At the A1 level, 'včeraj' is one of the first adverbs you will learn. It is used in very simple sentences to describe past actions. Learners at this stage should focus on pairing 'včeraj' with the first-person singular past tense: 'Včeraj sem delal' (Yesterday I worked). The goal is to understand that 'včeraj' means 'yesterday' and that it requires the past tense form of the verb. You will use it to answer basic questions like 'Kaj si delal včeraj?' (What did you do yesterday?). It is important to memorize the auxiliary verbs (sem, si, je) because they are the glue that connects 'včeraj' to the rest of the sentence. At this level, you don't need to worry about complex word orders; putting 'včeraj' at the very beginning of your sentence is the safest and most common way to speak.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'včeraj' by combining it with specific times of the day. You will learn 'včeraj zjutraj' (yesterday morning), 'včeraj popoldne' (yesterday afternoon), and 'včeraj zvečer' (yesterday evening). You also start using 'včeraj' with a wider variety of verbs, including reflexive verbs like 'včeraj sem se tuširal' (yesterday I showered). At this stage, you should also become comfortable with the negative form 'včeraj nisem...', which is essential for explaining why you didn't do something. You will also start encountering the adjective 'včerajšnji' in simple phrases like 'včerajšnji kruh' (yesterday's bread). The focus here is on increasing the complexity of your past-tense narratives using 'včeraj' as a frequent reference point.
By B1, you are expected to use 'včeraj' fluently within more complex sentence structures, including subordinate clauses. For example: 'Včeraj sem ugotovil, da sem pozabil ključe' (Yesterday I realized that I forgot the keys). You will also learn to use 'včeraj' in the context of the Slovenian dual (dvojina), which is a unique feature of the language. You should be able to say 'Včeraj sva s prijateljem šla v kino' (Yesterday my friend and I went to the cinema). At this level, you also learn nuances like 'šele včeraj' (only yesterday) to indicate that something happened later than expected. You are no longer just reporting facts; you are using 'včeraj' to provide context, contrast, and more detailed storytelling.
At the B2 level, 'včeraj' is used in more sophisticated rhetorical ways. You might use it to contrast past attitudes with present ones in a discussion or an essay. You will be comfortable using 'včeraj' with the conditional mood for hypothetical situations about the past, although this often requires 'bi' and the past participle. You will also recognize 'včeraj' in more formal news reports and professional documents. Your understanding of the word extends to its role in fixed idioms and more abstract expressions. You can handle sentences where 'včeraj' is not at the start, maintaining perfect clitic placement: 'To, kar si mi včeraj povedal, me je zelo presenetilo' (What you told me yesterday surprised me a lot).
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'včeraj'. You understand its use in literature and poetry, where it might represent a broader sense of the past or lost time. You can use 'včeraj' in highly formal registers, such as legal or academic contexts, to precisely date events. You are also aware of dialectal variations in how 'včeraj' might be pronounced or slightly altered in different regions of Slovenia. You can use the word to create subtle emphasis in your speech, choosing its position in the sentence to perfectly match your communicative intent. You also understand the historical etymology of the word and how it relates to the wider Slavic language family, which helps in understanding related words and concepts.
At the C2 level, 'včeraj' is a tool for absolute precision and stylistic flair. You can use it in complex philosophical discussions about the nature of time or in high-level literary analysis. You have a complete command of all grammatical structures associated with it, including the most obscure archaic forms or highly technical uses. You can distinguish between the literal 'včeraj' and its metaphorical use in various social and political discourses. For a C2 speaker, 'včeraj' is not just a vocabulary word but a flexible element of the language that can be used to convey irony, nostalgia, or clinical accuracy with equal ease. You can effortlessly switch between registers, using 'včeraj' in a slangy, colloquial way or in a formal, ceremonial address.

včeraj in 30 Sekunden

  • Včeraj is the Slovenian adverb for 'yesterday', used to anchor actions in the day immediately preceding the present.
  • It requires the use of the past tense (preteklik) and influences the placement of auxiliary verbs (clitics) in a sentence.
  • Commonly paired with times of day like 'zjutraj' (morning) or 'zvečer' (evening) to specify when an event occurred.
  • Distinguish it from the adjective 'včerajšnji', which describes nouns (e.g., yesterday's news) rather than the timing of verbs.

The Slovenian word včeraj is a fundamental temporal adverb that translates directly to the English word 'yesterday'. For learners of Slovenian, this is one of the first and most critical building blocks for narrative communication. It functions as a temporal anchor, signaling that the action described has already occurred in the period of twenty-four hours preceding the current day. In the Slovenian linguistic landscape, včeraj is indispensable because it almost always necessitates the use of the preteklik (past tense), which in Slovenian is a compound tense consisting of the present tense of the verb 'to be' (biti) and the active past participle (the l-participle).

Grammatical Category
Adverb of time (prislov časa). It does not decline or change its form regardless of gender, number, or case.
Syntactic Role
Usually placed at the beginning of a sentence to set the scene or after the verb/auxiliary cluster in neutral speech.
Temporal Range
Strictly refers to the day before today, though it can be used figuratively to refer to the recent past in specific poetic contexts.

Včeraj sem kupil nov avto.

— Translation: Yesterday I bought a new car.

Understanding včeraj also involves understanding its relationship with other time markers. While danes (today) represents the present and jutri (tomorrow) the future, včeraj is the gateway to storytelling. In Slovenian culture, punctuality and time-keeping are valued, and being able to accurately report when an event happened is vital for both social integration and professional clarity. Whether you are explaining why you were absent from work or recounting a pleasant dinner with friends, včeraj will be your most used temporal pointer.

Ali si včeraj videl Luko?

— Translation: Did you see Luka yesterday?

In colloquial speech, the pronunciation might slightly soften the 'v' or the 'č', but in standard literary Slovenian, every letter is clearly articulated. It is important to distinguish včeraj (the adverb) from včerajšnji (the adjective). You use včeraj to say when something happened, and včerajšnji to describe a noun (e.g., včerajšnji časopis - yesterday's newspaper).

Colloquial Usage
Often paired with parts of the day: 'včeraj zjutraj' (yesterday morning), 'včeraj popoldne' (yesterday afternoon), 'včeraj zvečer' (yesterday evening).

The syntax of včeraj is relatively flexible, but it follows the general rules of Slovenian word order, which is influenced by the clitic second rule. Clitics (like sem, si, je) must occupy the second position in a sentence. Therefore, if you start a sentence with včeraj, the auxiliary verb must follow immediately.

Včeraj smo šli v hribe.

— Translation: Yesterday we went to the mountains. (Standard emphasis on the time)

If you want to emphasize the action or the subject, you can move včeraj to the end of the sentence. Slovenian is a pro-drop language, meaning the subject pronoun (jaz, ti, on...) is often omitted because the verb ending and the auxiliary verb already indicate who is performing the action.

Position 1: Temporal Focus
Včeraj je deževalo. (Yesterday it rained.) - Here, the focus is on when it happened.
Position 2: Action Focus
Deževalo je včeraj. (It rained yesterday.) - This might be a correction, emphasizing that it's not raining today.

One of the most complex aspects for English speakers is the interaction between včeraj and the Slovenian dual. When talking about two people, the verb must reflect this. Včeraj remains the same, but the rest of the sentence changes.

Z Markom sva se včeraj srečala v mestu.

— Translation: Marko and I (we two) met in town yesterday.

Furthermore, včeraj is often used in negative sentences. In Slovenian, negation is formed by adding 'ne' before the auxiliary verb, except for the verb 'biti' in the present tense, where 'ni' is used. For the past tense, the auxiliary remains, and the 'ne' is placed elsewhere or the auxiliary itself is negated in the present component.

Včeraj nisem imel časa.

— Translation: I didn't have time yesterday.
Combining with Adverbs of Degree
'Šele včeraj' (only yesterday/not until yesterday). Example: Šele včeraj sem izvedel novico. (I only found out the news yesterday.)

In Slovenia, včeraj is ubiquitous. You will hear it in the morning at the kavarna (coffee shop) when colleagues discuss their previous evening. You will hear it on the news (RTV Slovenija) when journalists report on events that occurred the day before. Because Slovenian culture is highly social and community-oriented, the recounting of past events is a primary mode of connection.

Včeraj je bil na Prešernovem trgu velik koncert.”

— Translation: There was a big concert at Prešeren Square yesterday.

In a professional setting, včeraj is used in status updates and emails. If a deadline was yesterday, you might hear the somewhat stressed phrase: "Rok je bil včeraj!" (The deadline was yesterday!). In weather reports, it's used to compare today's conditions with the previous day: "Danes je topleje kot včeraj." (Today is warmer than yesterday).

In the Kitchen
Slovenians often cook in bulk. You might hear: 'To je od včeraj.' (This is from yesterday), referring to leftovers like jota or bograč which often taste better the next day.
On the Street
Greetings often lead into: 'Kaj si delal včeraj?' (What did you do yesterday?). It's the standard way to catch up.

In literature and pop culture, včeraj appears in song lyrics frequently, often associated with nostalgia or regret. Slovenian pop-rock and 'zabavna glasba' often feature themes of past loves, where včeraj represents a time that cannot be reclaimed. For instance, a lyric might say "Včeraj še bila sva par..." (Yesterday we were still a couple...).

“Kot sem rekel že včeraj, moramo projekt končati.”

— Translation: As I said already yesterday, we must finish the project.

Listening for včeraj is also a great way to practice identifying the l-participle of verbs, as they will almost always follow in the same sentence. If you hear včeraj, prepare your ears for verbs ending in -l, -la, -lo, -li, -le.

One of the most frequent errors English speakers make with včeraj is failing to use the correct auxiliary verb. In English, we say "I went," but in Slovenian, you must say "I am gone" (včeraj sem šel). Forgetting the sem is a hallmark of a beginner's mistake.

The 'Biti' Omission
Mistake: *Včeraj jaz delal. (Incorrect)
Correct: Včeraj sem delal. (Correct - the 'sem' is mandatory).
Confusion with Adjectives
Mistake: *To je včeraj kruh. (This is yesterday bread.)
Correct: To je včerajšnji kruh. (You must use the adjective form 'včerajšnji' to modify a noun).

Another common issue is word order. While Slovenian is flexible, putting the clitic in the wrong place makes the sentence sound unnatural. If you start with včeraj, the clitic (sem, si, je...) must be the second element.

*Včeraj Marko je prišel pozno. (Incorrect word order)
Včeraj je Marko prišel pozno. (Correct - 'je' is in the second position)

Learners also often confuse včeraj with predvčerajšnjim (the day before yesterday). Včeraj is specifically one day ago. If you mean two days ago, včeraj is incorrect. Additionally, don't confuse it with večer (evening). Although they share a root, večer is a noun, and včeraj is an adverb.

Pronunciation Pitfall
Ensure the 'v' is pronounced as a voiced labiodental fricative /v/ (like English 'v') or a labio-velar approximant /w/ depending on the following sound and dialect, but never omit it entirely, or it might sound like 'čeraj', which is meaningless.

While včeraj is the standard way to say 'yesterday', there are other words and phrases you should know to provide more context or variety in your Slovenian speech.

Predvčerajšnjim
The day before yesterday. It is a longer, more complex word but very common. 'Predvčerajšnjim sem bil v službi.' (The day before yesterday I was at work.)
Prejšnji dan
The previous day. This is often used in narrative storytelling when the reference point is not 'today' but another day in the past. It's more formal and descriptive.
Nekoč
Once / Sometime in the past. Use this for a vague past, whereas 'včeraj' is very specific.

Comparing včeraj with its adjective counterpart is essential for advanced learners. The adjective včerajšnji changes based on the noun it describes. This is a key distinction from English, where 'yesterday' can act as both an adverb and an attributive noun.

Včerajšnja zabava je bila odlična.”

— Translation: Yesterday's party (Yesterday-ish party) was great.

When specifying times, you don't use 'v' (in) with včeraj. You just say the time after it. For example, včeraj ob petih (yesterday at five). This is different from days of the week where you use v ponedeljek (on Monday).

Antonyms
'Danes' (today) and 'Jutri' (tomorrow). These three form the basic temporal trinity for any learner.

Beispiele nach Niveau

1

Včeraj sem pil kavo.

Yesterday I drank coffee.

Uses 'sem' (1st person singular auxiliary) + 'pil' (masculine l-participle).

2

Včeraj je deževalo.

Yesterday it rained.

Uses 'je' (3rd person singular auxiliary) + 'deževalo' (neuter l-participle).

3

Kje si bil včeraj?

Where were you yesterday?

Question form using 'si' (2nd person singular auxiliary).

4

Včeraj sem bil doma.

Yesterday I was at home.

The verb 'biti' in the past tense also uses 'sem' + 'bil'.

5

Včeraj smo jedli pico.

Yesterday we ate pizza.

Uses 'smo' (1st person plural auxiliary) + 'jedli' (plural l-participle).

6

Včeraj nisem delal.

Yesterday I didn't work.

Negative form: 'nisem' (ne + sem).

7

Ali si včeraj bral?

Did you read yesterday?

Question particle 'ali' + 'si' + 'včeraj'.

8

Včeraj je bila nedelja.

Yesterday was Sunday.

Past tense of 'biti' with a feminine noun 'nedelja'.

1

Včeraj zjutraj sem šel v trgovino.

Yesterday morning I went to the store.

Combines 'včeraj' with 'zjutraj' (morning).

2

Včeraj zvečer smo gledali film.

Yesterday evening we watched a movie.

'Včeraj zvečer' is a very common temporal phrase.

3

Včeraj popoldne je bilo vroče.

Yesterday afternoon it was hot.

Uses 'popoldne' (afternoon) and neuter past tense 'bilo'.

4

Včeraj sem se srečal s sestro.

Yesterday I met with my sister.

Reflexive verb 'srečati se' in the past tense.

5

Kaj ste počeli včeraj?

What were you (plural) doing yesterday?

Formal or plural 'ste' + 'počeli'.

6

Včeraj nisem videl tvojega avta.

I didn't see your car yesterday.

Negative verb + genitive case 'tvojega avta'.

7

Včeraj je bila zabava pri Ani.

Yesterday there was a party at Ana's.

Preposition 'pri' + locative case.

8

Včeraj sem kupil nov telefon.

Yesterday I bought a new phone.

Verb 'kupiti' in the past tense.

1

Včeraj sva z bratom popravila kolo.

Yesterday my brother and I repaired the bike.

Dual form: 'sva' + 'popravila'.

2

Šele včeraj sem izvedel, da si bolan.

I only found out yesterday that you are sick.

'Šele včeraj' emphasizes the lateness of the event.

3

Včeraj sem cel dan pospravljal stanovanje.

Yesterday I spent the whole day cleaning the apartment.

'Cel dan' (whole day) adds duration to the past action.

4

Včerajšnje vreme je bilo precej slabše.

Yesterday's weather was quite a bit worse.

Uses the adjective 'včerajšnje' (neuter, nominative).

5

Včeraj sem ti poslal sporočilo, pa nisi odgovoril.

I sent you a message yesterday, but you didn't answer.

Contrastive sentence with 'pa' (but/and).

6

Včeraj smo se pogovarjali o novem projektu.

Yesterday we were talking about the new project.

Reflexive 'pogovarjati se' + 'o' (about) + locative.

7

Ali si včeraj videl tisti film na televiziji?

Did you see that movie on TV yesterday?

Demonstrative pronoun 'tisti' (that).

8

Včeraj sem imel veliko dela v pisarni.

Yesterday I had a lot of work in the office.

Phrase 'imeti veliko dela' (to have much work).

1

Včeraj sem končno dokončal knjigo, ki sem jo bral cel mesec.

Yesterday I finally finished the book I'd been reading for a month.

Relative clause 'ki sem jo bral'.

2

Če bi včeraj vedel za sestanek, bi zagotovo prišel.

If I had known about the meeting yesterday, I would have definitely come.

Past conditional: 'Če bi' + 'včeraj' + past participle.

3

Včerajšnja razprava v parlamentu je bila zelo burna.

Yesterday's debate in parliament was very heated.

Adjective 'včerajšnja' modifying 'razprava'.

4

Včeraj sem opazil, da se v mestu nekaj dogaja.

Yesterday I noticed that something was happening in town.

Verb 'opaziti' followed by a 'da' clause.

5

Tako kot včeraj, bo tudi danes pihal močan veter.

Just like yesterday, a strong wind will blow today as well.

Comparative structure 'Tako kot včeraj'.

6

Včeraj sem se odločil, da bom spremenil svojo prehrano.

Yesterday I decided that I will change my diet.

Deciding in the past ('se odločil') about a future action.

7

Včerajšnji rezultati so bili presenetljivo dobri.

Yesterday's results were surprisingly good.

Adjective 'včerajšnji' in plural form.

8

Včeraj sem po dolgem času spet obiskal babico.

Yesterday, after a long time, I visited my grandmother again.

Idiomatic phrase 'po dolgem času' (after a long time).

1

Včerajšnja odločitev vlade bo imela dolgoročne posledice.

Yesterday's government decision will have long-term consequences.

Formal political context.

2

Čeprav sem včeraj trdil drugače, se danes strinjam s tabo.

Although I claimed otherwise yesterday, today I agree with you.

Concessive clause 'Čeprav...'.

3

Včeraj se je izkazalo, da so bile naše domneve napačne.

Yesterday it turned out that our assumptions were wrong.

Impersonal reflexive 'se je izkazalo'.

4

Včerajšnji dogodki so pretresli celotno državo.

Yesterday's events shook the entire country.

Strong verb 'pretresti' (to shake/shock).

5

Včeraj sem v arhivu našel dokumente iz devetnajstega stoletja.

Yesterday I found documents from the nineteenth century in the archive.

Specific historical context.

6

Kot sem že včeraj nakazal, moramo strategijo temeljito prevetriti.

As I already indicated yesterday, we must thoroughly overhaul the strategy.

Verb 'nakazati' (to indicate/hint) and 'prevetriti' (to air out/overhaul).

7

Včerajšnja predstava je bila vrhunec letošnjega festivala.

Yesterday's performance was the highlight of this year's festival.

Superlative/Highlight context.

8

Včeraj sem se nehote zapletel v nepotreben spor.

Yesterday I unintentionally got involved in an unnecessary dispute.

Adverb 'nehote' (unintentionally).

1

Včerajšnji dan je utonil v pozabo, a njegove sence še vedno vztrajajo.

Yesterday has faded into oblivion, but its shadows still persist.

Metaphorical and poetic usage.

2

Včeraj se je v mojem spominu izrisalo nekaj, kar sem dolgo potlačeval.

Yesterday, something I had long suppressed emerged in my memory.

Psychological/introspective context.

3

Včerajšnja retorika govornika je bila prežeta z ironijo in sarkazmom.

The speaker's rhetoric yesterday was imbued with irony and sarcasm.

Advanced vocabulary 'prežeta' (imbued).

4

Včeraj se je končala era, ki je zaznamovala našo generacijo.

Yesterday marked the end of an era that defined our generation.

Historical/sociological significance.

5

Včeraj sem prebiral tvoje pismo in v njem iskal skrite pomene.

Yesterday I was perusing your letter and searching for hidden meanings in it.

Iterative verb 'prebirati' suggesting careful reading.

6

Včerajšnja tišina je bila zgovornejša od tisočerih besed.

Yesterday's silence was more eloquent than a thousand words.

Comparative adjective 'zgovornejša' (more eloquent/talkative).

7

Včeraj sem se soočil z resnico, ki sem se ji leta izogibal.

Yesterday I faced the truth that I had been avoiding for years.

Reflexive 'soočiti se' + 'z' (with) + instrumental.

8

Včeraj se je razblinila še zadnja iluzija o najinem prijateljstvu.

Yesterday, the last illusion about our friendship shattered.

Verb 'razbliniti se' (to shatter/dissolve).

Häufige Kollokationen

včeraj zjutraj
včeraj popoldne
včeraj zvečer
šele včeraj
že včeraj
včeraj ob tej uri
včeraj ponoči
včeraj dopoldne
včeraj opolnoči
včeraj čez dan

Häufige Phrasen

Kaj si delal včeraj?

— What did you do yesterday? This is the standard opening for a conversation about the past.

Živijo! Kaj si delal včeraj?

Od včeraj.

— Since yesterday or from yesterday. Often refers to food or a state of being.

Ta juha je še od včeraj.

Že od včeraj.

— Ever since yesterday. Used to show duration of a state.

Glava me boli že od včeraj.

Včeraj je bil dolg dan.

— Yesterday was a long day. Used when one is tired from the previous day's work.

Utrujen sem, ker je bil včeraj dolg dan.

Kot sem rekel včeraj...

— As I said yesterday... Used to reference a previous conversation.

Kot sem rekel včeraj, ne morem priti.

Včeraj je bilo vse v redu.

— Everything was fine yesterday. Often used before introducing a current problem.

Včeraj je bilo vse v redu, danes pa stroj ne dela.

Včeraj smo se imeli fajn.

— We had a good time yesterday. Common colloquial way to describe a social event.

Hvala za povabilo, včeraj smo se imeli fajn.

Kje si bil včeraj?

— Where were you yesterday? A common question if someone was missing.

Klical sem te. Kje si bil včeraj?

To je bilo včeraj.

— That was yesterday. Can be used to dismiss something as no longer relevant.

Pozabi na to, to je bilo včeraj.

Včeraj ob petih.

— Yesterday at five. Standard way to specify a time.

Včeraj ob petih sem bil še v službi.

Redewendungen & Ausdrücke

"Nisem od včeraj."

— I wasn't born yesterday. Means I am not naive or easily fooled.

Ne laži mi, nisem od včeraj!

informal
"Živeti za včeraj."

— To live for yesterday. Means to be stuck in the past or nostalgic.

Ne moreš nenehno živeti za včeraj.

literary
"Iskati včerajšnji dan."

— To look for yesterday. Idiom for wasting time on something that is gone and cannot be recovered.

Nehaj se obremenjevati, samo včerajšnji dan iščeš.

informal
"Včerajšnji sneg."

— Yesterday's snow. Refers to something that is old news or no longer important.

Njegove obljube so včerajšnji sneg.

neutral
"Poznati koga od včeraj."

— To know someone since yesterday. Usually used in the negative to mean you've known them for a long time.

Saj ga ne poznam od včeraj, vem, kakšen je.

neutral
"Od včeraj do danes."

— From yesterday to today. Refers to something that happened very quickly or overnight.

Vse se je spremenilo od včeraj do danes.

neutral
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!