At the A1 level, 'osso' is taught as a basic noun. Students learn it primarily in the context of animals (dogs chewing bones) and basic human anatomy. The focus is on the singular 'o osso' and the basic meaning: 'bone'. Learners should be able to identify a bone in a picture and use it in simple sentences like 'O cachorro tem um osso'. At this stage, the metaphorical meanings are usually avoided to prevent confusion. The emphasis is on gender (masculine) and the basic plural 'ossos', though the vowel shift might not be perfected yet. It's a foundational word for building a basic vocabulary related to the body and pets.
At the A2 level, learners begin to use 'osso' in more varied contexts, such as health and food. They might learn to say 'Eu quebrei um osso' (I broke a bone) when talking about past experiences or health. In the kitchen, they might encounter 'osso' when following simple recipes or shopping at a butcher. The A2 student should start noticing the difference between 'osso' and 'espinha' (fish bone). They also begin to see the word in common descriptions, like 'osso forte' or 'osso fraco'. Basic idiomatic expressions like 'carne e osso' might be introduced to show that humans are 'flesh and blood'.
By B1, the student is expected to handle the plural vowel shift (/o/ to /ɔ/) more consistently. They start using 'osso' in more abstract ways. The common slang 'É osso!' (It's tough!) becomes part of their informal vocabulary. They can describe a difficult task as 'um osso duro de roer'. B1 learners should also be comfortable with compound terms like 'osso da bochecha' (cheekbone) or 'medula óssea' (bone marrow). They can participate in more detailed conversations about health, nutrition (calcium for bones), and cooking techniques involving bones.
At the B2 level, 'osso' is used fluently in both literal and figurative senses. The learner understands the nuance of 'até o osso' (to the bone) to express intensity. They can read news articles about archaeology or medicine where 'osso' appears in technical contexts. B2 students can use the word to describe complex social situations, using metaphors of structure and rigidity. They are also aware of the verb 'desossar' and can use it correctly in culinary discussions. Their pronunciation is near-native, correctly handling the metaphony in the plural form 'ossos' without hesitation.
C1 learners use 'osso' with the precision of a native speaker. They understand the historical and literary weight the word can carry. They might encounter 'osso' in classical literature or poetry, where it symbolizes mortality or the essence of being. They can distinguish between various types of bones using specific anatomical names but still use 'osso' for general impact. They are comfortable with the most informal slang and the most formal scientific terms. At this level, the learner can also discuss the etymology of the word and its relationship to other Romance languages.
At the C2 level, 'osso' is just one tool in a vast linguistic arsenal. The speaker can play with the word, using it in puns, sophisticated metaphors, and cultural references. They might discuss the philosophical implications of being 'carne e osso' or use 'osso' to describe the 'bare bones' of a complex theory. They have a complete grasp of all regional variations in usage across the Lusophone world (Brazil, Portugal, Angola, etc.). Their use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, perfectly adapted to any register or context.

osso in 30 Sekunden

  • Osso means 'bone' and is a masculine noun in Portuguese.
  • The plural is 'ossos', which features an open 'o' sound (/ɔ/).
  • It is used literally in anatomy and cooking (e.g., bone broth).
  • It is used figuratively to describe difficult tasks or very thin people.

The Portuguese word osso primarily translates to 'bone' in English. At its most fundamental level, it refers to the hard, calcified structures that form the skeleton of vertebrate animals, including humans. However, in the rich tapestry of the Portuguese language, 'osso' transcends biology to inhabit various metaphorical and idiomatic spaces. Understanding 'osso' requires a look at its literal anatomical meaning, its culinary significance, and its colloquial use as a synonym for difficulty or resilience. In a medical or biological context, you will encounter 'osso' when discussing health, fractures, or anatomy. In the kitchen, 'osso' is essential for stocks, broths, and specific dishes like the famous 'ossobuco'. Beyond the physical, 'osso' is frequently used to describe a person who is very thin (só o osso) or a task that is particularly challenging (um osso duro de roer). This duality makes it a versatile noun that every learner should master early on.

Anatomy
Refers to any part of the skeletal system, such as the femur or ribs.
Culinary
Used when referring to meat cuts that include the bone, often used for flavor in slow-cooked meals.
Metaphorical
Describes situations or people that are difficult, stubborn, or extremely lean.

O médico disse que eu quebrei um osso do braço.

When using 'osso', pay close attention to the plural form. In the singular, the 'o' is closed (/o/), sounding like the 'o' in 'go'. In the plural, ossos, the first 'o' opens up (/ɔ/), sounding more like the 'o' in 'hot' or 'door'. This vowel shift is a common feature in Portuguese nouns (metaphony) and is a key marker of a natural-sounding speaker. Furthermore, 'osso' is a masculine noun, so it always takes masculine articles and adjectives: 'o osso', 'um osso', 'ossos fortes'. Whether you are talking to a doctor about a sports injury, ordering a specific cut of meat at a 'açougue' (butcher shop), or complaining to a friend about a difficult exam, 'osso' is the word you need. It is a foundational noun that appears in daily conversations, literature, and scientific texts alike.

Meu cachorro adora roer um osso de vez em quando.

Culturally, the 'osso' represents the core or the essence of something. To reach the 'bone' is to reach the very end or the most basic level. This is seen in expressions like 'até o osso' (to the bone), meaning completely or thoroughly. In Brazil and Portugal, the image of a dog with a bone is universal, but the human connection to the word is often linked to labor and struggle. The phrase 'trabalhar até o osso' implies working to the point of exhaustion. Understanding these layers helps a learner move from basic vocabulary to idiomatic fluency. The word is short, simple to spell, but carries a heavy weight in both physical and emotional contexts. It is one of those words that, once learned, you will start hearing everywhere—from the lyrics of a fado song to the commentary of a football match.

A sopa de osso é muito nutritiva e saborosa.

Este problema de matemática é um osso duro de roer.

Ele ficou magro demais, está só o osso.

Using the word 'osso' in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun and its common collocations. In its most literal sense, it follows standard noun patterns. You can describe the state of a bone using adjectives like 'quebrado' (broken), 'forte' (strong), 'fraco' (weak), or 'longo' (long). For example, 'O fêmur é o osso mais longo do corpo humano' (The femur is the longest bone in the human body). When discussing diet or animals, you often use the verb 'roer' (to gnaw/chew), as in 'O cão rói o osso'. This verb-noun pair is extremely common. Another common verb is 'quebrar' (to break), which is essential for medical contexts: 'Eu quebrei um osso jogando futebol'.

Possession
Use 'de' to indicate what animal the bone belongs to: 'osso de galinha', 'osso de boi'.
Pluralization
Remember the vowel shift: 'osso' (closed) becomes 'ossos' (open). Example: 'Os nossos ossos precisam de cálcio'.
Quantity
Use 'muitos' or 'poucos': 'Existem muitos ossos no esqueleto'.

In idiomatic usage, 'osso' often acts as a predicate nominative to describe a situation. If you find a task difficult, you can simply say 'Está osso!' or 'É osso!'. This is very common in Brazilian Portuguese slang. It functions similarly to saying 'It's tough!' or 'It's a nightmare!'. Another structural pattern involves the phrase 'até o osso'. This functions as an adverbial phrase of intensity. 'Fiquei molhado até o osso' (I got wet to the bone/soaked through). Here, 'osso' serves to emphasize the depth or completeness of the action. You can also use it to describe physical appearance: 'Ele está só pele e osso' (He is just skin and bone), which uses the singular 'osso' to represent the entire skeletal frame collectively.

A densidade do osso diminui com a idade.

Cuidado para não engasgar com um osso de peixe.

In more formal or academic writing, you might see 'osso' used in compound terms or specific anatomical descriptions. 'Medula óssea' (bone marrow) uses the adjective form 'ósseo', but the noun 'osso' remains the root. You might read 'A fratura no osso foi grave' in a medical report. In literature, 'osso' might be used symbolically to represent death or the remains of the past. 'Os ossos dos antepassados' (the bones of the ancestors) is a common trope. Notice how the plural 'ossos' is used here to refer to a collective set of remains. Whether formal or informal, the word follows standard Portuguese syntax: Article + Noun + Adjective, or Noun + Prepositional Phrase. Mastery of these patterns allows you to describe everything from a simple chicken wing to the complex structural integrity of a building (metaphorically).

Nós somos seres de carne e osso, temos sentimentos.

O arqueólogo encontrou um osso de dinossauro fossilizado.

The word 'osso' is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in a surprising variety of contexts. If you are in a **hospital or clinic**, 'osso' is a fundamental part of the vocabulary. Doctors will use it to explain X-rays ('raio-X do osso'), discuss osteoporosis, or treat fractures. You'll hear patients complain of 'dor nos ossos' (pain in the bones), especially during cold weather or when suffering from the flu. In a **gym or sports setting**, trainers might talk about 'fortalecer os ossos' through weight-bearing exercises. The physical reality of our structure makes 'osso' a constant in health-related discussions.

In the **kitchen and at restaurants**, 'osso' is equally present. If you visit a 'churrascaria' (Brazilian steakhouse), you might hear about 'costela no bafo' where the meat is so tender it falls off the 'osso'. At a traditional Portuguese restaurant, you might see 'mão de vaca com grão', a dish that involves slow-cooking bones and marrow. When buying fish, a waiter might warn you: 'Cuidado com o osso' (though 'espinha' is more common for fish bones, 'osso' is sometimes used generically). The culinary world treats 'osso' as a source of flavor and nutrition, particularly in 'caldo de ossos' (bone broth), which has become a health trend in recent years.

Perhaps most interestingly, you will hear 'osso' in **informal social circles**. In Brazil, the slang 'É osso!' is a standard reaction to any frustrating situation. If a friend tells you their car broke down and they have no money to fix it, you might respond with 'Putz, é osso, hein?'. It captures a sense of 'that's a tough break' or 'that's really hard'. Similarly, in **professional settings**, a difficult project might be called an 'osso duro de roer'. You might hear a colleague say, 'Este novo cliente é um osso duro de roer', implying the client is demanding or difficult to satisfy. In this way, 'osso' moves from the physical body to the social and professional struggle of daily life.

Finally, 'osso' appears in **nature and pet care**. If you are at a park, you might see someone throwing a 'brinquedo em formato de osso' (bone-shaped toy) for their dog. In rural areas, you might hear farmers discussing the health of their livestock's 'ossos'. Even in **archaeology and history**, 'osso' is the key word for remains found in excavations. Whether it's a 'fóssil' or 'ossos humanos' in an ancient cemetery, the word carries the weight of history. From the most mundane daily chores to the most profound scientific discoveries, 'osso' provides the structural framework for Portuguese communication, just as it does for the vertebrate body.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'osso' is related to **pronunciation**, specifically the vowel quality. In English, the word 'bone' has a diphthongal 'o'. In Portuguese, 'osso' has a pure, closed 'o' (/o/) in the singular. However, the real trap is the plural: 'ossos'. Many learners fail to open the vowel to /ɔ/ in the plural. Saying 'ossos' with a closed 'o' sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native accent. It is essential to practice the shift from 'ô-sso' (singular) to 'ó-ssos' (plural). This is a phonetic rule called metaphony that applies to several Portuguese nouns, and 'osso' is a prime example.

Another common error is **confusing 'osso' with 'espinha'**. While 'osso' means bone in general, the small, sharp bones found in fish are specifically called 'espinhas'. If you are eating grilled sardines and say you found an 'osso', a native speaker will understand you, but it sounds slightly 'off'. It’s better to say 'espinha de peixe'. Similarly, the 'backbone' or 'spine' is called 'coluna vertebral' or simply 'espinha' (in some contexts), though 'osso da costa' is sometimes used colloquially. Using the general term 'osso' when a specific term like 'espinha' or 'vértebra' is required can make your speech sound less precise.

Learners also struggle with the **figurative use of 'osso'**. For example, the phrase 'só o osso' is used to describe someone very thin. Some learners try to translate 'skin and bones' literally as 'pele e ossos' (plural). While this is understood, the idiomatic singular 'só o osso' or 'pele e osso' is much more common and natural in Portuguese. Furthermore, the slang 'É osso!' is often overused or used in the wrong register. It is quite informal. You wouldn't say 'É osso!' to your boss in a formal meeting when discussing a budget deficit; instead, you would use 'é uma situação difícil' or 'é um desafio'.

Finally, there is the **spelling and confusion with similar-sounding words**. 'Osso' is spelled with a double 's'. Some learners confuse it with 'ouço' (I hear), which is pronounced similarly in some dialects but has a distinct 'ou' sound and a 'ç'. Another potential confusion is with 'urso' (bear). While the 'u' and 'o' are distinct, in fast speech, a beginner might mishear 'osso' as 'urso'. Ensuring you use the correct masculine article 'o' and matching it with masculine adjectives will help prevent grammatical errors. Remember: 'o osso branco', not 'a osso branca'. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound much more authentic.

To truly master the vocabulary surrounding 'osso', it is helpful to explore its synonyms, related anatomical terms, and more specific alternatives. While 'osso' is the general term, depending on the context, other words might be more appropriate. For instance, when talking about the entire collection of bones, the word **esqueleto** (skeleton) is used. If you are referring to the substance inside the bone, you use **medula** (marrow). Understanding these distinctions allows for more precise communication, especially in technical or medical settings.

Esqueleto vs. Osso
'Esqueleto' is the whole structure; 'osso' is an individual unit. You have one 'esqueleto' made of many 'ossos'.
Espinha vs. Osso
'Espinha' is used for fish bones and the human spine (coluna), while 'osso' is for mammals, birds, and general skeletal parts.
Carcassa vs. Restos
In the context of dead animals, 'carcassa' refers to the body remains, often including bones, while 'restos mortais' is a formal term for human remains.

In a figurative sense, if you want to avoid the slang 'osso', you have several alternatives. To say something is 'hard' or 'difficult', you can use **difícil**, **complicado**, **árduo**, or **desafiador**. For example, 'O trabalho está osso' can be replaced with 'O trabalho está muito árduo'. If you are describing someone thin, instead of 'só o osso', you can use **magro**, **esguio**, **esquelético** (skeletal), or **magricela** (informal/pejorative). Each of these carries a different nuance. 'Esquelético' is much stronger and more clinical than 'magro'.

There are also verbs related to 'osso'. The verb **ossificar** means to turn into bone or to become rigid/callous (metaphorically). If a situation has 'ossified', it means it has become stuck or unchangeable. In cooking, you might hear **desossar**, which means to debone (e.g., 'desossar um frango'). Knowing these related words—nouns, adjectives, and verbs—builds a semantic web that makes 'osso' easier to remember and use correctly. By contrasting 'osso' with 'cartilagem' (cartilage) or 'ligamento' (ligament), you also gain a better grasp of anatomical Portuguese. This holistic approach to vocabulary building is much more effective than simply memorizing a single translation.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'osso' is one of the few Portuguese words that undergoes 'metaphony', where the stressed vowel changes quality between singular and plural (closed 'o' to open 'o').

Aussprachehilfe

UK /ˈɒ.səʊ/
US /ˈoʊ.soʊ/
The stress is on the first syllable: OS-so.
Reimt sich auf
posso nosso fosso colosso almoço esboço moço pescoço
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'o' as a diphthong like in 'go'.
  • Using a voiced 'z' sound instead of the unvoiced 'ss' sound.
  • Failing to open the first vowel in the plural 'ossos' (/ˈɔ.sus/).
  • Nasalizing the 'o' (it should be oral).
  • Pronouncing the final 'o' too strongly (it should be a light /u/ sound).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize and read.

Schreiben 1/5

Short and simple spelling with double 's'.

Sprechen 3/5

The plural vowel shift is tricky for beginners.

Hören 2/5

Can be confused with 'ouço' or 'urso' by untrained ears.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

corpo cachorro comer branco quebrar

Als Nächstes lernen

esqueleto músculo sangue saúde médico

Fortgeschritten

osteoporose calcificação ortopedia fossilização desossar

Wichtige Grammatik

Metaphony (Vowel Shift)

Singular 'osso' /o/ vs Plural 'ossos' /ɔ/.

Masculine Noun Agreement

'O osso branco' (not 'A osso branca').

Double 'S' Spelling

Always use 'ss' between vowels for the /s/ sound.

Compound Noun Pluralization

Ossobuco -> Ossobucos.

Preposition 'de' for Origin

Osso de galinha, osso de plástico.

Beispiele nach Niveau

1

O cachorro come o osso.

The dog eats the bone.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

Eu tenho um osso de brinquedo.

I have a toy bone.

Uses the indefinite article 'um'.

3

O osso é branco.

The bone is white.

Basic adjective agreement (masculine).

4

Onde está o osso?

Where is the bone?

Interrogative sentence.

5

O gato não gosta de osso.

The cat does not like bones.

Negative construction.

6

É um osso grande.

It is a big bone.

Adjective 'grande' follows the noun.

7

O menino desenha um osso.

The boy draws a bone.

Present tense verb.

8

Meu cachorro quer o osso.

My dog wants the bone.

Possessive 'meu' matches 'osso'.

1

O médico examinou o osso quebrado.

The doctor examined the broken bone.

Past tense verb 'examinou'.

2

Você precisa de cálcio para os ossos.

You need calcium for your bones.

Introduction of the plural 'ossos'.

3

Esta carne tem muito osso.

This meat has a lot of bone.

Quantifier 'muito' used with 'osso'.

4

Ele caiu e machucou um osso.

He fell and hurt a bone.

Compound sentence with 'e'.

5

O osso da galinha é pequeno.

The chicken bone is small.

Genitive 'de' showing origin.

6

Nós vimos ossos no museu.

We saw bones in the museum.

Plural noun in a prepositional phrase.

7

O leite faz bem ao osso.

Milk is good for the bone.

Indirect object with 'ao'.

8

Não jogue o osso no lixo.

Don't throw the bone in the trash.

Imperative negative.

1

Aprender português às vezes é osso!

Learning Portuguese is sometimes tough!

Idiomatic use of 'osso' meaning 'difficult'.

2

Ele é um osso duro de roer.

He is a tough nut to crack.

Classic idiom for a difficult person.

3

Senti o frio até o osso.

I felt the cold to the bone.

Adverbial phrase of intensity.

4

O cozinheiro está tirando o osso da carne.

The cook is taking the bone out of the meat.

Present continuous tense.

5

Ela é apenas carne e osso como nós.

She is just flesh and blood like us.

Idiom for being human/vulnerable.

6

A sopa foi feita com osso de boi.

The soup was made with beef bone.

Passive voice 'foi feita'.

7

Os ossos dele são muito densos.

His bones are very dense.

Plural agreement with possessive.

8

Cuidado com esse osso de peixe entalado.

Watch out for that stuck fish bone.

Colloquial use for 'espinha'.

1

A osteoporose deixa os ossos porosos e frágeis.

Osteoporosis leaves bones porous and fragile.

Scientific adjectives.

2

Ele trabalhou até o osso para sustentar a família.

He worked to the bone to support his family.

Metaphor for extreme effort.

3

A estrutura da empresa está no osso.

The company's structure is down to the bare bones.

Metaphor for minimal resources.

4

O arqueólogo identificou o osso como sendo de um fêmur.

The archaeologist identified the bone as being from a femur.

Formal identification structure.

5

Depois da doença, ele ficou só o osso.

After the illness, he was just skin and bones.

Idiom for extreme thinness.

6

A cadela enterrou o osso no jardim dos fundos.

The dog buried the bone in the backyard.

Specific vocabulary 'enterrou'.

7

O impacto da batida trincou o osso do meu braço.

The impact of the hit cracked my arm bone.

Verb 'trincar' (to crack).

8

Não aguento mais esse emprego, está osso!

I can't take this job anymore, it's tough!

Slang in a frustrated context.

1

A medula óssea é vital para a produção de células sanguíneas.

Bone marrow is vital for blood cell production.

Use of the adjective 'óssea'.

2

A burocracia estatal é um osso duro de roer para novos empreendedores.

State bureaucracy is a tough nut to crack for new entrepreneurs.

Complex metaphorical application.

3

Suas palavras cortaram-me até o osso.

Your words cut me to the bone.

Emotional metaphor.

4

O projeto foi reduzido ao osso devido aos cortes orçamentários.

The project was reduced to the bare bones due to budget cuts.

Business metaphor for minimalism.

5

A fossilização ocorre quando minerais substituem a matéria do osso.

Fossilization occurs when minerals replace bone matter.

Scientific process description.

6

O romance descreve a vida urbana como algo que consome o homem até o osso.

The novel describes urban life as something that consumes man to the bone.

Literary analysis.

7

A ossificação das normas sociais impede o progresso da comunidade.

The ossification of social norms prevents the community's progress.

Abstract use of 'ossificação'.

8

Ele não é um herói, é um homem de carne e osso com falhas.

He is not a hero; he is a flesh-and-blood man with flaws.

Philosophical distinction.

1

A investigação arqueológica revelou ossos que datam do Neolítico.

The archaeological investigation revealed bones dating back to the Neolithic.

High-level historical context.

2

A rigidez daquele regime político era tal que parecia ossificada no tempo.

The rigidity of that political regime was such that it seemed ossified in time.

Advanced metaphorical adjective.

3

O poeta utiliza a imagem do osso para evocar a perenidade da morte.

The poet uses the image of the bone to evoke the permanence of death.

Literary symbolism.

4

A cirurgia de reconstrução óssea exige uma precisão milimétrica.

Bone reconstruction surgery requires millimeter precision.

Technical medical terminology.

5

Despir a narrativa até o osso é a marca registrada do seu estilo minimalista.

Stripping the narrative to the bone is the trademark of his minimalist style.

Stylistic critique.

6

A dor reumática parecia emanar do âmago dos seus ossos.

The rheumatic pain seemed to emanate from the very core of his bones.

Evocative, descriptive language.

7

Ele conhece os meandros da lei até o osso.

He knows the intricacies of the law to the bone.

Idiom for deep expertise.

8

A exposição exibe a beleza intrínseca da estrutura óssea dos cetáceos.

The exhibition displays the intrinsic beauty of the bone structure of cetaceans.

Academic/Artistic register.

Häufige Kollokationen

osso quebrado
medula óssea
caldo de osso
osso do ofício
osso duro
densidade óssea
osso de boi
pele e osso
até o osso
estrutura óssea

Häufige Phrasen

É osso!

— Used to say something is very difficult or annoying.

Trabalhar no feriado é osso!

Osso duro de roer

— A person or problem that is very hard to deal with.

Este contrato é um osso duro de roer.

Só o osso

— Extremely thin or skinny.

Depois da dieta, ele ficou só o osso.

Carne e osso

— To be human and have feelings or weaknesses.

Eu também erro, sou de carne e osso.

Até o osso

— To the core; completely.

A chuva me molhou até o osso.

Ossos do ofício

— The inevitable difficulties or risks of a job.

Sujar a roupa faz parte, são ossos do ofício.

Dar um osso

— To give someone a small reward or a break.

O chefe deu um osso para a equipe após o projeto.

Roer o osso

— To endure the hard part of a situation.

Quem rói o osso também merece a carne.

No osso

— At the very limit; without any extra resources.

O orçamento da prefeitura está no osso.

Osso da bochecha

— Cheekbone.

Ela tem os ossos da bochecha bem salientes.

Wird oft verwechselt mit

osso vs ouço

First person singular of 'ouvir' (to hear). Sounds similar but the 'ou' is different.

osso vs urso

Means 'bear'. The 'u' sound is distinct from the closed 'o' of 'osso'.

osso vs espinha

Used for fish bones. 'Osso' is for larger animals.

Redewendungen & Ausdrücke

"Cair o osso"

— To have something fail or fall apart (regional/informal).

Se ele não se cuidar, o osso vai cair.

informal
"Levar até o osso"

— To take something to the absolute extreme.

Ele levou a discussão até o osso.

neutral
"Sentir nos ossos"

— To have a deep intuition or physical sensation of something.

Sinto nos ossos que vai chover.

neutral
"Não ter um osso de preguiça"

— To be extremely hardworking.

Ela não tem um osso de preguiça no corpo.

informal
"Virar osso"

— To become very thin or to die (crude).

Se não comer, vai virar osso.

slang
"Largar o osso"

— To give up on something one is clinging to stubbornly.

O político não quer largar o osso.

informal
"Osso da sorte"

— Wishbone (from a bird).

Eles quebraram o osso da sorte para fazer um pedido.

neutral
"Estar no osso"

— To be broke or out of money.

Este mês eu estou no osso.

slang
"Deixar no osso"

— To strip everything away.

O ladrão deixou a casa no osso.

informal
"Bater o osso"

— To die (humorous or disrespectful).

Ele já bateu o osso faz tempo.

slang

Leicht verwechselbar

osso vs espinha

Both mean 'bone' in English.

Espinha is for fish and the spine; osso is for everything else.

Engasguei com uma espinha de peixe.

osso vs ossada

Both refer to bones.

Ossada refers to a complete set of bones or a carcass.

A ossada foi encontrada na floresta.

osso vs medula

Related to bones.

Medula is the marrow inside the bone.

A medula produz sangue.

osso vs carcaça

Related to animal remains.

Carcaça is the whole dead body; osso is just the bone.

A carcaça do boi ficou no campo.

osso vs cartilagem

Both are structural tissues.

Cartilagem is flexible; osso is hard.

O nariz é feito de cartilagem.

Satzmuster

A1

O [Animal] tem um osso.

O cachorro tem um osso.

A2

Eu quebrei o [Osso].

Eu quebrei o osso do pé.

B1

[Tarefa] está osso!

Essa prova está osso!

B1

[Pessoa] é um osso duro de roer.

Meu chefe é um osso duro de roer.

B2

Ficar [Adjetivo] até o osso.

Fiquei cansado até o osso.

C1

A [Substantivo] foi reduzida ao osso.

A equipe foi reduzida ao osso.

C1

Ser de carne e osso.

Todos somos de carne e osso.

C2

A ossificação de [Conceito].

A ossificação do sistema político.

Wortfamilie

Substantive

ossada
ossário
ossificação
ossinho

Verben

ossificar
desossar

Adjektive

ósseo
ossudo
ossificado

Verwandt

esqueleto
medula
cartilagem
articulação
crânio

So verwendest du es

frequency

Extremely high in both literal and figurative speech.

Häufige Fehler
  • A osso O osso

    Osso is a masculine noun.

  • Osso de peixe Espinha de peixe

    Small fish bones have a specific name.

  • Pele e ossos Pele e osso

    The idiom usually uses the singular 'osso'.

  • Pronouncing 'ossos' with a closed 'o' Pronouncing 'ossos' with an open 'o'

    This is a key phonetic rule in Portuguese.

  • Using 'É osso' in a formal speech Using 'É difícil'

    'É osso' is very informal slang.

Tipps

The Plural Shift

Practice saying 'ô-sso' then 'ó-ssos'. This vowel shift is vital for sounding natural.

Use 'É osso' sparingly

It's great slang, but keep it for friends and informal situations.

Fish vs Mammal

Always use 'espinha' for fish to avoid sounding like a beginner.

Gender Check

Always pair 'osso' with masculine adjectives like 'quebrado' or 'duro'.

Flavor Tip

In Portuguese, 'carne com osso' is often considered more flavorful than 'filé'.

Medical Context

If you go to the doctor, know that 'fratura' is the formal word for a broken 'osso'.

Tough Nut

Use 'osso duro de roer' to describe a difficult person in your life.

To the Bone

Use 'até o osso' for emphasis, like 'estou cansado até o osso'.

Skeleton

Remember that 'esqueleto' is the group, 'osso' is the unit.

Double S

The two 'S's in 'osso' are like two bones side-by-side.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'OSSO' as 'O Skeleton's Structure, Oh!'. The two 'S's look like two bones standing together.

Visuelle Assoziation

Visualize a dog with a bone in its mouth. The word 'osso' is short, just like a small bone.

Word Web

Cachorro Esqueleto Cálcio Quebrar Roer Branco Sopa Duro

Herausforderung

Try to use 'É osso!' at least three times today when something slightly annoying happens.

Wortherkunft

From the Latin 'os, ossis', which also means bone. It shares the same root as the Spanish 'hueso', French 'os', and Italian 'osso'.

Ursprüngliche Bedeutung: The rigid skeletal part of a vertebrate.

Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'só o osso' as it can be insensitive toward people with eating disorders or health issues.

English speakers use 'bone' similarly in 'skin and bone' or 'bone tired', but the slang 'It's bone!' doesn't exist; use 'It's tough' instead.

The dish 'Ossobuco' (Italian for bone with a hole). The phrase 'Ossos do Ofício' is the title of many Portuguese articles about job hardships. The 'Ossário de Faro' (Bone Chapel) in Portugal.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor

  • Doutor, meu osso dói.
  • O osso está quebrado?
  • Preciso de um raio-X do osso.
  • Como fortalecer os ossos?

In the Kitchen

  • Vou fazer um caldo de osso.
  • Esta carne tem muito osso.
  • Pode tirar o osso, por favor?
  • O osso dá sabor à sopa.

With Pets

  • Onde está o osso do Rex?
  • Não dê ossos de galinha ao cão.
  • Ele está roendo o osso.
  • Comprei um osso novo.

Talking about Difficulty

  • Está osso terminar isso!
  • Esse cara é um osso duro.
  • A vida está osso.
  • Foi um osso do ofício.

Describing People

  • Ele está só o osso.
  • Ela é de carne e osso.
  • Ele tem ossos largos.
  • Ficou magro até o osso.

Gesprächseinstiege

"Você já quebrou algum osso jogando algum esporte?"

"Você acha que aprender português é 'osso' ou é fácil?"

"Qual é a sua opinião sobre os benefícios do caldo de osso?"

"Você conhece alguém que seja um verdadeiro 'osso duro de roer'?"

"Você prefere carne com osso ou carne desossada?"

Tagebuch-Impulse

Descreva uma vez em que você teve que 'roer o osso' para alcançar um objetivo difícil.

Escreva sobre uma situação atual na sua vida que você diria que 'está osso'.

Quais são as coisas que você faz para manter seus ossos e sua saúde em dia?

Reflita sobre a expressão 'ser de carne e osso'. O que isso significa para você?

Imagine que você encontrou um osso misterioso no seu quintal. O que acontece depois?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The plural is 'ossos'. Note that the first 'o' changes from a closed sound in the singular to an open sound in the plural.

It's better to use 'espinha'. Using 'osso' for fish is technically incorrect but usually understood.

It is a very common Brazilian slang meaning 'It's tough!' or 'That's hard!'.

It is masculine: 'o osso', 'um osso'.

It is a culinary cut of veal shank that includes the bone with marrow.

It is 'medula óssea'.

Usually, we say 'coluna' or 'espinha dorsal', but you can refer to the 'ossos da coluna'.

It means someone is extremely thin or skeletal.

It's pronounced /'o.su/. The final 'o' sounds like a soft 'u'.

Yes, it is a basic CEFR A1 word used daily in many different contexts.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escreva uma frase sobre um cachorro e um osso.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase usando a gíria 'é osso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'I broke a bone in my hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'até o osso' em uma frase sobre o frio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva alguém muito magro usando 'osso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que são 'ossos do ofício'? Dê um exemplo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Bone marrow is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase sobre caldo de osso.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Defina 'esqueleto' usando a palavra 'ossos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva um pequeno diálogo informal usando 'osso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The dog is chewing the bone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique por que o cálcio é importante para os ossos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Tough nut to crack'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva sobre uma experiência em um museu vendo ossos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use a palavra 'desossar' em uma frase de culinária.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Flesh and blood'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase sobre arqueologia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase negativa sobre ossos de peixe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ossada' em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'I feel it in my bones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'osso' em voz alta.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'ossos' focando no som aberto do 'o'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'É osso!' com frustração.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'Eu quebrei um osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'medula óssea'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'osso duro de roer'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'esqueleto'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'caldo de osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'até o osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'só o osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'carne e osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'ossos do ofício'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'osso da bochecha'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'desossar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'osso de boi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'raio-X do osso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'ossificação'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'ossos fortes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'ossos fracos'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie 'ossário'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva a palavra: osso.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: ossos.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O falante disse 'osso' ou 'ouço'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O falante disse 'osso' ou 'urso'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifique a gíria: 'Essa situação é osso'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Quantos ossos o falante mencionou?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva a frase: O cachorro quer o osso.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O falante soa formal ou informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva: medula óssea.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça a frase: 'Fiquei só o osso'. O que aconteceu?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

O falante disse 'osso' ou 'posso'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva: ossos do ofício.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva: caldo de osso.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva: osso duro de roer.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escreva: osso quebrado.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!