morte
morte in 30 Sekunden
- Morte is the Portuguese feminine noun for 'death', used to denote the biological end of life for any living organism.
- It is frequently used in idiomatic expressions to show intensity, such as 'cansaço de morte' (dead tired) or 'fiel até à morte'.
- Grammatically, it requires feminine agreement for articles and adjectives (e.g., 'a morte súbita') and is distinct from the verb 'morrer'.
- In formal contexts, synonyms like 'falecimento' are often preferred to show respect, while 'óbito' is used in medical or legal documents.
The Portuguese word morte is a feminine noun that serves as the primary term for the cessation of life. At its most basic level, it refers to the biological end of an organism, but its usage in Portuguese extends far beyond the clinical or the morbid. In everyday conversation, morte is used to describe finality, the end of abstract concepts, and is frequently employed in hyperbolic expressions to convey extreme emotion or physical states. Understanding morte requires a grasp of its grammatical role as a noun, distinguishing it clearly from the verb morrer (to die) and the adjective morto (dead).
- Biological Context
- In medical or legal settings, 'morte' signifies the point at which vital functions cease. It is a formal term used in documents like 'atestado de óbito' (death certificate), though 'óbito' is the more clinical synonym.
A morte é uma parte natural do ciclo da vida.
Beyond the physical, morte is deeply embedded in the Portuguese cultural psyche, particularly through the lens of 'Saudade' and 'Fado'. In these artistic expressions, death is often personified or treated as a silent companion to love and loss. When a Portuguese speaker says 'Estou à morte', they are likely not literally dying, but rather expressing extreme exhaustion or illness. This hyperbolic use is crucial for learners to identify so as not to cause unnecessary alarm in casual social settings. The word also appears in political and social discourse, such as 'pena de morte' (death penalty), a topic with significant historical weight in Portugal as it was one of the first countries to abolish it.
- Metaphorical Usage
- Used to describe the termination of non-living things, such as the 'morte de um império' (death of an empire) or the 'morte de um projeto' (death of a project).
In literary contexts, Portuguese authors like José Saramago have explored the concept of morte extensively, notably in 'As Intermitências da Morte', where death is a character who decides to stop working. This personification highlights how the word can shift from a cold fact to a complex philosophical entity. For a beginner, mastering 'morte' involves learning its collocations with verbs like 'causar' (to cause), 'temer' (to fear), and 'enfrentar' (to face). It is also important to note the difference between 'morte' and 'sorte' (luck), as their similar sounds can sometimes lead to confusion for English speakers during rapid conversation.
Ele não teme a morte, ele teme a solidão.
Finally, the word appears in many fixed phrases that describe intensity. 'Até à morte' (until death) functions like the English 'to the death' or 'die-hard', indicating extreme loyalty or duration. For instance, 'um fã até à morte' is a die-hard fan. This versatility makes morte one of the most powerful nouns in the Portuguese language, bridging the gap between the mundane physical reality and the heights of poetic expression. Whether discussing a news report, a historical event, or a deep philosophical thought, 'morte' remains an indispensable part of the vocabulary for any serious student of Portuguese.
- Common Collocations
- 'Causa da morte' (cause of death), 'Morte súbita' (sudden death), 'Morte cerebral' (brain death).
A morte do artista chocou o mundo inteiro.
Using morte correctly in a sentence requires an understanding of Portuguese noun-adjective agreement and the specific verbs that govern its use. As a feminine noun, any accompanying adjectives must also be feminine. For example, 'uma morte trágica' (a tragic death) or 'a morte inesperada' (the unexpected death). It often functions as the subject of a sentence, the direct object, or as part of a prepositional phrase. Because it is an abstract concept, it is frequently preceded by the definite article 'a', even when speaking in general terms, which is a common point of confusion for English speakers who might omit the article.
- Subject Placement
- When 'morte' is the subject, it usually starts the sentence or follows the verb in passive constructions. Example: 'A morte chegou silenciosamente' (Death arrived silently).
Muitos filósofos escreveram sobre a morte e o seu significado.
One of the most frequent uses of morte is in the construction 'causa da morte' (cause of death). This is seen in news reports and medical contexts. Another important structure is 'sentença de morte' (death sentence). In these cases, 'morte' acts as a noun modifier for another noun, linked by the preposition 'de'. Learners should also be aware of the phrase 'entre a vida e a morte' (between life and death), used to describe someone in critical condition. Here, 'morte' is paired with its antonym 'vida', creating a balanced grammatical structure that is common in both literary and colloquial Portuguese.
- Prepositional Phrases
- 'Depois da morte' (after death), 'Antes da morte' (before death), 'Até à morte' (until death).
Verb pairings are also essential. You 'anuncia' (announce) a death, 'lamenta' (regret/mourn) a death, or 'investiga' (investigate) a death. In a more metaphorical sense, you can 'dar a morte' to something, meaning to end it. For example, 'As novas tecnologias deram a morte ao telégrafo' (New technologies gave death to the telegraph). This usage is less common than 'acabar com' (to end), but it provides a more dramatic flair. In religious contexts, 'morte' is often linked with 'ressurreição' (resurrection) or 'vida eterna' (eternal life), requiring the learner to understand the theological vocabulary that typically surrounds the word.
A morte de um ente querido é sempre difícil de superar.
In complex sentences, morte can be modified by relative clauses. 'A morte que ele teve foi tranquila' (The death that he had was peaceful). Notice how the relative pronoun 'que' refers back to 'morte'. Additionally, when using the word in the plural, 'mortes', it typically refers to a number of casualties in an event. 'O acidente resultou em três mortes' (The accident resulted in three deaths). This distinction between the abstract singular 'death' and the countable plural 'deaths' is identical to English, making it an intuitive transition for learners once they have mastered the basic gender and article rules.
- Idiomatic Sentence Structures
- 'Estar à morte' (to be near death/very sick), 'Vencer a morte' (to defeat death), 'Desafiar a morte' (to defy death).
O herói da história desafiou a morte várias vezes.
The word morte is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in various registers from the most solemn to the most casual. One of the primary places you will encounter it is in the news media. Headlines often use 'morte' to report on the passing of public figures or casualties in disasters. For example, 'A morte do ex-presidente' or 'Mortes no terremoto'. In these contexts, the word is used with clinical precision and gravity. Similarly, in hospital settings, medical professionals use 'morte' to discuss patient outcomes, though they may prefer the more technical 'óbito' when filling out official paperwork.
- Media and News
- Used in headlines, obituaries ('obituários'), and investigative reporting to describe the end of life or significant casualties.
A notícia da sua morte espalhou-se rapidamente pelas redes sociais.
In the realm of culture and entertainment, morte is a central theme in Portuguese Fado music. Fado, which translates to 'fate', often deals with the inevitability of death and the sorrow it leaves behind. You will hear fadistas singing about 'a morte' as a shadow that follows life. In literature and cinema, the word is equally prevalent. From the classic works of Camões to contemporary Brazilian soap operas (telenovelas), death is a frequent plot device used to create drama, resolve conflicts, or initiate a character's journey of growth. In these fictional worlds, the word is often delivered with high emotional intensity.
- Art and Music
- Central to Fado lyrics, classical Portuguese literature, and the dramatic arcs of telenovelas.
In everyday colloquial speech, morte is used hyperbolically. If a Portuguese person says 'Isto é uma seca de morte' (This is a deathly boredom), they are expressing that something is incredibly boring. Similarly, 'cansado de morte' means 'dead tired'. In these instances, the word loses its literal sting and becomes an intensifier. You might also hear it in sports commentary, such as 'morte súbita' (sudden death) to describe a tie-breaking rule. Understanding these varied environments helps a learner distinguish between a situation requiring empathy and one that is merely a figure of speech.
Estou com uma fome de morte!
Religious settings are another common place to hear the word. In Catholic traditions, which are historically dominant in Portugal and Brazil, 'morte' is a frequent topic in sermons, prayers, and rituals. Phrases like 'na hora da nossa morte' (at the hour of our death) are known by heart by millions. Finally, in legal and political debates, the term 'pena de morte' or 'eutanásia' (euthanasia) brings the word into the sphere of ethics and human rights. Whether in a church, a courtroom, a stadium, or a fado house, 'morte' is a word that resonates with the history and the daily life of the Lusophone world.
- Religious and Legal
- Found in prayers (Ave Maria), funeral liturgies, and legal discussions regarding life and ethics.
O debate sobre a morte assistida continua no parlamento.
One of the most frequent errors for English speakers learning Portuguese is confusing the noun morte with the adjective morto or the verb morrer. In English, 'death' (noun), 'dead' (adjective), and 'die' (verb) are distinct, but learners often try to use 'morte' where an adjective is required. For example, saying 'Ele está morte' is incorrect; the correct form is 'Ele está morto'. 'Morte' is the concept or the event, while 'morto' describes the state of being. Remembering that 'morte' follows the article 'a' (a morte) can help clarify its role as a noun.
- Noun vs. Adjective
- Mistake: 'O gato está morte.' | Correct: 'O gato está morto.' (The cat is dead.)
A morte (noun) é inevitável, mas o homem está morto (adjective).
Another common mistake involves the gender of the word. Because many abstract nouns ending in '-e' can be masculine or feminine, learners sometimes mistakenly use the masculine article 'o'. However, morte is strictly feminine. Using 'o morte' will sound jarring to a native speaker. This error often carries over into adjective agreement, where a student might say 'morte trágico' instead of the correct 'morte trágica'. Consistent practice with the article 'a' is the best way to solidify this in memory. Furthermore, confusion with the word 'sorte' (luck) is common due to the rhyme, leading to embarrassing slips like 'Boa morte!' instead of 'Boa sorte!'.
- Gender Agreement
- Always use feminine modifiers: 'A primeira morte', 'Uma morte lenta', 'Aquela morte'.
Learners also struggle with the prepositional contractions involving morte. In the phrase 'até à morte' (until death), the 'à' is a contraction of the preposition 'a' and the article 'a'. Beginners often forget the accent (crase) or omit the article entirely, saying 'até morte', which is grammatically incomplete. Similarly, 'causa da morte' uses 'da' (de + a). Forgetting these small functional words makes the speech sound 'broken'. In writing, failing to use the plural 'mortes' when referring to multiple casualties is another pitfall. Even if the event is singular (like a crash), if multiple people died, you must use the plural form.
Eles lutaram até à morte.
Finally, there is the issue of register. While morte is the standard word, using it in very sensitive situations might sometimes feel too blunt. In English, we use euphemisms like 'passing' or 'loss'. In Portuguese, using 'morte' is common, but in formal condolences, synonyms like 'falecimento' or 'partida' are often preferred. A learner who only uses 'morte' might unintentionally sound insensitive in a formal funeral setting. Understanding when to use the direct term versus a softer synonym is a key step in moving from basic fluency to cultural competence. Avoiding these common errors will significantly improve the naturalness of your Portuguese.
- Register and Euphemisms
- Avoid 'morte' in formal sympathy cards; use 'falecimento' or 'perda' instead.
Lamento o falecimento do seu pai.
While morte is the most direct and common word for death, the Portuguese language offers a rich array of synonyms and alternatives that vary based on formality, context, and emotional weight. For a learner, knowing these alternatives is essential for both comprehension and for expressing oneself with appropriate sensitivity. The most common formal synonym is falecimento. This word is equivalent to the English 'passing' or 'deceased' and is the standard term used in obituaries and formal announcements. It carries a level of respect and distance that 'morte' sometimes lacks.
- Falecimento
- Formal and respectful. Used in news and formal letters of condolence. Example: 'O falecimento ocorreu durante a noite.'
Informamos o falecimento do nosso sócio fundador.
Another important term is óbito. This is a technical and medical term. You will see it on official documents, death certificates (certidão de óbito), and in hospital reports. It is cold and clinical, focusing on the biological fact rather than the personal loss. In literary or religious contexts, you might encounter passamento or partida. 'Partida' (departure) is a common euphemism that frames death as the beginning of a journey, much like the English 'departure'. It is often used by those who believe in an afterlife or simply wish to soften the blow of the news.
- Óbito
- Medical/Legal. Used in 'atestado de óbito' or 'verificar o óbito'.
For violent or sudden deaths, particularly in a military or heroic context, the word tombamento (falling) is sometimes used, though it is more common in Brazilian Portuguese to describe soldiers 'falling' in battle. In contrast, extermínio or massacre are used when referring to the death of large groups of people through violence. When comparing morte with its alternatives, it's helpful to look at the 'register' or the social setting. 'Morte' is neutral but blunt; 'falecimento' is formal and kind; 'óbito' is professional and detached; and 'partida' is emotional and poetic.
A sua partida deixou um vazio imenso em nossos corações.
In slang or very informal Portuguese, there are numerous colorful expressions that avoid the word 'morte' entirely. Phrases like 'bater as botas' (to kick the buckets) or 'ir para o maneta' (to go to the one-armed man - a specific Portuguese slang) are used to lighten the mood or speak irreverently. However, as a learner, these should be used with extreme caution. Stick to morte for general use and falecimento for when you want to show respect. By mastering these nuances, you gain a deeper understanding of how Portuguese speakers navigate the delicate subject of mortality across different social spheres.
- Comparison Table
- Morte: General/Neutral | Falecimento: Formal/Polite | Óbito: Clinical/Legal | Partida: Poetic/Euphemistic.
O médico confirmou o óbito às dez horas.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'mort-' is also found in English words like 'mortician', 'mortuary', and 'mortal', which makes it easy for English speakers to recognize.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'e' too strongly like 'ay' in 'day'.
- Confusing the open 'o' with a closed 'o'.
- Failing to tap the 'r' correctly.
- In Brazil, forgetting the 'ch' sound for 'te'.
- Using a nasal 'o' when it should be oral.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize due to Latin roots and frequent usage.
Requires remembering it is feminine and using the correct 'crase' in 'até à morte'.
Pronunciation of the final 'e' varies between Portugal and Brazil.
Clear sound, but must be distinguished from 'sorte' or 'monte'.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Feminine Noun Agreement
A morte (fem) é trágica (fem).
Prepositional Contraction (de + a)
A causa da morte (de + a morte).
Prepositional Contraction (a + a)
Fiel até à morte (a + a morte).
Pluralization of Nouns in -e
Uma morte -> Duas mortes.
Using 'estar' with 'morto'
Ele está morto (state) vs Ele morreu (action).
Beispiele nach Niveau
A morte é o fim da vida.
Death is the end of life.
Simple noun usage with the definite article 'a'.
Eu não gosto de pensar na morte.
I don't like to think about death.
Contraction 'na' (em + a).
O gato viu a morte de perto.
The cat saw death up close.
Idiomatic use of 'ver de perto'.
A morte do rei foi um evento grande.
The king's death was a big event.
Possessive structure 'da' (de + a).
Morte e vida são opostos.
Death and life are opposites.
Abstract nouns as subjects.
Eles choraram a morte do amigo.
They cried over the friend's death.
Direct object of the verb 'chorar'.
A morte chegou para todos.
Death arrived for everyone.
Personification of death as a subject.
Não há vida sem morte.
There is no life without death.
Use of 'sem' (without).
A causa da morte foi um acidente.
The cause of death was an accident.
Common medical/legal collocation.
Ela teve uma morte muito tranquila.
She had a very peaceful death.
Adjective agreement (feminine).
O jornal noticiou a morte do ator.
The newspaper reported the actor's death.
Subject-verb-object structure.
Muitas mortes ocorreram na guerra.
Many deaths occurred in the war.
Plural noun usage.
Ele escapou da morte por um triz.
He escaped death by a hair.
Idiomatic expression 'por um triz'.
A morte súbita assustou a família.
The sudden death scared the family.
Adjective 'súbita' modifying 'morte'.
O filme fala sobre a vida após a morte.
The movie talks about life after death.
Prepositional phrase 'após a morte'.
Não queremos falar sobre a morte agora.
We don't want to talk about death now.
Negative construction.
Estou com um cansaço de morte hoje.
I'm deathly tired today.
Hyperbolic colloquial use.
A morte do projeto foi inevitável.
The death of the project was inevitable.
Metaphorical usage.
Ele é um adepto do Benfica até à morte.
He is a Benfica fan until death.
Idiomatic 'até à morte'.
A morte não escolhe idades nem classes.
Death does not choose ages or classes.
Philosophical personification.
O fado canta a tristeza e a morte.
Fado sings of sadness and death.
Cultural context.
Ela sentiu um medo de morte naquele momento.
She felt a deathly fear at that moment.
Noun as an intensifier.
A morte de sua mãe mudou sua perspectiva.
His mother's death changed his perspective.
Causal relationship.
O silêncio de morte na sala era assustador.
The deathly silence in the room was scary.
Idiomatic 'silêncio de morte'.
A pena de morte foi abolida em Portugal há muito tempo.
The death penalty was abolished in Portugal long ago.
Legal term 'pena de morte'.
A morte cerebral é um critério para a doação de órgãos.
Brain death is a criterion for organ donation.
Technical medical term.
O autor explora a dualidade entre o amor e a morte.
The author explores the duality between love and death.
Literary analysis vocabulary.
A morte assistida é um tema polémico na sociedade.
Assisted death is a controversial topic in society.
Social/Ethical term.
As taxas de morte infantil diminuíram drasticamente.
Infant death rates have decreased drastically.
Statistical usage.
Ele enfrentou a morte com uma coragem admirável.
He faced death with admirable courage.
Abstract direct object.
A morte térmica do universo é uma teoria física.
The heat death of the universe is a physics theory.
Scientific metaphor.
O testamento foi lido logo após a sua morte.
The will was read shortly after his death.
Legal/Temporal context.
A morte, nesta obra, é representada como uma ceifeira.
Death, in this work, is represented as a reaper.
Artistic personification.
O niilismo encara a morte como a anulação total do ser.
Nihilism views death as the total annulment of being.
Philosophical discourse.
A morte prematura do poeta privou-nos de grandes obras.
The poet's premature death deprived us of great works.
Complex noun phrase.
Houve uma banalização da morte nos meios de comunicação.
There has been a trivialization of death in the media.
Sociological analysis.
A morte é o grande equalizador da condição humana.
Death is the great equalizer of the human condition.
Metaphorical expression.
O luto é o processo de aceitação da morte.
Grief is the process of accepting death.
Psychological context.
A morte do herói simboliza o fim de uma era de inocência.
The hero's death symbolizes the end of an era of innocence.
Symbolism in literature.
Eles juraram fidelidade um ao outro até à morte.
They swore fidelity to each other until death.
Formal/Romantic idiom.
A morte é a clivagem ontológica entre o tempo e a eternidade.
Death is the ontological cleavage between time and eternity.
Highly academic/philosophical register.
Saramago subverte a morte ao torná-la ausente na sua narrativa.
Saramago subverts death by making it absent in his narrative.
Literary criticism.
A morte, enquanto fado, permeia a lírica camoniana.
Death, as fate, permeates Camonian lyric poetry.
Classical literature reference.
O conceito de 'morte de Deus' em Nietzsche é fundamental.
The concept of the 'death of God' in Nietzsche is fundamental.
Philosophical history.
A tanatologia é o estudo científico da morte e dos seus efeitos.
Thanatology is the scientific study of death and its effects.
Specialized scientific terminology.
A morte é o limite imanente da experiência fenomenológica.
Death is the immanent limit of phenomenological experience.
Advanced phenomenology.
O rito fúnebre serve para ritualizar a morte na comunidade.
The funeral rite serves to ritualize death in the community.
Anthropological terminology.
A morte não é um evento, mas um devir constante.
Death is not an event, but a constant becoming.
Metaphysical discussion.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— In a very critical condition, likely to die.
Depois do acidente, ele ficou entre a vida e a morte.
— A wish for the dead to have peace; 'Rest in peace'.
Que ele possa agora descansar em paz.
— Traditional wedding vow; 'Until death do us part'.
Eles prometeram amor até que a morte os separe.
— To put oneself in a very dangerous situation.
Não te ponhas à morte a conduzir assim!
Wird oft verwechselt mit
Rhymes with 'morte' but means 'luck'. Don't wish someone a 'Boa morte'!
Means 'hill' or 'heap'. The nasal 'n' vs the tapped 'r' is the key difference.
The adjective 'dead'. Use 'morte' for the noun 'death'.
Redewendungen & Ausdrücke
— Something incredibly boring or annoying.
Aquela aula foi uma seca de morte.
slang (Portugal)— To be extremely pale, often from shock or illness.
Ela ficou pálida como a morte ao ouvir a notícia.
neutral— A reminder that death is inevitable and will come eventually.
Não te preocupes, a morte não tem pressa.
proverbial— To pretend not to notice or to avoid responsibility (play dead).
Quando perguntei pelo dinheiro, ele fez-se de morto.
informal— A dramatic expression of anger against betrayal.
Antigamente, o grito era: morte aos traidores!
literary/historicalLeicht verwechselbar
Both relate to death.
'Morrer' is the verb (to die), while 'morte' is the noun (death).
Ele vai morrer (verb). A morte (noun) é certa.
Noun vs Adjective.
'Morto' is the state of being dead; 'morte' is the event or concept.
O homem está morto. A morte dele foi súbita.
Cause vs Result.
'Matar' is the active verb 'to kill'.
O veneno pode matar. Isso causou a sua morte.
Synonyms.
'Falecimento' is the polite, formal version of 'morte'.
Lamento o seu falecimento.
Phonetic similarity.
One is death, the other is luck.
Tive a sorte de evitar a morte.
Satzmuster
A morte é [Adjective].
A morte é triste.
A morte de [Person].
A morte do meu avô.
[Noun] de morte.
Um cansaço de morte.
Sentença de morte para [Something].
Foi uma sentença de morte para o negócio.
Encarar a morte como [Concept].
Ele encara a morte como um novo começo.
A morte enquanto [Philosophical Term].
A morte enquanto transcendência.
Até à morte.
Amigos até à morte.
Causa da morte.
Qual foi a causa da morte?
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely frequent in both literal and metaphorical contexts.
-
O morte
→
A morte
Morte is a feminine noun, so it must take the feminine article 'a'.
-
Ele está morte
→
Ele está morto
You must use the adjective 'morto' (dead) to describe a state, not the noun 'morte' (death).
-
Até a morte
→
Até à morte
The phrase requires the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'.
-
Morte trágico
→
Morte trágica
Adjectives must agree with the feminine gender of the noun 'morte'.
-
Boa morte!
→
Boa sorte!
Learners often confuse 'morte' (death) with 'sorte' (luck) due to the rhyme.
Tipps
Gender Check
Always pair 'morte' with 'a'. Memorizing 'a morte' as a single unit helps avoid mistakes.
Polite Synonyms
Use 'falecimento' in formal settings to show you have a high level of cultural awareness and empathy.
Regional Variation
Decide if you are learning Brazilian or European Portuguese and stick to their pronunciation of the final 'e'.
Hyperbole
Don't be afraid to use 'morte' to describe being tired or hungry in casual settings; it sounds very natural.
Fado Connections
Listen to Fado music to hear how 'morte' is used poetically and emotionally in Portuguese culture.
Crase Usage
Remember the accent in 'até à morte'. It's a common mistake even for some native speakers.
Technical Terms
If you are in a medical profession, learn 'óbito' and 'morte cerebral' as they are the standard terms.
Deep Discussion
Use 'morte' when discussing the 'meaning of life' to show your range in abstract topics.
Latin Link
Connect it to English 'mortal' or 'mortician' to never forget the meaning.
Avoid Slang
Avoid slang like 'bater as botas' unless you are very close to the people you are talking to.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Mortician' who deals with 'Morte'. They both start with the same four letters and relate to the same concept.
Visuelle Assoziation
Imagine a 'Lady in Black' (feminine) holding a 'Scythe' standing near a 'Door' (Morte rhymes with 'Porte' which means door/gate in some contexts).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'morte' in three different ways today: one literal, one hyperbolic (cansaço de morte), and one idiomatic (até à morte).
Wortherkunft
Derived from the Latin 'mors, mortis'. It has remained remarkably stable in its transition from Latin to the Romance languages.
Ursprüngliche Bedeutung: Death, the act of dying, or the personification of death.
Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latin > Romance > Portuguese.Kultureller Kontext
Be careful using 'morte' directly when someone has just died; 'falecimento' is much more polite and empathetic.
English speakers often use 'death' as a cold noun, but in Portuguese, 'morte' feels more personified and poetic.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
In a hospital
- Hora da morte
- Causa da morte
- Óbito declarado
- Morte cerebral
In a news report
- Número de mortes
- Morte confirmada
- Lamentar a morte
- Investigar a morte
In a conversation about health
- Estar à morte
- Cansaço de morte
- Fome de morte
- Medo de morte
In a legal setting
- Pena de morte
- Sentença de morte
- Atestado de óbito
- Culpado pela morte
In a religious setting
- Vida após a morte
- Na hora da nossa morte
- Vencer a morte
- Descansar em paz
Gesprächseinstiege
"O que pensas sobre a vida após a morte?"
"Já leste o livro 'As Intermitências da Morte' de Saramago?"
"Como é que a tua cultura lida com a morte?"
"Achas que a pena de morte deveria existir em algum caso?"
"Qual é a tua opinião sobre a morte assistida?"
Tagebuch-Impulse
Escreve sobre um momento em que sentiste um 'medo de morte' (literal ou figurado).
Reflete sobre o significado da frase 'a morte é o grande equalizador'.
Descreve como a morte de uma personagem num livro ou filme te afetou.
Como mudaria a tua vida se soubesses a hora exata da tua morte?
Escreve uma carta de condolências formal usando o termo 'falecimento'.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is always feminine: 'a morte'. All adjectives must agree: 'morte trágica'.
You say 'pena de morte'. Portugal was one of the first to abolish it.
'Morte' is the common word for death. 'Óbito' is the technical/medical term used in documents.
Yes, in Portugal, 'uma seca de morte' means something is extremely boring.
You can say 'experiência de quase-morte' or 'ver a morte de perto'.
Yes, 'morte' is used for any living organism, including animals and plants.
It means 'sudden death', often used in medical contexts or sports tie-breakers.
It is better to use 'falecimento' or 'perda'. For example: 'Sinto muito pelo falecimento do seu amigo'.
No, it is often used as a hyperbolic intensifier, like 'cansaço de morte' (dead tired).
The plural is 'mortes'. It is used to count individual instances of death.
Teste dich selbst 180 Fragen
Escreve uma frase com 'morte' e 'triste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'cansaço de morte' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica o que é 'pena de morte' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre 'vida após a morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa o termo 'falecimento' numa frase formal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase com 'morte súbita'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'fiel até à morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'atestado de óbito' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre a 'morte do sol'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'seca de morte' numa frase (Portugal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'entre a vida e a morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'morte cerebral' numa frase médica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase poética sobre a morte.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'morte natural'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'pálido como a morte' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'causa da morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fazer-se de morto' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'ameaça de morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'morte prematura' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase sobre a 'morte de um império'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'morte' corretamente.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'A morte é triste'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Estou com um cansaço de morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Pena de morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica o que é 'morte súbita'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Até à morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Lamento o seu falecimento'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'mortes' no plural.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'A causa da morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Vida após a morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Morte cerebral'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Estou com uma fome de morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'A morte não tem pressa'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Ver a morte de perto'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica 'fazer-se de morto'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Sentença de morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Pálido como a morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'Atestado de óbito'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'O fado canta a morte'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz 'A morte do rei'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'A morte é o fim.'
Ouve e escreve: 'Causa da morte.'
Ouve e escreve: 'Morte súbita.'
Ouve e escreve: 'Até à morte.'
Ouve e escreve: 'Vida após a morte.'
Ouve e escreve: 'Pena de morte.'
Ouve e escreve: 'Lamento o falecimento.'
Ouve e escreve: 'Morte cerebral.'
Ouve e escreve: 'Atestado de óbito.'
Ouve e escreve: 'Fome de morte.'
Ouve e escreve: 'A morte não escolhe.'
Ouve e escreve: 'Entre a vida e a morte.'
Ouve e escreve: 'A morte do artista.'
Ouve e escreve: 'Mortes na guerra.'
Ouve e escreve: 'Seca de morte.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'morte' is a versatile feminine noun in Portuguese that covers biological, metaphorical, and hyperbolic meanings. Always remember to use the feminine article 'a' and distinguish it from the adjective 'morto' (dead). Example: 'A morte é inevitável' (Death is inevitable).
- Morte is the Portuguese feminine noun for 'death', used to denote the biological end of life for any living organism.
- It is frequently used in idiomatic expressions to show intensity, such as 'cansaço de morte' (dead tired) or 'fiel até à morte'.
- Grammatically, it requires feminine agreement for articles and adjectives (e.g., 'a morte súbita') and is distinct from the verb 'morrer'.
- In formal contexts, synonyms like 'falecimento' are often preferred to show respect, while 'óbito' is used in medical or legal documents.
Gender Check
Always pair 'morte' with 'a'. Memorizing 'a morte' as a single unit helps avoid mistakes.
Polite Synonyms
Use 'falecimento' in formal settings to show you have a high level of cultural awareness and empathy.
Regional Variation
Decide if you are learning Brazilian or European Portuguese and stick to their pronunciation of the final 'e'.
Hyperbole
Don't be afraid to use 'morte' to describe being tired or hungry in casual settings; it sounds very natural.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
a cerca de
B1Es bedeutet 'etwa' oder 'ungefähr' in Bezug auf Entfernung oder zukünftige Zeit.
à direita
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite.
à esquerda
A2Links. Wird verwendet, um eine Richtung oder einen Ort anzugeben.
a fim de
A2Um zu; Lust haben auf. 'Er lernt, um zu bestehen.' / 'Ich habe Lust auf Pizza.'
à frente
A2Vor; vorne. 'Das Auto steht à frente des Hauses.'
a frente
A2Vorne; vorwärts.
À frente de
A2Vor oder an der Spitze von. 'Das Auto steht à frente de das Haus' (Das Auto steht vor dem Haus).
a tempo
A2Rechtzeitig, pünktlich. Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas vor Ablauf einer Frist geschieht.
à volta de
A2Um ... herum. Verwendet für räumliche Angaben (um den Tisch herum).
abaixo
A1Unterhalb von; unten.