The choice to jantar fora can range from a quick meal at a casual eatery to a more elaborate dining experience at a fine-dining establishment. It reflects a balance between domestic life and social engagement, offering an opportunity to relax and be served.
No fim de semana, gostamos de jantar fora para relaxar.
Eles decidiram jantar fora para comemorar o aniversário dela.
The act of 'jantar fora' is a social ritual. It can be a casual affair, like grabbing a pizza with friends, or a more formal event, such as a romantic dinner or a business lunch that extends into the evening. The intention behind 'jantar fora' is usually to enjoy a meal without the effort of preparation and cleanup, and often to experience different culinary offerings or to socialize in a setting outside the home. It is a fundamental part of modern lifestyle in many urban and suburban areas where restaurants are readily available. The choice to 'jantar fora' can be spontaneous or planned well in advance, depending on the occasion and the individuals involved.
- Basic Structure
- The verb 'jantar' conjugates according to the subject and tense, and 'fora' remains constant. The typical structure is Subject + 'jantar' (conjugated) + 'fora'.
- Present Tense Examples
- Eu vou jantar fora amanhã. (I am going to dine out tomorrow.)
Nós gostamos de jantar fora aos sábados. (We like to dine out on Saturdays.)
Você quer jantar fora esta noite? (Do you want to dine out tonight?) - Past Tense Examples
- Ontem, jantámos fora num restaurante italiano. (Yesterday, we dined out at an Italian restaurant.)
Ela jantou fora com os amigos na sexta-feira. (She dined out with friends on Friday.)
Eles jantaram fora para celebrar o sucesso. (They dined out to celebrate the success.) - Future Tense Examples
- Nós vamos jantar fora nas férias. (We are going to dine out on vacation.)
Eu irei jantar fora se tiver tempo. (I will dine out if I have time.)
Ele vai jantar fora com a família no próximo mês. (He will dine out with the family next month.) - Using with Prepositions
- Sometimes, you might specify where you are dining out, using prepositions like 'em' (in/at) or 'num' (in a/at a):
Vamos jantar fora em Lisboa. (Let's dine out in Lisbon.)
Eles gostam de jantar fora num restaurante caro. (They like to dine out at an expensive restaurant.) - With Modals and Auxiliaries
- Podemos jantar fora se você quiser. (We can dine out if you want.)
Devíamos jantar fora para comemorar. (We should dine out to celebrate.)
Gostaria de jantar fora no meu aniversário. (I would like to dine out on my birthday.)
Que tal jantar fora hoje? O tempo está ótimo.
The phrase is flexible and can be integrated into various sentence structures. It's important to remember that 'jantar fora' specifically refers to the evening meal. If one were to have lunch out, it would be 'almoçar fora'. The context of the meal is key. For instance, 'Eles resolveram jantar fora porque não tinham ingredientes em casa.' (They decided to dine out because they didn't have ingredients at home.) This sentence clearly explains the reason behind the decision to 'jantar fora'. Another example: 'Amanhã é meu aniversário, então vamos jantar fora num restaurante especial.' (Tomorrow is my birthday, so we are going to dine out at a special restaurant.) This highlights the celebratory aspect often associated with dining out.
- Everyday Conversations
- You will hear 'jantar fora' frequently in casual conversations among friends, family, and colleagues. It's a common topic when discussing weekend plans, social gatherings, or even just deciding what to eat for dinner. For example, someone might ask, 'O que você vai fazer hoje à noite? Talvez jantar fora?' (What are you doing tonight? Maybe dining out?).
- Restaurant Settings
- Waiters might use it when taking orders or making recommendations, although it's more common for customers to use it when discussing their decision to eat there. A customer might tell their companion, 'Eu estou cansado demais para cozinhar, vamos jantar fora aqui.' (I'm too tired to cook, let's dine out here.)
- Media and Entertainment
- In movies, TV shows, and books set in Portuguese-speaking countries, characters will often use this phrase when planning dates, family outings, or celebrations. A character might say, 'Precisamos celebrar esta conquista, vamos jantar fora num lugar especial.' (We need to celebrate this achievement, let's dine out somewhere special.)
- Social Media and Blogs
- Food bloggers and social media users often share their dining experiences using this phrase. You might see posts like: 'Hoje decidi jantar fora e descobri um restaurante incrível!' (Today I decided to dine out and discovered an amazing restaurant!).
- Travel and Tourism
- Tourists learning Portuguese will encounter this phrase when asking for restaurant recommendations or discussing their travel plans. A tourist might ask a local, 'Onde posso jantar fora perto daqui?' (Where can I dine out near here?).
A conversa entre amigos: 'Vamos jantar fora no sábado?'
The phrase 'jantar fora' is so common that it's almost second nature for native speakers. When discussing plans for the evening, it's one of the first options that comes to mind if cooking at home isn't the chosen path. For example, a parent might tell their child, 'Hoje a mamãe está cansada, vamos jantar fora.' (Today Mommy is tired, let's dine out.) This shows its use in a family context. In a professional setting, colleagues might say, 'Depois da reunião, vamos jantar fora para discutir os próximos passos.' (After the meeting, let's dine out to discuss the next steps.) This highlights its use for business and networking. The ubiquity of restaurants and the social aspect of dining out ensure that 'jantar fora' remains a relevant and frequently used expression in daily Portuguese communication.
- Confusing 'jantar fora' with other meals
- Learners might mistakenly use 'jantar fora' for other meals. Remember that 'jantar' specifically refers to the evening meal (dinner). If you are eating out for lunch, the correct phrase is 'almoçar fora'. Using 'jantar fora' for lunch would be incorrect. For example, saying 'Eu almocei fora' is correct for lunch, while 'Eu jantei fora' is correct for dinner.
- Incorrect Verb Conjugation
- The verb 'jantar' needs to be conjugated correctly according to the subject and tense. A common mistake is to use the infinitive form 'jantar' when it should be conjugated. For instance, instead of saying 'Nós jantar fora', it should be 'Nós jantamos fora' (we dined out) or 'Nós vamos jantar fora' (we are going to dine out).
- Overusing 'fora'
- While 'fora' means 'out', it's part of the fixed phrase 'jantar fora'. Sometimes learners might try to insert other adverbs or prepositions unnecessarily, which can sound unnatural. The phrase is generally used as a unit. For example, 'jantar fora no restaurante' is redundant; 'jantar fora' already implies a restaurant or similar establishment.
- Literal Translation Issues
- Directly translating 'dine out' might lead to awkward phrasing. While 'jantar fora' is the direct equivalent, trying to construct sentences by literally translating English idioms might result in grammatical errors or unnatural expressions. Stick to the established phrase.
- Forgetting 'fora'
- Simply saying 'Eu jantei' means 'I had dinner'. To specify that you had dinner at a restaurant, you must include 'fora'. Omitting 'fora' changes the meaning to simply eating dinner, which could be at home. So, 'Eu jantei' is not the same as 'Eu jantei fora'.
Mistake: 'Nós jantar fora amanhã.' Correct: 'Nós vamos jantar fora amanhã.'
One common pitfall for learners is the assumption that 'fora' can be used interchangeably with other location adverbs. However, in this context, 'jantar fora' functions as a set phrase. For example, you wouldn't say 'jantar em casa' to mean dining at home if you were contrasting it with dining out; you would simply say 'jantar em casa'. The phrase 'jantar fora' is specifically for eating at a public establishment. Another mistake could be using 'jantar' with a specific meal time like 'jantar da noite'; 'jantar' inherently means the evening meal, so it's redundant. The key is to treat 'jantar fora' as a single unit of meaning: 'to dine out'.
- 'Comer fora' (To eat out)
- This is a more general term that means 'to eat out'. It can refer to any meal eaten outside the home, not just dinner. So, 'comer fora' can include breakfast, lunch, or dinner. 'Jantar fora' is more specific to the evening meal.
- 'Ir a um restaurante' (To go to a restaurant)
- This phrase focuses on the action of going to the establishment. While often implied when you 'jantar fora', 'ir a um restaurante' is more about the act of visiting the place. You could 'ir a um restaurante' for a coffee, not necessarily for dinner.
- 'Sair para jantar' (To go out for dinner)
- This is very close in meaning to 'jantar fora' and often interchangeable. 'Sair para jantar' emphasizes the act of leaving home with the specific purpose of having dinner. It carries a similar connotation of dining out.
- 'Fazer uma refeição fora' (To have a meal out)
- This is a more formal or descriptive way of saying you ate out. It's less common in casual conversation than 'jantar fora' or 'comer fora'. It's a broader term that can apply to any meal.
- 'Almoçar fora' (To have lunch out)
- This is the direct counterpart to 'jantar fora', but for the midday meal (lunch). If you are eating lunch at a restaurant, you 'almoçar fora'.
Comparison: 'Jantar fora' vs 'Comer fora'. 'Jantar fora' is specifically for dinner, while 'comer fora' is for any meal eaten out.
While 'jantar fora' is the most direct and common way to express 'to dine out', understanding these alternatives provides a richer vocabulary. For instance, if you want to emphasize the act of leaving your home specifically for dinner, 'sair para jantar' is an excellent choice. If you are discussing a meal in a more general sense, 'comer fora' is suitable. 'Ir a um restaurante' is about the destination, and 'fazer uma refeição fora' is a more formal description. Knowing these nuances helps you express yourself more precisely in different situations. For example, 'Amanhã, em vez de cozinhar, vamos sair para jantar.' (Tomorrow, instead of cooking, let's go out for dinner.) This sentence uses 'sair para jantar' to highlight the intention of going out for the meal.
How Formal Is It?
Wusstest du?
Interestingly, the word 'jantar' in Portuguese originally referred to the midday meal (what is now 'almoço'). Over time, its meaning shifted to the evening meal, likely influenced by cultural practices and the adoption of later meals in the day. The adverb 'fora' simply denotes the location outside the domestic sphere.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'j' as in 'jump'.
- Not nasalizing the 'ã' sound.
- Pronouncing 't' too hard.
- Confusing the 'r' sounds in Portuguese with English 'r'.
Schwierigkeitsgrad
At CEFR A2, learners can understand simple texts. Sentences using 'jantar fora' are usually straightforward and contextually clear, making them easy to comprehend in reading materials like dialogues or simple narratives.
A2 learners can write simple notes and messages. Using 'jantar fora' in basic sentences to describe plans or preferences is achievable.
Learners at this level can participate in simple conversations. Suggesting or agreeing to 'jantar fora' is a common and manageable conversational task.
A2 learners can understand familiar phrases and common expressions. 'Jantar fora' is frequently used, making it recognizable in spoken contexts like conversations or simple audio dialogues.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Verb Conjugation: 'Jantar' is a regular -ar verb.
Eu janto, tu jantas, ele/ela janta, nós jantamos, vós jantais, eles/elas jantam.
Future Tense with 'ir': The most common way to express the future is using 'ir' (conjugated) + infinitive.
Nós vamos jantar fora amanhã.
Conditional Tense: Used for hypothetical situations or polite requests.
Eu gostaria de jantar fora.
Prepositional Phrases: 'Fora' functions as an adverb here, but when specifying a location, prepositions like 'em' or 'num' are used.
Vamos jantar fora num restaurante italiano.
Infinitive as Noun: The infinitive form 'jantar fora' can sometimes act as a noun.
A ideia de jantar fora é tentadora.
Beispiele nach Niveau
Nós vamos jantar fora hoje?
We are going to dine out today?
Simple present tense of 'ir' (to go) + infinitive 'jantar fora'.
Eu gosto de jantar fora no fim de semana.
I like to dine out on the weekend.
Present tense of 'gostar' (to like) + infinitive 'jantar fora'.
Eles querem jantar fora amanhã.
They want to dine out tomorrow.
Present tense of 'querer' (to want) + infinitive 'jantar fora'.
Vamos jantar fora num restaurante novo?
Shall we dine out at a new restaurant?
'Vamos' (let's go) + infinitive 'jantar fora'.
Ela decidiu jantar fora porque estava cansada.
She decided to dine out because she was tired.
Past tense of 'decidir' (to decide) + infinitive 'jantar fora'.
Não podemos jantar fora hoje, está tudo fechado.
We cannot dine out today, everything is closed.
Present tense of 'poder' (can) + infinitive 'jantar fora'.
Onde vamos jantar fora?
Where are we going to dine out?
Interrogative word 'onde' (where) + 'vamos' (we are going) + infinitive 'jantar fora'.
Gostaria de jantar fora esta noite.
I would like to dine out tonight.
Conditional tense of 'gostar' (would like) + infinitive 'jantar fora'.
Amanhã, vamos jantar fora para celebrar o aniversário da Maria.
Tomorrow, we are going to dine out to celebrate Maria's birthday.
Future intention using 'ir' + infinitive 'jantar fora', with a purpose clause.
Eles jantaram fora ontem à noite num restaurante italiano muito bom.
They dined out last night at a very good Italian restaurant.
Simple past tense of 'jantar fora'.
Se chover, vamos ter que jantar fora perto de casa.
If it rains, we will have to dine out near home.
Conditional sentence structure with 'jantar fora'.
Não tenho vontade de cozinhar, prefiro jantar fora.
I don't feel like cooking, I prefer to dine out.
Expressing preference using 'preferir' + infinitive 'jantar fora'.
Costumamos jantar fora uma vez por semana.
We usually dine out once a week.
Using the adverb 'costumamos' (we usually) + infinitive 'jantar fora'.
Será que podemos jantar fora no sábado?
Can we possibly dine out on Saturday?
Polite request using 'Será que podemos' + infinitive 'jantar fora'.
O restaurante estava tão cheio que tivemos que jantar fora noutro sítio.
The restaurant was so full that we had to dine out somewhere else.
Consequence expressed using 'tão... que' and the past tense of 'jantar fora'.
A ideia de jantar fora é ótima para relaxar depois de uma semana longa.
The idea of dining out is great for relaxing after a long week.
Using the infinitive as a noun phrase: 'A ideia de jantar fora'.
Decidimos jantar fora para evitar a correria de preparar o jantar em casa.
We decided to dine out to avoid the rush of preparing dinner at home.
Expressing reason/purpose with 'para' + infinitive 'jantar fora'.
Embora tenhamos cozinhado em casa durante a semana, gostamos de jantar fora aos domingos.
Although we have cooked at home during the week, we like to dine out on Sundays.
Using the conjunction 'embora' (although) to contrast activities.
O convite era para jantar fora e discutir os detalhes do projeto.
The invitation was to dine out and discuss the project details.
Using the infinitive 'jantar fora' as part of a noun phrase describing the invitation's purpose.
Tenho a impressão de que jantar fora se tornou mais caro ultimamente.
I have the impression that dining out has become more expensive lately.
Using the infinitive 'jantar fora' as the subject of a clause.
Aproveitamos a viagem para jantar fora em restaurantes que não existem na nossa cidade.
We took advantage of the trip to dine out in restaurants that don't exist in our city.
Using 'aproveitar para' (take advantage of to) + infinitive 'jantar fora'.
É importante saber quando jantar fora e quando preparar uma refeição em casa.
It is important to know when to dine out and when to prepare a meal at home.
Using 'quando' (when) to present alternatives.
A falta de tempo impedia-nos de jantar fora com a frequência que gostaríamos.
The lack of time prevented us from dining out as often as we would like.
Using 'impedir de' (prevent from) + infinitive 'jantar fora'.
Ele sugeriu que jantássemos fora para comemorar a notícia.
He suggested that we dine out to celebrate the news.
Subjunctive mood after 'sugerir que' (suggest that).
A crescente urbanização tem levado a um aumento na frequência com que as pessoas optam por jantar fora.
Increasing urbanization has led to an increase in the frequency with which people opt to dine out.
Complex sentence structure discussing societal trends related to dining out.
Embora a culinária caseira tenha seu valor, a experiência de jantar fora proporciona uma oportunidade ímpar de socialização e descoberta gastronômica.
Although home cooking has its value, the experience of dining out provides a unique opportunity for socialization and gastronomic discovery.
Using comparative structures and abstract nouns related to dining out.
O ato de jantar fora transcende a mera necessidade de alimentação, configurando-se como um ritual social e cultural.
The act of dining out transcends the mere necessity of sustenance, configuring itself as a social and cultural ritual.
Elevated vocabulary and abstract concepts related to the act of dining out.
A pandemia forçou uma reavaliação dos hábitos, levando muitos a questionar a viabilidade de jantar fora com a mesma regularidade de antes.
The pandemic forced a reassessment of habits, leading many to question the viability of dining out with the same regularity as before.
Discussing societal changes and their impact on dining habits.
A escolha de jantar fora pode ser influenciada por fatores tão diversos quanto a conveniência, o desejo de experimentar novos sabores ou a celebração de momentos especiais.
The choice to dine out can be influenced by factors as diverse as convenience, the desire to try new flavors, or the celebration of special moments.
Listing multiple influencing factors for the decision to dine out.
Para muitos, jantar fora representa um escape da rotina diária e uma forma de se presentear com uma experiência agradável.
For many, dining out represents an escape from the daily routine and a way to treat oneself to a pleasant experience.
Describing the psychological benefits and personal meaning of dining out.
A sustentabilidade na indústria de restaurantes tem levado a uma maior consciencialização sobre de onde vêm os alimentos que consumimos ao jantar fora.
Sustainability in the restaurant industry has led to greater awareness about where the food we consume when dining out comes from.
Connecting dining out with broader societal concerns like sustainability.
O desenvolvimento de aplicativos de entrega de comida alterou a dinâmica, mas não eliminou o apelo intrínseco de jantar fora.
The development of food delivery apps has altered the dynamics, but has not eliminated the intrinsic appeal of dining out.
Comparing dining out with alternative food consumption methods.
A fenomenologia do ato de jantar fora revela uma complexa interação entre a busca por satisfação sensorial, a necessidade de pertencimento social e a externalização do consumo.
The phenomenology of the act of dining out reveals a complex interaction between the pursuit of sensory satisfaction, the need for social belonging, and the externalization of consumption.
Philosophical and sociological analysis of dining out.
A gastronomia, enquanto prática social e cultural, é intrinsecamente ligada à experiência de jantar fora, que por sua vez molda identidades e reforça laços comunitários.
Gastronomy, as a social and cultural practice, is intrinsically linked to the experience of dining out, which in turn shapes identities and reinforces community bonds.
Discussing the role of gastronomy and dining out in shaping culture and identity.
A mercantilização da experiência culinária, exemplificada pela proliferação de estabelecimentos que facilitam o jantar fora, reflete um paradigma contemporâneo de consumo experiencial.
The commodification of the culinary experience, exemplified by the proliferation of establishments that facilitate dining out, reflects a contemporary paradigm of experiential consumption.
Economic and sociological critique of dining out as a commodity.
A hesitação em jantar fora durante períodos de incerteza sanitária não diminui o anseio intrínseco pela convivialidade e pelo deleite sensorial que a prática proporciona.
The hesitation to dine out during periods of health uncertainty does not diminish the intrinsic longing for conviviality and sensory delight that the practice provides.
Analyzing psychological and emotional aspects of dining out during challenging times.
A democratização do acesso à restauração, outrora um privilégio de poucos, democratizou a possibilidade de jantar fora, transformando-o num ato acessível a um espectro mais amplo da população.
The democratization of access to dining, once a privilege of the few, has democratized the possibility of dining out, transforming it into an act accessible to a broader spectrum of the population.
Historical and social analysis of the accessibility of dining out.
A narrativa em torno do jantar fora evoluiu de uma mera necessidade de subsistência para uma forma de expressão pessoal, um marcador de status e um catalisador de interações sociais significativas.
The narrative surrounding dining out has evolved from a mere subsistence necessity to a form of personal expression, a status marker, and a catalyst for significant social interactions.
Tracing the evolution of the meaning and purpose of dining out.
O estudo do discurso social em torno do jantar fora revela como a linguagem constrói significados em torno da experiência, da escolha e da identidade do consumidor.
The study of social discourse surrounding dining out reveals how language constructs meanings around the experience, choice, and identity of the consumer.
Linguistic and semiotic analysis of the discourse surrounding dining out.
A globalização da culinária e a consequente facilidade em jantar fora em ambientes que replicam sabores internacionais, levantam questões sobre a autenticidade e a apropriação cultural.
The globalization of cuisine and the consequent ease of dining out in environments that replicate international flavors raise questions about authenticity and cultural appropriation.
Examining cultural implications and authenticity in the context of globalized dining.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— This is a direct invitation or suggestion to dine out. It's a very common way to propose going to a restaurant for dinner.
Está um dia lindo, vamos jantar fora?
— This expresses a personal preference for dining out. It indicates that the speaker enjoys the experience of eating at restaurants.
Eu gosto muito de jantar fora, especialmente aos fins de semana.
— This indicates that a decision has been made to eat at a restaurant instead of at home.
Como estávamos cansados, decidimos jantar fora.
— This is a clear refusal or statement of disinterest in dining out, usually implying a preference for eating at home.
Hoje não quero jantar fora, prefiro comer algo rápido em casa.
— This states that a specific group of people (they) are planning or intending to eat at a restaurant.
Os meus pais vão jantar fora para celebrar o aniversário deles.
— This is a question asking for permission or possibility to dine out. It's a polite way to suggest it.
Se tivermos tempo, podemos jantar fora depois do cinema?
— This question seeks a suggestion or decision about the location for dining out.
Estamos indecisos, onde vamos jantar fora esta noite?
— This is a general positive statement about the experience of dining out, highlighting its benefits.
É sempre bom jantar fora para mudar de ares.
— This indicates a habit or routine of dining out, suggesting it's something the speaker does regularly.
Eu costumo jantar fora pelo menos uma vez por semana.
— This is a rhetorical question suggesting dining out as a good idea or solution.
Está a chover e não apetece cozinhar. Porque não jantar fora?
Wird oft verwechselt mit
'Almoçar fora' specifically means to have lunch at a restaurant. 'Jantar fora' is exclusively for dinner. Confusing them would mean suggesting lunch when dinner is intended, or vice versa.
'Comer fora' is a broader term meaning 'to eat out' and can apply to any meal. 'Jantar fora' is more specific to the evening meal. While often interchangeable in casual speech, 'jantar fora' is more precise for dinner.
This means 'to go to a restaurant'. One can go to a restaurant for various reasons (coffee, meeting someone), not just to eat dinner. 'Jantar fora' implies the act of having dinner there.
Redewendungen & Ausdrücke
— To dine out in a very luxurious and extravagant manner, enjoying the finest food and service.
Eles ganharam na lotaria e decidiram jantar fora como reis para celebrar.
Informal— To go out for dinner as a way to distract oneself from problems or worries, seeking comfort in food and a change of environment.
Depois da má notícia, ela precisava de jantar fora para esquecer um pouco.
Informal— To dine out using someone else's money or at someone else's expense; to be treated.
Ele adora jantar fora à custa dos amigos.
Informal— To dine out and be responsible for paying the bill, often used in contrast to being treated.
Desta vez, vamos jantar fora e pagar a conta, na próxima és tu que convidas.
Neutral— To go out for dinner with the specific intention of celebrating something and making a toast.
Vamos jantar fora para brindar à sua nova casa!
Neutral— To dine out without worrying about the cost, indulging freely.
Era uma ocasião especial, por isso decidimos jantar fora e não olhar ao preço.
Informal— To go out for dinner as a way to unwind and de-stress.
Depois de um dia cansativo, nada melhor do que jantar fora e relaxar.
Neutral— To meet up with someone at a restaurant for dinner specifically to catch up on news and conversation.
Marcámos para jantar fora para pôr a conversa em dia.
Neutral— To dine out following established customs or traditions, perhaps for a specific holiday or event.
No Natal, a família gosta de jantar fora como manda a tradição.
Neutral— To go out for dinner with the intention of enjoying the entire evening, not just the meal.
Vamos jantar fora e aproveitar a noite, talvez ir ao cinema depois.
NeutralLeicht verwechselbar
It is the base verb for 'jantar fora'.
'Jantar' on its own means 'to have dinner'. It can be done at home or outside. 'Jantar fora' specifically means to have dinner outside the home, typically at a restaurant. So, 'Eu jantei' means 'I had dinner', while 'Eu jantei fora' means 'I dined out'.
Eu jantei às 8 horas. / Eu jantei fora com amigos.
It is the adverb that completes the phrasal verb.
'Fora' means 'outside'. In the phrase 'jantar fora', it specifies that the dinner is taking place outside the home. 'Fora' can be used in many other contexts, such as 'estar fora' (to be away) or 'deixar para fora' (to leave out).
Ele está fora do país. / Vamos jantar fora.
Both relate to eating.
'Comer' is the general verb 'to eat'. 'Jantar' is specifically 'to have dinner'. Therefore, 'jantar fora' is a specific instance of 'comer fora' (to eat out) that happens in the evening.
Eu vou comer uma maçã. / Eu vou jantar fora esta noite.
It often implies going out.
'Sair' means 'to go out' or 'to leave'. While you 'sair' to 'jantar fora', 'sair' itself doesn't specify the meal. 'Sair para jantar' is a phrase that combines leaving with the purpose of dining out, very close in meaning to 'jantar fora'.
Eu vou sair agora. / Eu vou sair para jantar.
It's the typical place where one 'janta fora'.
'Restaurante' is the noun for the place where you eat. 'Jantar fora' is the action of eating dinner at such a place. You go to a 'restaurante' to 'jantar fora'.
Vamos a um restaurante. / Vamos jantar fora num restaurante.
Satzmuster
Subject + vamos + jantar fora + [Time/Day]
Nós vamos jantar fora amanhã.
Subject + gostar de + jantar fora + [Frequency]
Eu gosto de jantar fora aos sábados.
Querer + jantar fora?
Você quer jantar fora hoje?
Decidir + jantar fora + [Reason]
Eles decidiram jantar fora porque não tinham tempo.
Gostaria de + jantar fora + [Occasion]
Gostaria de jantar fora para o meu aniversário.
A ideia de + jantar fora + é + [Adjective]
A ideia de jantar fora é ótima para relaxar.
Preferir + jantar fora + [Alternative]
Prefiro jantar fora a cozinhar em casa.
A frequência com que se + jantar fora + tem aumentado.
A frequência com que as pessoas decidem jantar fora tem aumentado.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Very High
-
Using 'jantar fora' for lunch.
→
Almoçar fora.
'Jantar' specifically means dinner. 'Almoçar' means to have lunch. Therefore, 'jantar fora' is only for evening meals. For lunch, the correct phrase is 'almoçar fora'.
-
Forgetting to conjugate 'jantar'.
→
Nós vamos jantar fora.
The verb 'jantar' must be conjugated according to the subject and tense. Simply saying 'Nós jantar fora' is grammatically incorrect. The infinitive 'jantar' is used after auxiliary verbs like 'ir' (vamos) or modal verbs.
-
Omitting 'fora'.
→
Eu jantei fora.
Saying 'Eu jantei' simply means 'I had dinner'. To specify that you ate at a restaurant, you must include 'fora'. Without 'fora', it implies you ate dinner, possibly at home.
-
Confusing 'jantar fora' with 'comer fora'.
→
'Jantar fora' for dinner, 'comer fora' for any meal.
'Comer fora' is a general term for eating out at any time of day. 'Jantar fora' is specific to the evening meal. While often used interchangeably in casual speech, 'jantar fora' is more precise for dinner.
-
Using 'jantar fora' in a very formal context inappropriately.
→
Optar por uma refeição fora do lar.
While 'jantar fora' is neutral, in highly formal written documents or speeches, a more elaborate phrase like 'optar por uma refeição fora do lar' might be preferred. However, in most spoken contexts, 'jantar fora' is perfectly acceptable.
Tipps
Master the Nasal 'ã'
The 'ã' in 'jantar' is a nasal vowel. Practice saying 'an' in 'sang' but pushing the air through your nose. This sound is crucial for clear pronunciation. Listen to native speakers and repeat.
Conjugate 'Jantar' Correctly
Always conjugate the verb 'jantar' according to the subject and tense. 'Fora' stays the same. For example, 'Eu janto', 'Nós jantamos', 'Eles jantaram'.
Expand Your Dining Vocabulary
Learn related terms like 'restaurante', 'menu', 'garçom', 'conta', and specific types of cuisine to enrich your conversations about dining out.
Use it in Sentences Daily
Try to incorporate 'jantar fora' into your daily practice. Make sentences about your plans, preferences, or past experiences. The more you use it, the more natural it will become.
Understand the Social Aspect
Dining out in Portuguese-speaking cultures is often a social event. Understand that 'jantar fora' can imply more than just eating; it can be about connection and shared experiences.
Avoid Over-literal Translation
Don't try to translate English phrases word-for-word. 'Jantar fora' is a set phrase. Stick to its established usage rather than trying to construct it from individual words.
Know Your Synonyms
Be aware of similar phrases like 'sair para jantar' or the more general 'comer fora' to express yourself with more nuance depending on the context.
Listen for Natural Usage
Pay attention to how native speakers use 'jantar fora' in movies, songs, and conversations. Mimic their intonation and sentence structure.
Initiate Conversations
Use 'Vamos jantar fora?' or 'Onde vamos jantar fora?' to actively practice the phrase in spoken Portuguese. Don't be afraid to make mistakes!
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine yourself standing 'fora' (outside) a restaurant, holding a plate of delicious food, ready to 'jantar' (have dinner). The image of being outside the cozy home, ready for a meal at a restaurant, helps connect 'jantar' and 'fora'.
Visuelle Assoziation
Picture a fork and knife crossed outside a house icon. The fork and knife represent 'jantar' (dinner), and the house icon with an 'X' over it or an arrow pointing away signifies 'fora' (outside the house).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'jantar fora' in at least three different sentences today, describing different scenarios: one for a celebration, one for convenience, and one as a suggestion to a friend.
Wortherkunft
The phrase 'jantar fora' is a combination of the verb 'jantar' and the adverb 'fora'. 'Jantar' comes from the Latin 'ientare', meaning 'to break one's fast', which originally referred to the midday meal but evolved to mean the evening meal. 'Fora' comes from the Latin 'foras', meaning 'outside'.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'to eat dinner outside'.
Indo-European -> Italic -> Latin -> Romance -> PortugueseKultureller Kontext
The phrase itself is neutral and universally understood. However, the context in which 'jantar fora' is used can carry social implications. For instance, frequently dining out might be perceived differently depending on socioeconomic status or cultural norms regarding frugality versus indulgence.
In English-speaking cultures, 'dining out' is also a common social and recreational activity, serving similar purposes of celebration, socialization, and convenience. The concept is globally understood, though specific dining customs and restaurant types vary.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Making weekend plans with friends.
- Vamos jantar fora no sábado?
- Eu adoraria jantar fora.
- Onde você sugere que jantemos fora?
Discussing daily routines or preferences.
- Eu gosto de jantar fora quando tenho tempo.
- Não quero jantar fora hoje, prefiro ficar em casa.
- Costumamos jantar fora uma vez por mês.
Celebrating a special occasion.
- Vamos jantar fora para celebrar o seu aniversário!
- É uma ocasião especial, vamos jantar fora num lugar chique.
- O convite era para jantar fora e comemorar.
Deciding what to eat for dinner.
- O que você quer fazer? Jantar fora ou em casa?
- Estou cansado demais para cozinhar, vamos jantar fora.
- Que tal jantar fora hoje?
Talking about travel experiences.
- Em Paris, adorámos jantar fora em pequenos bistrôs.
- Durante a viagem, decidimos jantar fora todos os dias.
- Recomendaram-nos um sítio ótimo para jantar fora.
Gesprächseinstiege
"Are you planning to jantar fora this weekend?"
"What's your favorite type of restaurant to jantar fora?"
"Do you prefer to jantar fora with friends or family?"
"How often do you usually jantar fora?"
"What was the best meal you ever had when you decided to jantar fora?"
Tagebuch-Impulse
Describe a memorable time you decided to jantar fora. What made it special?
Imagine you have unlimited money for one night. Where would you choose to jantar fora and why?
Write about the pros and cons of choosing to jantar fora versus cooking at home.
If you could invite any three people (living or dead) to jantar fora, who would they be and why?
Reflect on a time when jantar fora led to an unexpected or funny situation.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Jantar fora' literally translates to 'to dine outside'. It specifically means to have your evening meal (dinner) at a restaurant or other public eating establishment, rather than at home. It's the Portuguese equivalent of 'to dine out'.
Yes, 'jantar' specifically refers to the evening meal (dinner). If you were eating out for lunch, you would say 'almoçar fora'. So, 'jantar fora' is exclusively for dinner.
Yes, it's a very common and versatile phrase used in many situations: planning with friends, celebrating occasions, expressing a preference, or simply when you don't want to cook. It's suitable for both casual and slightly more formal contexts, depending on the restaurant chosen.
'Comer fora' is a more general term meaning 'to eat out' and can refer to any meal (breakfast, lunch, or dinner). 'Jantar fora' is specific to dinner. If you want to be precise about having dinner out, use 'jantar fora'.
You conjugate the verb 'jantar' as you normally would for the subject and tense, and 'fora' remains constant. For example: 'Eu janto fora' (I dine out), 'Nós jantámos fora' (We dined out), 'Eles vão jantar fora' (They will dine out).
It's generally considered neutral, making it suitable for most situations. You can use it in casual conversation with friends or in slightly more formal settings when discussing dining plans. More informal alternatives exist, like 'bora jantar fora!'.
People 'jantar fora' for convenience (not wanting to cook), for social reasons (spending time with friends/family), for celebrations (birthdays, anniversaries), to try new foods, or simply to relax and enjoy a meal without the effort of preparation and cleanup.
Generally, 'jantar fora' implies a more substantial evening meal, typical of what one would have for dinner. A quick snack at a cafe might be better described as 'comer algo fora' or 'tomar um lanche fora'.
Try creating sentences about your own plans or preferences. For example, 'Amanhã, vou jantar fora com a minha família.' Or ask friends, 'Vamos jantar fora este fim de semana?' Listening to native speakers and reading dialogues will also help.
Yes, the direct counterpart for lunch is 'almoçar fora'. So, if you are eating lunch at a restaurant, you 'almoçar fora'.
Teste dich selbst 102 Fragen
Escreva uma frase curta dizendo que você gosta de jantar fora aos sábados.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pergunta para convidar alguém para jantar fora hoje à noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase explicando por que você decidiu jantar fora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um hábito seu relacionado a jantar fora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase comparando jantar fora com cozinhar em casa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a ideia de jantar fora como uma forma de lazer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre como a urbanização afeta a frequência com que as pessoas jantam fora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o significado social e cultural de jantar fora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase que discuta a 'mercantilização da experiência culinária' no contexto de jantar fora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase que explore a 'fenomenologia do ato de jantar fora'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Jantar fora is the Portuguese phrase for 'to dine out' or 'to have dinner at a restaurant'. It's a versatile expression used for various occasions, from casual outings to special celebrations.
- Jantar fora means to eat dinner at a restaurant.
- It's a common activity for socializing or convenience.
- You don't cook or eat at home when you jantar fora.
- Think of it as 'dining out' in English.
Master the Nasal 'ã'
The 'ã' in 'jantar' is a nasal vowel. Practice saying 'an' in 'sang' but pushing the air through your nose. This sound is crucial for clear pronunciation. Listen to native speakers and repeat.
Context is Key: Dinner vs. Other Meals
Remember 'jantar fora' is specifically for dinner. If you're eating out during the day, use 'almoçar fora' for lunch or 'tomar um café fora' for coffee.
Conjugate 'Jantar' Correctly
Always conjugate the verb 'jantar' according to the subject and tense. 'Fora' stays the same. For example, 'Eu janto', 'Nós jantamos', 'Eles jantaram'.
Expand Your Dining Vocabulary
Learn related terms like 'restaurante', 'menu', 'garçom', 'conta', and specific types of cuisine to enrich your conversations about dining out.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Es bedeutet 'nach Geschmack' oder 'wie gewünscht'.
à la carte
A2Einzelne Gerichte von der Speisekarte bestellen, wobei jeder Artikel seinen eigenen Preis hat. Bietet Flexibilität bei der Wahl Ihrer Mahlzeit.
à mão
A2Handgemacht oder griffbereit. Dieser Ausdruck wird verwendet, um manuelle Arbeit oder die unmittelbare Nähe eines Gegenstandes zu beschreiben.
à mesa
A2Am Tisch sitzen, meistens um zu essen.
à parte
A2Separat serviert oder beiseite gelegt.
à pressa
A2Sehr schnell getan oder gehandelt, weil wenig Zeit bleibt.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Gedämpft oder mit Dampf betrieben.
à vontade
A2Sich wie zu Hause fühlen.