Lastimar means to feel or express sorrow, regret, or pity for someone or something.
Wort in 30 Sekunden
- Expresses sorrow, regret, or pity.
- Can be used for oneself or others.
- Common in contexts of suffering or misfortune.
Overview
O verbo 'lastimar' em português é utilizado para expressar um sentimento de dor, tristeza, pesar ou compaixão. Ele pode ser usado tanto para expressar um sentimento interno quanto para manifestar esse sentimento em relação a outra pessoa ou situação. A sua raiz etimológica remete à ideia de 'mal', indicando um sentimento negativo ou de sofrimento.
Geralmente, 'lastimar' é usado com um objeto direto (a pessoa ou coisa que causa a dor ou por quem se sente pena) ou como um verbo intransitivo, expressando um sentimento geral de lamento. Pode também ser usado reflexivamente ('lastimar-se'), indicando que a pessoa sente pena de si mesma ou lamenta algo que lhe aconteceu.
É comum ouvir 'lastimar' em contextos onde há sofrimento, como em notícias sobre acidentes, desastres naturais, ou em conversas sobre dificuldades pessoais. Também pode aparecer em contextos religiosos ou morais, expressando arrependimento ou compaixão. Em situações mais informais, pode ser usado para expressar um leve desapontamento ou pena.
Enquanto 'lastimar' foca na expressão de dor ou compaixão, 'sentir pena' é um sinônimo próximo, mas 'lastimar' pode ter uma conotação mais profunda de sofrimento. 'Lamentar' é outro sinônimo, frequentemente usado para expressar pesar por algo que aconteceu ou que não se pode mudar. 'Condoler' é mais formal e específico para expressar simpatia pela morte de alguém.
Beispiele
Eu lastimo muito o que aconteceu com sua família.
everydayI am very sorry for what happened to your family.
O político lastimou a perda de vidas no desastre.
formalThe politician lamented the loss of lives in the disaster.
Ah, que pena! Lastimo não poder ir à sua festa.
informalOh, what a shame! I regret not being able to go to your party.
A organização lastimou a falta de recursos para o projeto.
academicThe organization lamented the lack of resources for the project.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Que pena! Lastimo muito.
What a shame! I'm very sorry.
Não se lastime.
Don't feel sorry for yourself / Don't regret it.
Lastimo ter que dizer isso.
I regret having to say this.
Wird oft verwechselt mit
'Lamentar' is very similar and often interchangeable, but can sometimes imply a more formal or public expression of sorrow. 'Lastimar' can feel more personal or emotional.
'Sentir pena' directly translates to 'to feel pity'. While 'lastimar' includes pity, it can also encompass deeper sorrow or regret.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'lastimar' is generally used to express negative emotions like sorrow or regret. It's suitable for both spoken and written Portuguese. Be mindful of the context to choose the most appropriate synonym if needed.
Häufige Fehler
Learners might confuse 'lastimar' with words expressing happiness or indifference. Ensure the context clearly involves sadness, pity, or regret before using 'lastimar'. Also, remember to use the reflexive form 'lastimar-se' when the subject feels regret about themselves.
Tips
Expressing sympathy clearly
Use 'lastimar' when you want to show you feel sorry for someone's bad situation. It conveys genuine compassion.
Avoid overuse in positive contexts
While 'lastimar' can express mild regret, avoid using it excessively in situations that are not truly sorrowful to maintain its impact.
Cultural expression of empathy
Expressing 'lastimar' is a way to show social connection and empathy in Portuguese-speaking cultures, reinforcing community bonds.
Wortherkunft
The word 'lastimar' comes from the Latin 'lastimare', derived from 'tristis', meaning 'sad' or 'sorrowful'. It entered Portuguese through a Vulgar Latin form.
Kultureller Kontext
In Portuguese-speaking cultures, expressing empathy through words like 'lastimar' is important for social cohesion. It shows you acknowledge and share in another person's difficult experience.
Merkhilfe
Think of 'lastimar' sounding like 'last time I...' when something bad happened, making you feel sorrow or regret.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Lastimar' pode implicar um sentimento mais profundo de dor ou sofrimento, enquanto 'sentir pena' é mais direto e focado na compaixão superficial. No entanto, são frequentemente usados de forma intercambiável.
Usa-se 'lastimar-se' quando a pessoa expressa pena ou lamento sobre si mesma, suas ações ou sua situação. Por exemplo: 'Ele se lastimava por ter perdido a oportunidade'.
Sim, é um verbo bastante comum, especialmente em conversas sobre eventos tristes, dificuldades ou para expressar compaixão. O nível A2 indica que é uma palavra esperada para falantes em estágio inicial.
Embora menos comum, pode-se usar 'lastimar' em um sentido figurado para expressar desapontamento ou pesar por algo que aconteceu com um objeto ou situação. Ex: 'Lastimo a destruição do prédio histórico'.
Teste dich selbst
Complete a frase com a palavra correta: lastimar.
Eu ________ muito por você ter perdido o emprego.
A frase expressa compaixão pela perda de emprego, então 'lastimar' é a palavra adequada.
Escolha a opção que melhor completa o sentido da frase.
Ele se ________ por não ter estudado para a prova.
A frase indica arrependimento ou pesar sobre uma ação passada, e 'lastima' (na forma reflexiva 'lastima-se') encaixa-se perfeitamente.
Ordene as palavras para formar uma frase coerente.
por / ele / ter / perdido / o / jogo / lastimou
Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural para expressar o lamento de alguém.
🎉 Ergebnis: /3
Summary
Lastimar means to feel or express sorrow, regret, or pity for someone or something.
- Expresses sorrow, regret, or pity.
- Can be used for oneself or others.
- Common in contexts of suffering or misfortune.
Expressing sympathy clearly
Use 'lastimar' when you want to show you feel sorry for someone's bad situation. It conveys genuine compassion.
Avoid overuse in positive contexts
While 'lastimar' can express mild regret, avoid using it excessively in situations that are not truly sorrowful to maintain its impact.
Cultural expression of empathy
Expressing 'lastimar' is a way to show social connection and empathy in Portuguese-speaking cultures, reinforcing community bonds.
Beispiele
4 von 4Eu lastimo muito o que aconteceu com sua família.
I am very sorry for what happened to your family.
O político lastimou a perda de vidas no desastre.
The politician lamented the loss of lives in the disaster.
Ah, que pena! Lastimo não poder ir à sua festa.
Oh, what a shame! I regret not being able to go to your party.
A organização lastimou a falta de recursos para o projeto.
The organization lamented the lack of resources for the project.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.