A1 Idiom Neutral

ต่อหน้า

ตอหนา

In front of

Bedeutung

Happening directly before someone.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Face' (หน้า) is sacred. Criticizing someone 'ต่อหน้า' is often avoided to prevent 'เสียหน้า' (losing face). The contrast between 'ต่อหน้า' and 'ลับหลัง' is a common theme in Thai soap operas (Lakhon), where villains are 'หน้าไหว้หลังหลอก' (polite to the face, backstabbing behind). Respect for elders means you should be careful with your body language 'ต่อหน้า' them, such as lowering your head when walking past. In Western business, 'speaking to the face' is seen as efficient. In Thailand, it must be balanced with 'Kreng Jai'.

⚠️

The Object Rule

Never use this for buildings. If you say 'ต่อหน้าธนาคาร', you are implying the bank is a person watching you.

🎯

The Drama Booster

Use 'ต่อหน้าต่อตา' when you want to sound like a witness in a movie. It makes your story much more engaging.

Bedeutung

Happening directly before someone.

⚠️

The Object Rule

Never use this for buildings. If you say 'ต่อหน้าธนาคาร', you are implying the bank is a person watching you.

🎯

The Drama Booster

Use 'ต่อหน้าต่อตา' when you want to sound like a witness in a movie. It makes your story much more engaging.

💬

Preserving Face

If you must criticize a Thai person, avoid doing it 'ต่อหน้า' others. Do it one-on-one to be respectful.

Teste dich selbst

Choose the correct phrase to complete the sentence.

อย่าพูดโกหก ___ แม่นะ (Don't tell lies in front of Mom.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้า

Since 'Mom' is a person who can witness the lie, 'ต่อหน้า' is the correct choice.

Fill in the blank with 'ต่อหน้า' or 'ข้างหน้า'.

1. มีร้านอาหารอยู่ ___ โรงเรียน (There is a restaurant in front of the school.) 2. เขาทำผิด ___ ตำรวจ (He did something wrong in front of the police.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1. ข้างหน้า, 2. ต่อหน้า

School is an object/place (ข้างหน้า), Police are people (ต่อหน้า).

Match the phrase to the situation.

Which phrase fits a dramatic robbery you saw with your own eyes?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้าต่อตา

'ต่อหน้าต่อตา' adds the necessary drama for witnessing a crime.

Complete the dialogue.

A: ทำไมไม่บอกเขาไปตรงๆ? B: ฉันไม่กล้าพูด ___ เขาจริงๆ

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้า

The context of 'telling someone directly' requires 'ต่อหน้า'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

ต่อหน้า vs ข้างหน้า

ต่อหน้า
People Yes
Animals Yes
Buildings No
ข้างหน้า
People Yes (Location)
Buildings Yes
Directions Yes

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the correct phrase to complete the sentence. Choose A1

อย่าพูดโกหก ___ แม่นะ (Don't tell lies in front of Mom.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้า

Since 'Mom' is a person who can witness the lie, 'ต่อหน้า' is the correct choice.

Fill in the blank with 'ต่อหน้า' or 'ข้างหน้า'. Fill Blank A2

1. มีร้านอาหารอยู่ ___ โรงเรียน (There is a restaurant in front of the school.) 2. เขาทำผิด ___ ตำรวจ (He did something wrong in front of the police.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1. ข้างหน้า, 2. ต่อหน้า

School is an object/place (ข้างหน้า), Police are people (ต่อหน้า).

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Which phrase fits a dramatic robbery you saw with your own eyes?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้าต่อตา

'ต่อหน้าต่อตา' adds the necessary drama for witnessing a crime.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ทำไมไม่บอกเขาไปตรงๆ? B: ฉันไม่กล้าพูด ___ เขาจริงๆ

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ต่อหน้า

The context of 'telling someone directly' requires 'ต่อหน้า'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! Since a dog is a living being that can 'witness' things, you can say 'อย่ากินขนมต่อหน้าหมา' (Don't eat snacks in front of the dog).

No, it's neutral. However, the *action* you do 'ต่อหน้า' someone might be rude, like swearing.

'ซึ่งหน้า' is much more formal and usually used for legal crimes (red-handed). 'ต่อหน้า' is for everyday life.

Use 'ต่อหน้าฉัน' (dtòr nâa chăn).

In Thai ghost stories, yes! 'ปรากฏตัวต่อหน้า' (Appeared in front of [someone]).

Yes, it's very common in both literature and news.

No, the phrase remains the same regardless of the speaker's or listener's gender.

Yes, it means 'before God' and is used in religious contexts.

Not really a slang word, but 'ต่อหน้าต่อตา' is the most 'colorful' version used in casual speech.

No, use 'หน้ากระจก' (in front of the mirror).

Verwandte Redewendungen

🔗

ลับหลัง

contrast

Behind someone's back

🔗

ต่อหน้าต่อตา

specialized form

Right before one's eyes

🔗

เสียหน้า

similar

To lose face

🔄

ซึ่งหน้า

synonym

Directly/Red-handed

🔗

เผชิญหน้า

builds on

To confront

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!